linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
separieren separar 9

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

separieren separará 1 Separación 1 separado 1 tratas 1 separen 1 separa 1 separación 1 separan 1

Verwendungsbeispiele

separieren separar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Drehsiebmaschine ist mit zwei Bürsten ausgerüstet, die den Sieb abstreifen und das aufgefangenen Rechengut in einen Schüttkasten separieren. ES
Los tamices giratorios están dotados de dos cepillos que cepillan el tamiz y separan hacia la tolva impurezas recogidas. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Den Faktor Mensch von den natürlichen Faktoren separieren zu wollen, ist eine schier unlösbare Aufgabe.
Separar el factor humano de los naturales es muy difícil.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir haben Probleme die einzelnen DNS Stränge zu separieren.
Estamos teniendo problemas para separar una única cadena de ADN.
   Korpustyp: Untertitel
Durch die Dreiteilung werden die Taschen-fanatischen Asiaten von den Kleider-kaufenden Russen separiert. DE
Por la tricotomía Pocket asiáticos fanáticos están separados de los rusos la compra de ropa. DE
Sachgebiete: kunst internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Idee, die Europäische Nachbarschaftspolitik (ENP) nach diesen Regionen zu separieren, ist angesichts der unterschiedlichen Probleme dieser Regionen gerechtfertigt.
La idea de separar la Política Europea de Vecindad (PEV) según estas regiones se justifica en vista de los diferentes problemas que estas regiones enfrentan.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man separiert das Ziel vom Sicherheitspersonal, hält dieses beschäftigt, während das Ziel akquiriert wird.
Separar al objetivo de su seguridad. Luego mantener a la seguridad ocupada mientras te llevas al objetivo.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Grund der unterschiedlichen Dichte der Werkstücke und der Verfahrensmittel, werden diese innerhalb von wenigen Minuten vollkommen automatisch durch einen Wasserstrom separiert. DE
Debido a las densidades diferentes de las piezas y de los medios de proceso, es posible separar los mismos automática y totalmente en pocos minutos gracias a una corriente de agua. DE
Sachgebiete: elektrotechnik verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
„Wenn sich ein Teil oder Teile des Territoriums eines Staates separieren, um einen oder mehrere Staaten zu bilden, so bleibt, ganz gleich, ob der Vorgängerstaat weiterhin besteht oder nicht: —
«Cuando una parte o partes del territorio de un Estado se separen para formar uno o varios Estados, continúe o no existiendo el Estado predecesor: —
   Korpustyp: EU DCEP
Durch die Beschränkung der Tiere auf den Kofferraum des Autos ist die ungeteilte Aufmerksamkeit auf die Straße garantiert, während unsere Trenngitter Ihnen helfen werden das Tier von Einkäufen und anderer Ladung im Heck Ihres Fahrzeuges zu separieren. ES
Dejando a los animales en el maletero del coche, la atención se centrará en el camino que tenga delante, mientras que las rejas divisorias le ayudarán a separar la mascota de la compra y de otra carga en la parte trasera de su automóvil. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce auto    Korpustyp: Webseite

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "separieren"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In einer solchen Anlage wird Ammoniak verwendet, um NOx separieren zu können.
En este tipo de instalación se emplea amoníaco para poder eliminar el NOx.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Plattenmagnete Als Hersteller von Anlagen und Systeme in den Bereichen Automatisieren, Transportieren und Separieren. bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an. ES
Placas magnéticas Como confeccionador de separadore magnéticos y técnicas de extracción y transporte, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Überband-Magnet Systeme Als Hersteller von Anlagen und Systeme in den Bereichen Automatisieren, Transportieren und Separieren. bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an. ES
Sistemas magnéticos de transferencia Como confeccionador de separadore magnéticos y técnicas de extracción y transporte, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Magnet-Separatoren Als Hersteller von Anlagen und Systeme in den Bereichen Automatisieren, Transportieren und Separieren. bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an. ES
Separadore magnéticos Como confeccionador de separadore magnéticos y técnicas de extracción y transporte, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Filtermagnete Als Hersteller von Anlagen und Systeme in den Bereichen Automatisieren, Transportieren und Separieren. bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an. ES
Filtro magnético Como confeccionador de separadore magnéticos y técnicas de extracción y transporte, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von Anlagen und Systeme in den Bereichen Automatisieren, Transportieren und Separieren. bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an. ES
Como confeccionador de separadore magnéticos y técnicas de extracción y transporte, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Ihre Schlüsselwörter in den Tag Feldern eingeben, separieren Sie diese durch Kommata (z.B. für einen Site Titel John Schmidt Fotografie, können die Schlüsselwörter lauten:
Al escribir las palabras clave en la casilla de Palabras Clave, sepáralas con comas (por ejemplo, para un sitio titulado Juan Tamos Fotografía, las palabras clave pueden incluir:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite