linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
separadores de agua Wasserabscheider 1

Verwendungsbeispiele

separadores de agua Wasserabscheider
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Haga clic aquí para más información acerca de los filtros y separadores de agua CompAir ES
Für weitergehende Informationen über CompAir Filter und Wasserabscheider bitte hier klicken ES
Sachgebiete: luftfahrt auto foto    Korpustyp: Webseite

47 weitere Verwendungsbeispiele mit "separadores de agua"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

restos de separadores agua/aceite
Inhalte von Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU IATE
Restos de separadores agua/aceite
Inhalte von OEl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU IATE
Sólidos de separadores agua/aceite
Feststoffe aus OEl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU IATE
Lodos de separadores agua/aceite
Schlaemme aus OEl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU IATE
Lodos de separadores agua/aceite
Schlämme aus Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DCEP
Sólidos de separadores agua/aceite
Feststoffe aus Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DCEP
Aguas aceitosas de separadores agua/sustancias aceitosas
öliges Wasser aus Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DCEP
Restos de separadores de agua/sustancias aceitosas
Inhalte von Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DCEP
Aceites de separadores de agua/sustancias aceitosas
Öle aus Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DCEP
Restos de separadores de agua/sustancias aceitosas
Öle aus Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lodos de separadores de agua / sustancias aceitosas
Schlämme aus Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Restos de separadores agua/sustancias aceitosas
Inhalte von Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DCEP
Lodos de separadores agua/sustancias aceitosas
Schlämme aus Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DCEP
Aceites de separadores agua/sustancias aceitosas
Öle aus Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DCEP
Agua aceitosa procedente de separadores de agua / sustancias aceitosas
öliges Wasser aus Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mezclas de residuos de desarenadores y separadores agua/sustancias aceitosas
Abfallgemische aus Sandfanganlagen und Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DCEP
Aceites procedentes de separadores de agua / sustancias aceitosas
Öle aus Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Separador de agua ciclónico con purga de flotador ES
Zyklonwasserabscheider mit automatischem Ablass durch Schwimmer ES
Sachgebiete: technik handel internet    Korpustyp: Webseite
Sólidos de desarenadores y separadores agua/sustancias aceitosas
feste Abfälle aus Sandfanganlagen und Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DCEP
piscinas, recipientes, receptáculos, filtros para purificadoras de aguas residuales, separadores, separadores de líquidos ligeros ( livianos Lapol ), pozos y tanques sépticos. ES
Schwimmbecken, Behälter, Filter für Kläranlagen, Abscheider, Fettfänger, Schachten, Faulräume. ES
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
13 05 08* Mezcla de residuos procedentes de desarenadores y de separadores de agua/sustancias aceitosas
Abfälle aus flüssigen Brennstoffen 13 07 01* Heizöl und Diesel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sólidos procedentes de desarenadores y de separadores de agua / sustancias aceitosas
feste Abfälle aus Sandfanganlagen und Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DGT-TM
La mezcla de agua normalmente se dirige al separador por medio de una bomba de emulsión. ES
Die Hydromischung wird in der Regel mittels einer Mammutpumpe in den Sandklassierer gepumpt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
El filtro separador PTU2 27/27 está disponible con descargador de agua automático o manual.
Der PTU2 27/27 Filter Separator ist mit automatischer oder manueller Wasserabscheidung erhältlich.
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Los filtros separadores PTU2 27/27 están disponibles con descargador de agua automático o manual.
Der PTU2 27/27 Filter Separator ist mit automatischer oder manueller Wasserabscheidung erhältlich.
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Los filtros separadores PTU1 27/- están disponibles con descargador de agua automático o manual.
Das serienmäßige Steuergerät an Filter Separatoren mit automatischer Wasserabscheidung erfüllt eine Monitoring- Funktion.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Separador centrifugo para reducción de agua y lubrificantes hasta 3-5%
Trennungsverfahren in Zentrifuge, zur Reduzierung von Wasser und Schmierölen auf 3-5%
Sachgebiete: chemie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los orificios de los desagües situados antes del separador de agua no podrán superar los 15 milímetros de diámetro.
Löcher in Trichtern vor dem Wassertrenner haben einen Höchstdurchmesser von 15 Millimeter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, el apartado 6 de la presente regla no se aplicará obligatoriamente a los separadores de aguas oleosas.
Absatz .6 dieser Regel braucht jedoch nicht auf Bilgenwasser-Entöler angewendet zu werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los filtros separadores con descargador automático de agua tienen un cuadro de mandos para el control (estándar).
Das serienmäßige Steuergerät an Filter Separatoren mit automatischer Wasserabscheidung erfüllt eine Monitoring- Funktion.
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
«dispositivo antiproyección» parte del sistema antiproyección que puede incluir un separador aire/agua y un absorbedor de energía; 5)
„Spritzschutzvorrichtung“ Teil des Spritzschutzsystems, das einen Luft-Wasser-Separator und einen Wasserabsorber umfassen kann; 5.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mediante sistemas de ahorro de agua, separador de grasas y de clasificación de basura aseguramos que nuestra cocina sea respetuosa con el medio ambiente. DE
Mit einem Wassersparsystem, einer Fettabscheide-Anlage und einem Mülltrennungssystem stellen wir sicher, dass die Küche umweltfreundlich ist. DE
Sachgebiete: auto tourismus unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Normalmente suele instalarse algún mecanismo para eliminar las gotas de agua antes de la descarga de los gases residuales (separador de partículas o un último campo seco).
Die entsprechenden Anlagen enthalten gewöhnlich gewisse Systeme zur Abtrennung von Wassertröpfchen vor der Freisetzung der Abgase (z. B. indem ein Tropfenabscheider eingesetzt oder das letzte Feld trocken betrieben wird).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, las instalaciones comerciales también procesan aguas residuales y residuos procedentes de la producción alimentaria, como restos de alimentos y residuos de separadores de grasas.
Gewerbliche Anlagen verarbeiten darüber hinaus auch Abwässer sowie Abfälle aus der Nahrungsmittelproduktion, wie Speisereste und Fettabscheider.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bahn    Korpustyp: Webseite
El agua contaminada de sentina se bombea a la unidad desengrasante, que se compone de un separador y un filtro fino para posteriormente ser bombeada fuera de bordo.
Das verschmutzte Bilgenwasser wird über eine Entöleranlage, die aus einem Abscheider sowie einem nachgeschalteten Feinfilter besteht, gereinigt und dann nach außenbords gepumpt.
Sachgebiete: oekologie nautik auto    Korpustyp: Webseite
Si en el separador de agua se emplean orificios y no barras, el diámetro máximo de los orificios no podrá ser superior a 10 milímetros.
Werden im Wassertrenner Löcher und keine Stäbe verwendet, darf der Durchmesser dieser Löcher nicht größer sein als 10 Millimeter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los bordes inferiores de las faldillas exteriores deberán estar provistos de dispositivos antiproyección separadores aire/agua que cumplan lo dispuesto en la parte 3 del anexo III.
Die Unterkanten der Schürzen müssen mit Spritzschutzvorrichtungen des Typs Luft-Wasser-Separator gemäß den Bestimmungen von Anhang III Teil 3 versehen sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Circuito cerrado de la separación secundaria – el separador se limpia siempre con el mismo líquido de enjuague (agua, aceite o emulsión), lo que reduce sus pérdidas. ES
geschlossener Kreislauf der sekundären Abscheidung – der Abscheider wird mit gleicher Spülflüssigkeit (Wasser, Öl oder Emulsion) immer gereinigt, wodurch die Flüssigkeitsverluste minimalisiert werden. ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Requisitos aplicables a los sistemas antiproyección provistos de dispositivos antiproyección separadores aire/agua para ejes equipados con ruedas directrices y no directrices
Bestimmungen für Spritzschutzsysteme mit Spritzschutzvorrichtungen des Typs Luft-Wasser-Separator an Achsen mit gelenkten, selbstlenkenden oder ungelenkten Rädern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por eso, el tratamiento del condensado in situ por medio de un separador aceite-agua ÖWAMAT siempre saldrá más económico que encargarlo a una empresa especializada. ES
Deshalb ist die Kondensataufbereitung vor Ort durch ÖWAMAT-Öl-Wasser-Trennsysteme immer günstiger als die kostenintensive Entsorgung über Fachfirmen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
«separador aire/agua» elemento que forma parte de la faldilla exterior o de la faldilla posterior a través del cual puede pasar al aire, reduciendo al mismo tiempo la proyección de agua pulverizada; 6)
„Luft-Wasser-Separator“ Teil der Schürze und/oder des Schmutzfängers, der die Luft unter Zurückhaltung eines Teils des hochgespritzten Wassers (Sprühwassers) hindurchtreten lässt; 6.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El filtro PTU2 Thruster es un filtro separador fuera línea que combina separación continua de agua con filtración fina, eliminando agua, partículas y productos de la degradación del aceite (oxidación, resinas/lodos, barnices).
PTU2 Thruster sind Filter Separatoren für den Nebenstrom, die Fein- filtration mit kontinuierlicher Wasserabscheidung kombinieren und dabei Wasser, Partikel und Ölabbauprodukte (Oxidationsrückstände, Ver- harzungen / Schlick, Verlackungen) aus dem Öl entfernen.
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Las aguas sucias empiezan a fluir a través de las dos bolsas filtrantes que permiten retener el barro en el interior sacando las aguas claras que caen en el tanque de abajo del separador. ES
Das Schmutzwasser beginnt über die beiden Filtersäcke abzulaufen, mit denen der schlammige Teil abgeschieden wird, und das klare Wasser tritt aus und fließt in die Wanne unter der Trennvorrichtung. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekologie auto    Korpustyp: Webseite
El separador de arena es una herramienta para ralentizar el caudal de la mezcla de agua bombeada, y asegurar así la sedimentación de las partículas con un mayor peso. ES
Der Sandklassierer ist eine Einrichtung, in welcher es zu einer Strömungsverlangsamung der zugepumpten Hydromischung und dadurch zur Klärung der Partikel mit höheren Gewichten kommt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Las gotitas de agua a las que se adhieren las partículas se vuelven más pesadas y pueden eliminarse fácilmente mediante un separador de gotas instalado en el equipo de desempolvado por efecto Venturi.
Die an die Wassertröpfchen angelagerten Partikel werden schwerer und können in einem an den Venturi-Wäscher angeschlossenen Tropfenabscheider leicht abgefangen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Separadores líquidos/gases que cumplan la especificación 12J de la API especialmente diseñados para el tratamiento de la producción procedente de un pozo de petróleo o de gas, a fin de separar el petróleo líquido del agua y los gases de los líquidos.
Flüssigkeits-/Gasabscheider nach der API-Spezifikation 12J, besonders konstruiert zur Verarbeitung des aus einem Bohrloch geförderten Erdöls oder Erdgases durch Abscheiden von Wasser und Gas aus dem flüssigen Rohöl.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Separadores líquidos/gases que cumplan la especificación 12J de la API diseñados especialmente para el tratamiento de la producción procedente de un pozo de petróleo o de gas, a fin de separar el petróleo líquido del agua y los gases de los líquidos.
Flüssigkeits-/Gasabscheider nach der API-Spezifikation 12J, besonders konstruiert zur Verarbeitung des aus einem Bohrloch geförderten Erdöls oder Erdgases durch Abscheiden von Wasser und Gas aus dem flüssigen Rohöl.
   Korpustyp: EU DGT-TM