linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
separadores Abstandhalter 1 . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


separador Separator 19
Abscheider 16 Abstandhalter 8 Wasserabscheider 2 Informationstrennzeichen 2 Probenteiler 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
separador ps .
separador electrostático .
tabique separador .
circuito separador .
separador térmico .
separador centrífugo . . .
separador ciclónico Zyklonabscheider 2 . .

separador Separator
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Durante la construcción del separador aplicamos nuestra experiencia de muchos años en la fabricación de separadores magnéticos. ES
Bei der Konstruktion des Magnetabscheiders, angewandten wir unsere langjährige Erfahrung in der Herstellung von magnetischen Separatoren. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
CPA 27.20.24: Componentes de acumuladores eléctricos, incluidos los separadores
CPA 27.20.24: Teile für Akkumulatoren (einschließlich Separatoren)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desde el almacén se lleva el Biol a un separador.
Vom Gärproduktlager wird der Gärrest einem Separator zugeführt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
destinada a la fabricación de separadores para baterías de vehículos eléctricos de litio-ion [1]
zur Verwendung bei der Herstellung von Separatoren für Lithium-Ionen-Akkumulatoren für Elektrofahrzeuge [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este separador en versión EKO está equipado con la propulsión Nord. ES
Dieser Separator in ECO-Auführung ist mit einem Nord Antrieb ausgestattet. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Componentes de acumuladores eléctricos, incluidos los separadores
Teile für Akkumulatoren (einschließlich Separatoren)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El nuevo sensor de nivel TON aséptico LMT supervisa de forma segura el nivel en depósitos para cuerpos sólidos como en este caso en el separador.
Der neue hygienische Grenzstandsensor LMT überwacht sicher den Füllstand in Feststoffbehältern wie hier am Separator.
Sachgebiete: verkehrsfluss technik informatik    Korpustyp: Webseite
Componentes de acumuladores eléctricos, incluidos los separadores
Teile von elektrischen Akkumulatoren einschließlich Separatoren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricación de separadores magnéticos, detectores de metales. ES
Herstellung der magnetischen Separatore, Metalldetektore. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Las demás partes de acumuladores eléctricos: separadores
Scheider (Separatoren) für Akkumulatoren
   Korpustyp: EU DGT-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit separadores

94 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

(ppm) sin separador
(ppm) ohne Cutter
   Korpustyp: EU DGT-TM
(ppm) con separador
(ppm) mit Cutter
   Korpustyp: EU DGT-TM
Separador magnético para mezclas líquidas con recipiente separador ES
Magnetabscheider für flüssige Materialien mit Abscheidungsbehälter ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Filtros y separadores de antena
Filter und Weichen, für Antennen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Restos de separadores agua/aceite
Inhalte von OEl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU IATE
Sólidos de separadores agua/aceite
Feststoffe aus OEl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU IATE
Lodos de separadores agua/aceite
Schlaemme aus OEl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU IATE
Separadores magnéticos e ímanes - MAGSY.
Magnetische Hilfsmittel für die Handhabung
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
¿Dónde usar el recipiente separador? ES
Wo kann man Abscheidungsbehälter verwenden? ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Editor de video cortar pel?ula cortar video cortar comerciales reparar video Separador MPEG-2 Separador AVI Separador WMV Separador ASF Separador MP3
Video-Editor Editier-Software Schneiden von Videos Movies schneiden Werbung herausschneiden Videos reparieren MPEG-2 Splitter AVI Splitter WMV Splitter ASF Splitter MP3 Splitter WAV MPEG-1 MPEG-2
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Añadir separador al menú emergente « %1 »
Trennlinie zu Aufklappmenü‚ %1‘ hinzufügen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
(Puede ser más fácil utilizar anillos separadores.)
(Dies kann durch Verwendung von Abstandsringen erleichtert werden.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los “separadores centrífugos” incluyen los decantadores.
Zentrifugalseparatoren schließen Dekanter ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
maderos de estibar, separadores y vigas,
Stauholz, Abstandshaltern und Böcken,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ahora, doctor, pruebe con el separador sónico.
So, Doktor. Jetzt versuchen Sie's mit dem Schallseparator.
   Korpustyp: Untertitel
Separador para técnica de coronas y puentes
Isoliermittel für die Kronen- und Brückentechnik
Sachgebiete: technik handel typografie    Korpustyp: Webseite
Versión económica del separador arriba mencionado. ES
Die wirtschaftliche Version des oben genanten Magnetabscheiders. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Leer una presentación detallada del separador tabular. ES
Lesen Sie eine ausführliche Darstellung der Platten-Magnetabscheider. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Separador magnético para mezclas líquidas - Manejo ES
Magnetabscheider für flüssige und leicht durchgehende Materialien - Steuereinheit ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Separador magnético de metales no magnéticos ES
Magnetabscheider für die nichtmagnetischen Metalle ES
Sachgebiete: luftfahrt foto informatik    Korpustyp: Webseite
Start Los productos Separadores de presión DE
Start Produkte Druckmittler für Druckmessgeräte und Druckmessumformer DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Separador de metal fabricantes y proveedores. ES
Metallseparator Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Separador de metal? ES
Kennen Sie ein Synonym für Metallseparator? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aquí está la imagen separador vertical:
Hier ist die vertikale Teiler Bild:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Juego de cuatro separadores de tuercas.
Satz mit vier Mutternsprengern.
Sachgebiete: oekonomie technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Separador de paneles Aparecerá entre ambos.
Fensterteiler Die Fensterteiler-Werkzeugleiste wird zwischen den beiden Dateifenstern dargestellt.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Qué separador de líquido LCY elegir? ES
Welchen LCY Flüssigkeitsabscheider auswählen? ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Separador de base silicnica, para uso general. ES
Distaccante a base siliconica, per uso generale. ES
Sachgebiete: kunst e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Paneles separadores Kane, hechos de polietileno durable. NL
Kane Treibwände sind von dauerhaftem Polyethylen hergestellt. NL
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Separador magnético, para eliminación de partes férricas
Magnetisches Trennungsverfahren, zur Beseitigung von eisenhaltigen Metallresten
Sachgebiete: chemie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cooper - chimenea y separador de habitaciones AT
Cooper - Kaminofen und Raumteiler AT
Sachgebiete: film radio technik    Korpustyp: Webseite
Supervisión continua de rodamientos en un separador Supervisión de vibraciones en un separador
Kontinuierliche Lagerüberwachung an einem Separator Schwingungsüberwachung an einem Separator
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik technik    Korpustyp: Webseite
Separador térmico En una máquina de inyección hidráulica se producen separadores térmicos termorresistentes para planchas.
Isolierschiene Auf einer hydraulischen Spritzgießmaschine werden hitzebeständige Isolierschienen für Bügeleisen gefertigt.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
En temperaturas extrema…...los separadores de partículas podrían apagarse.
Unter extremen Temperaturbedingungen liefen die Partikelisolatoren Gefahr, sich auszuschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Añadir separador a la barra de herramientas « %1 »
Trennlinie in Werkzeugleiste„ %1“ einfügen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
para la fabricación de separadores de baterías [1]
zur Verwendung beim Herstellen von Batteriescheidern [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Componentes de reactores nucleares, excepto separadores de isótopos
Teile für Kernreaktoren, außer Isotopentrennern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eficiencia del separador de hidrocarburos no metánicos (NMC)
Wirkungsgrad des Nichtmethan-Cutters (NMC)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dos posiciones decimales — Utilizar «.» como separador de decimales
Zwei Dezimalstellen; „.“ als Dezimaltrennzeichen verwenden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puede necesitarse un sistema de extracción con separador de gotas.
Unter Umständen ist ein Extraktionssystem mit einem Tröpfchenabscheider erforderlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Separador de dispositivo de separación del tráfico (TrafficSeparationSchemeSeparator)
Übergangszone eines Verkehrstrennungsgebiets (TrafficSeparationSchemeSeparator)
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 25.30.21: Reactores nucleares, excepto separadores de isótopos
CPA 25.30.21: Kernreaktoren, außer Isotopentrennern
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 25.30.22: Componentes de reactores nucleares, excepto separadores de isótopos
CPA 25.30.22: Teile für Kernreaktoren, außer Isotopentrennern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comprobar el funcionamiento de un separador de aceite.
Überprüfung der Funktionsweise eines Ölabscheiders
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desde el almacén se lleva el Biol a un separador.
Vom Gärproduktlager wird der Gärrest einem Separator zugeführt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Composición del separador magnético para filtros de tela ES
Zusammensetzung des Magnetabscheiders für Textilfilter ES
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Fabricamos los separadores magnéticos según los requerimientos de los clientes. ES
Wir produzieren Magnetabscheider nach kundenspezifischen Anforderungen. ES
Sachgebiete: luftfahrt wirtschaftsrecht informatik    Korpustyp: Webseite
Leer una presentación detallada del Separador magnético de flujo. ES
Lesen Sie eine ausführliche Darstellung der Magnetabscheider in der Rohrleitung. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio informatik    Korpustyp: Webseite
Animación del funcionamiento del separador magnético de metales no magnéticos ES
Magnetabscheider für nichtmagnetischen Metalle ES
Sachgebiete: technik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Separadores magnéticos de mezclas líquidas con limpieza automática ES
Magnetabscheider für flüssige Materialien - automatische Reinigung ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Separadores magnéticos de mezclas líquidas con limpieza automática ES
Magnetabscheider für flüssige Materiallen mit automatischer Reinigung ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Recipiente separador - separación de dos niveles de mezclas líquidas ES
Abscheidungsbehälter – zweistufige Abscheidung von flüssigen Mischungen ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Desarrollo de la separación en el recipiente separador ES
Verlauf der Abscheidung im Abscheidungsbehälter ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Separadores magnéticos (varios tipos según el tipo del material) ES
Magnetabscheider (diverse Typen je nach Material) ES
Sachgebiete: luftfahrt foto informatik    Korpustyp: Webseite
Los separadores de tríadas no se utilizarán en el intercambio.
Bei der Übertragung ist keine Tausenderkennung zu verwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
gas de cola (petróleo), separador de nafta hidrodesulfurada catalíticamente;
Restgas (Erdöl), katalytische Hydrodesulfurierung von Naphtha, Trennsäule
   Korpustyp: EU DGT-TM
Separador de agua ciclónico con purga de flotador ES
Zyklonwasserabscheider mit automatischem Ablass durch Schwimmer ES
Sachgebiete: technik handel internet    Korpustyp: Webseite
Separadores de aceite y grasas fabricantes y proveedores. ES
Allzweck Schmierstoff - Hochleistungsfett Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Separadores de aceite y grasas? ES
Kennen Sie ein Synonym für Allzweck Schmierstoff - Hochleistungsfett? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Elija separador perfecto y verla bailar en el escritorio
Perfekte Stripperin und schauen Sie ihr Tanz auf dem desktop
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Separadores con baja resistencia eléctrica y alta resistencia mecánica; ES
trennelemente mit niedrigem elektrischem Widerstand und hoher mechanischer Festigkeit ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
Los discos separadores situados entre los discos magnéticos resultan útiles. EUR
Die Abstandsscheiben zwischen den Scheibenmagneten sind hilfreich. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
El separador de metales METRO SF protege sus máquinas.
Mit dem Metallseparator METRO SF schützen Sie Ihre Maschinen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
El separador de metales METRO SC protege las máquinas.
Mit dem Metallabscheider METRO SC schützen Sie Ihre Maschinen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
El separador de metales METRO SM protege sus máquinas.
Mit dem Metallabscheider METRO SM schützen Sie Ihre Maschinen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Tanque para aceite usado Trampas y separadores para grasas ES
Die Tanks sind für die Regenwasserlagerung geeignet. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Panel separador de montaje rápido para el modo pendular DE
Trennwand für Pendelbetrieb schnell montierbar DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Contenedor de polipropileno para productos a granel con separadores
Großbehälter aus Polypropylen mit Inneneinrichtung
Sachgebiete: informationstechnologie informatik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Separador de polipropileno no tejido rígido, desnudo o revestido.
Starre, unbehandelte oder beschichtete PP-Vliesstofftrenner.
Sachgebiete: informationstechnologie informatik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hamaca de barra, hamaca con barra, bastón separador, barra incorporada
Stabhängematte, Hängematte mit Stab, Spreizstock, Eingebauter Stab
Sachgebiete: radio technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Punto activo visible Cuando esta opción está seleccionada aparecerán en el separador dos barras que indican el movimiento del separador.
Hotspot sichtbar Wenn diese Option angehakt ist, werden im Hauptfensterteiler zwei Balken eingeblendet, die das Verschieben des Teilers symbolisieren.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El tipo de dato xs:double para datos dobles y los demás tipos de datos numéricos que admiten un separador decimal exigen que el separador decimal sea un «.»; el separador decimal «,» no se admite.
Datentyp xs: Für Datentypen double und andere numerische Datentypen mit Dezimaltrennung sollte das Dezimaltrennzeichen “.“ sein; “,“ ist nicht zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- tamaño del separador según el caudal requerido - posibilidad de calentamiento - para separadores instalados en el exterior - instalación del lavador de arena en el separador - control automático de la cinta transportadora de arena según el volumen de arena ES
- Größe des Klassierers gemäß dem geforderten Durchfluss - Möglichkeit der Wärmedämmung - Außenplatzierung des Klassierers - Installation des Sandwäschers im Klassierer - automatische Regelung der Sandentfernung je nach Sandgehalt ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
La concentración media de C2H6 medida con el separador no metánico se divide por la concentración media medida tras la derivación del separador no metánico.
die durch den Nichtmethan-Cutter gemessene mittlere C2H6-Konzentration wird durch die mittlere Konzentration nach der Umgehung des Nichtmethan-Cutters dividiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Fracción de penetración (PF)», la desviación del funcionamiento ideal de un separador no metánico (véase «Eficiencia de la conversión de un separador no metánico [NMC] E»).
„Durchlassanteil“ die Abweichung von der idealen Arbeitsweise eines Nichtmethan-Cutters (siehe Umwandlungseffizienz des Nichtmethan-Cutters (NMC) E).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con un separador de aceite integrado al colector se evita el ingreso del aceite al serpentín, no siendo necesaria la instalación de un separador de aceite adicional externo. DE
Durch einen in den Verteiler integrierten Ölabscheider wird ein Öleintrag in den Verflüssiger vermieden und ein zusätzlicher Ölabscheider in der Anlage ist nicht mehr nötig. DE
Sachgebiete: verlag technik media    Korpustyp: Webseite
Este separador asegura la re evaporación y la aspiración por el compresor del refrigerante y el retorno al compresor del aceite retenido en la parte baja del separador ; ES
Der Flüssigkeitsabscheider gewährleistet eine nochmalige Verdampfung des Kältemittels und die Rückführung des im unteren Teil des Flüssigkeitsabscheiders befindlichen Öles. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Conecte su micrófono en el separador del micrófono y, a continuación, conecte sus altavoces en el separador de la salida de línea.
Schließen Sie das Mikrofon am Mikrofonsplitter und die Lautsprecher am Line-Ausgangsverteiler an.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Excel importa los datos, con un formato que utiliza el punto como separador de miles y la coma como separador decimal.
Excel importiert die Daten und formatiert sie mit dem Punkt als Tausendertrennzeichen und dem Komma als Dezimaltrennzeichen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Separador de línea que aparece como una línea entre dos iconos.
Der line separator erscheint als eine Linie zwischen zwei Aktions-Symbolen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Separador, con lo que aparecerá un espacio más grande entre dos iconos.
Die Trennlinie erzeugt einen größeren Abstand zwischen zwei Symbolen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Inserta un elemento separador en el menú emergente. Utilice -1 como índice para insertar al final.
Ein Trenn-Element in das Aufklappmenü einfügen. Verwenden Sie den Index -1 für das Einfügen am Ende.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
DUKORAL – envase de 20x1 dosis (separador interno para 20 viales de vacuna)
DUKORAL – Packung mit 20x1 Dosis (innerer Karton für 20 Impfstoff-Durchstechflaschen)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
DUKORAL – envase de 20x1 dosis (separador interno para 20 sobres de bicarbonato sódico)
DUKORAL – Packung mit 20x1 Dosis (innerer Karton für 20 Natriumhydrogencarbonat- Beutel)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Patron(es) de archivos a analizar. Comodines: '* 'y'? 'Se pueden especificar muchos patrones usando el separador:'; '
Muster der zu analysierenden Dateien. Jokerzeichen :‚ *‘ und‚ ?‘ Es können mehrere Muster getrennt durch‚ ;‘ angegeben werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Elija el separador que divide la palabra clave de la frase o palabra a buscar.
Wählen Sie das Zeichen, das ein Webkürzel von dem Stichwort oder Ausdruck trennt, nach dem gesucht werden soll.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Esta verificación se efectuará tras la instalación del separador no metánico.
Diese Überprüfung ist nach der Installation des Nichtmethan-Cutters durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La mezcla de gas analítico de C2H6 se introduce antes del separador no metánico.
das C2H6-Analysegasgemisch wird vor dem Nichtmethan-Cutter eingeleitet;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El preclasificador de partículas podrá ser un impactador inercial o un separador ciclónico.
Beim PM-Vorklassierer kann es sich entweder um einen Trägheits- oder um einen Zyklonabscheider handeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se podrá utilizar un separador no metánico para medir el CH4 con un analizador FID.
Zur Messung von CH4 mit einem FID-Analysator kann ein Nichtmethan-Cutter verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El separador no metánico oxida todos los hidrocarburos no metánicos en CO2 y H2O.
Ein Nichtmethan-Cutter oxidiert alle Nichtmethan-Kohlenwasserstoffe zu CO2 und H2O.
   Korpustyp: EU DGT-TM
una primera capa que contiene una mezcla de poliuretano termoplástico y agente separador,
einer ersten Schicht, die eine Mischung aus thermoplastischem Polyurethan und Antiblockingmittel enthält,
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la sección 1.6.1 se incluye una descripción general de los separadores ciclónicos.
Zur allgemeinen Beschreibung von Zyklonabscheidern siehe Abschnitt 1.6.1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A la inversa, cuando se utilizan otros separadores (coma), se aplican todas las referencias enumeradas.
Werden dagegen andere Trennungsformen (Komma) verwendet, so sind alle aufgeführten Normen einzuhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se utiliza gas patrón de CH4 para ajustar el FID con el separador.
zur Justierung des FID mit dem Cutter wird CH4-Justiergas verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El FID se ajusta con el gas patrón de CH4 sin pasar por el separador.
Der FID wird unter Umgehung des Cutters mit CH4-Justiergas justiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gases (petróleo), productos de cabeza del separador de butano, si contienen >0,1 % en peso de butadieno
Gase (Erdöl), Butanspaltung-Überschüsse, falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gas de cola (petróleo), separador de nafta reformada catalíticamente, si contiene >0,1 % en peso de butadieno
Endgas (Erdöl), katalytisch reformierter Naphtha Separator, falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Residuos (petróleo), separador de alquilación, ricos en C4, si contienen >0,1 % en peso de butadieno
Rückstände (Erdöl), Alkylierung Splitter, C4-reich, falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gases (petróleo), separador a baja presión de hidrocraqueo, si contienen >0,1 % en peso de butadieno
Gase (Erdöl), Hydrokracken Niedrigdruckseparator, falls der Butadiengehalt > 0,1 Gew.-% beträgt
   Korpustyp: EU DGT-TM