Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No existen animales de presa o serpientes venenosas.
Raubtiere oder giftige Schlangen hat es nie gegeben.
Sachgebiete:
verlag zoologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso sobre un asta.
Da machte Mose eine eherne Schlange und richtete sie auf zum Zeichen;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Thor matará a la serpiente , pero morirá por su veneno.
Thor wird die Schlange töten, aber an dessen Gift sterben.
Con un poco de suerte veremos serpientes , pájaros o monos.
DE
Mit ein bisschen Glück sehen wir Schlangen , Vögel oder Affen.
DE
Sachgebiete:
tourismus meteo jagd
Korpustyp:
Webseite
En lugar de estar habitada por personas, en ella habitan ratas, lagartos y serpientes .
Statt von Menschen bewohnt zu werden, wird sie von Ratten, Eidechsen und Schlangen bewohnt.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Taffey Lewis presenta a Salome y su serpiente .
Taffey Lewis präsentiert Fräulein Salome und die Schlange .
SnakeMe es un maravilloso y divertido juego de serpientes .
EUR
Spiel eine Schlange , welche Ãpfel essen soll um zu wachsen und Punkte zu sammeln.
EUR
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Cada uno Echó su vara, las cuales se convirtieron en serpientes ;
ein jeglicher warf seinen Stab von sich, da wurden Schlangen daraus;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Taffey Lewis presenta a Salomé y su serpiente .
Taffey Lewis präsentiert Fräulein Salome und die Schlange .
También puedes utilizar las flechas de dirección para controlar el serpiente .
Sie können auch die Pfeiltasten, um die Schlange zu steuern.
Sachgebiete:
geografie literatur unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque se escondan de mis ojos en el fondo del mar, Allí mandaré la serpiente , y los Morderá.
und wenn sie sich vor meinen Augen verbürgen im Grunde des Meeres, so will ich doch den Schlangen befehlen, die sie daselbst stechen sollen;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
¿Cómo crees que el pez, la rana y la serpiente la aguantaron?
Wie wird es wohl jetzt den Fischen, den Fröschen und den Schlangen gehen?
Hay quien odia a las arañas, a las serpiente …Pero yo, odio a los niños.
Manche hassen Spinnen oder Schlangen , ich hasse Kinder!
Demonios, en la forma de serpiente .
Dämonen, in Form von Schlangen .
No puedo dormir con una serpiente aquí.
- Ich schlafe nicht mit Schlangen .
Pero si alguno de los animales, el pez, la rana o la serpiente está muert…cargarás la piedra en tu corazón para el resto de tu vida.
Wenn von den Fischen, Fröschen und Schlangen nur ein einziges Tier gestorben ist, wirst du diesen Stein dein ganzes Leben lang im Herzen herumtragen.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El objetivo es atrapar la comida que aparece en la pantalla sin golpear las paredes o el cuerpo de la serpiente .
Das Ziel des Spiels ist, sich die Nahrung zu verfangen, die auf dem Schirm erscheint, ohne die Wände oder den Körper des Wurmes zu schlagen.
Sachgebiete:
theater internet media
Korpustyp:
Webseite
La serpiente nunca apareció.
Dieser kleiner Wurm ist nicht aufgetaucht.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Serpiente con cara de mujer.
Snake mit das Gesicht der Dame.
Aeroz es parecido al famoso juego de la serpiente , salvo que aquí…
Aeroz ähnelt dem berühmten Spiel Snake , nur steuerst du hier einen…
Sachgebiete:
radio typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Motley Mutant Worm es una actualización del juego de la serpiente .
Motley Mutant Worm ist eine neue Interpretation des berühmten Spiels Snake .
Sachgebiete:
radio typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Reflex Snake es una actualización del famoso juego de la serpiente .
Reflex Snake ist eine Variante des berühmten Spiels Snake .
Sachgebiete:
radio typografie internet
Korpustyp:
Webseite
este bikini de Elizabeth Hurley en la revista masculina HARVEST Labios rojos, melena rubia y un sexy bikini con estampado de serpiente de Elizabeth Hurley:
der Elizabeth Hurley Bikini im Männermagazin HARVEST Rote Lippen, blonde Mähne und ein sexy Snake Print Bikini von Elizabeth Hurley:
Sachgebiete:
kunst media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Otra versión del famoso juego de la serpiente .
ES
Eine weitere Version des berühmten Snake Spiel.
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
serpiente
Klapperschlange
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mi experimento con la orquídea y la serpiente ha fracasado.
Die Kreuzung der Orchidee mit der Klapperschlange ist wieder gescheitert.
Volví a respirar y me sacudí el mied…que la serpiente me había causado.
Schließlich atmete ich wieder und schüttelte die Angst ab, die mir die Klapperschlange eingejagt hatte.
¡Es peor y más rápido que una serpiente !
Er ist listig wie eine Klapperschlange und doppelt so schnell!
¡Mi chico ya ataca como una serpiente !
Mein Junge schnappt zu wie eine Klapperschlange !
Juana Calamidad, mitad hombre, mitad mujer. Entre el adiestrador y la serpiente de dos cabezas.
Calamity Jane, halb Mann, halb Frau, direkt neben einer zweiköpfigen Klapperschlange .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
IQ Sex Worm Game - Un nuevo y excitante juego para los teléfonos móviles, basado en la idea del antiguo juego de la serpiente .
IQ Sex Worm Game – Aufregendes Spiel für Handys, basiert auf der alten Snake Spielidee .
Sachgebiete:
radio theater informatik
Korpustyp:
Webseite
IQ-mobile - IQ Sex Worm Full Spanish - Un nuevo y excitante juego basado en la idea del antiguo juego de la serpiente .
IQ-mobile - IQ Sex Worm Full German - Aufregendes Spiel basiert auf der alten Snake Spielidee .
Sachgebiete:
theater internet media
Korpustyp:
Webseite
IQ Sex Worm Full Spanish - IQ Sex Worm Game - Un nuevo y excitante juego para los teléfonos móviles, basado en la idea del antiguo juego de la serpiente .
IQ Sex Worm Full German - style=\ IQ Sex Worm Game – Aufregendes Spiel für Handys, basiert auf der alten Snake Spielidee .
Sachgebiete:
theater internet media
Korpustyp:
Webseite
IQ Sex Worm Game - Un nuevo y excitante juego para los teléfonos móviles, basado en la idea del antiguo juego de la serpiente .
IQ Sex Worm Game – Ein neues und aufregendes Spiel für Handys, basiert auf der alten Snake Spielidee .
Sachgebiete:
theater internet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ahora, la serpiente tiene una potencia de unos 750 Kw, pero representa una auténtica revolución en el sector de las energías renovables.
Die Leistung der Seeschlange beträgt derzeit etwa 750 kW, jedoch stellt sie eine wahre Revolution im Bereich der erneuerbaren Energien dar.
Con la "pata de mono" y la "serpiente marina" no solo reforzarás tu defensa y tu fuerza de ataque, sino que también harás que las fuerzas de la oscuridad tiemblen de miedo nada más verte.
Mit „Affenpfote“ oder „Seeschlange “ stärkst Du nicht nur Deine Verteidigung und Deine Angriffskraft, sondern lässt die finstereren Mächte schon beim Anblick vor Angst erzittern.
Sachgebiete:
film mythologie media
Korpustyp:
Webseite
La terraza principal es el punto central del parque y está rodeado por un banco largo, en forma de una serpiente de mar.
Die Hauptterrasse ist der zentrale Punkt des Parks und ist von einer langen Bank in Form einer Seeschlange umgeben.
Sachgebiete:
kunst geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fue como mirar a una serpiente o algo así. Así de fríos.
Es war, als würde man in die Augen einer Ziege sehe…...so kalt waren sie.
Fue como mirar a una serpiente o algo así. Así de fríos.
Es war, als würde man in die Augen einer Ziege sehen...... so kalt waren sie.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando los nativos vieron la serpiente colgada de su mano, se Decían unos a otros:
Da aber die Leutlein sahen das Tier an seiner Hand hangen, sprachen sie untereinander:
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Entonces él Sacudió la serpiente en el fuego, pero no Padeció Ningún mal.
Er aber schlenkerte das Tier ins Feuer, und ihm widerfuhr nicht Übles.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
serpiente
schlangenartigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El jugador tomará el rol de una curiosa serpiente voladora.
Ihr übernehmt die Rolle eines kuriosen fliegenden schlangenartigen Charakters.
Sachgebiete:
kunst film musik
Korpustyp:
Webseite
La anguila se caracteriza por el cuerpo largo, con forma de serpiente que está cubierto por una piel gruesa con hundidos escalas elípticas.
Der Aal zeichnet sich durch den langgestreckten, schlangenartigen Körper aus, der von einer starken Haut mit tief eingesetzten elliptischen Schuppen bedeckt ist.
Sachgebiete:
astrologie zoologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
O la mangosta de mi serpiente .
Oder der Mungo für meine Schlang …
Entrará reptando en el despacho de Carl como si fuera una serpiente .
Er wird in Carls Büro angekrochen kommen wie eine Schlang …und alles gestehen.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
no Encubrirá Más a sus asesinados. En aquel Día Jehovah Castigará con su espada dura, grande y fuerte, al Leviatán, la serpiente furtiva, al Leviatán, la serpiente tortuosa;
Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen mit seinem harten, großen und starken Schwert beide, den Leviathan, der eine flüchtige Schlange , und den Leviathan, der eine gewundene Schlange ist, und wird den Drachen im Meer erwürgen.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
- Mejor ser Dios que serpiente .
Ich bin lieber eine Ziege als eine Schlange .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cada vez que veo un informe Corbett pienso para mí mismo que, en realidad, Richard Corbett es para el Parlamento Europeo lo que era Lengua de serpiente para el rey Théoden en El señor de los anillos.
Jedes Mal, wenn ich den Bericht Corbett sehe, denke ich, dass Richard Corbett in Wirklichkeit für das Europäische Parlament das ist, was Schlangenzunge für König Théoden in "Herr der Ringe" war.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Esa cosita parecía u…La punta de mi lengua parecía la lengua de una serpiente .
Das kleine Ding, das aussah wi…auf meiner Zungenspitze, es sah aus, wie eine Schlangenzunge !
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Qué padre de entre vosotros, si su hijo le pide pescado, en lugar de pescado le Dará una serpiente ?
Wo bittet unter euch ein Sohn den Vater ums Brot, der ihm einen Stein dafür biete?
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ve y encuentra a todos los animales y sueltalos de las piedras entonces te soltare también pero si cualquiera de los animales, el pez, la rana o la serpiente están muertos,
Geh und suche nach diesen Tieren und befreie sie von den Steinen. Dann werde ich dich auch von deinem Stein befreien.
serpiente
Schlange prägten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Te presentamos a los 10 surfers que han dominado el año de la serpiente .
Die Surfer, die das Jahr der Schlange prägten .
Sachgebiete:
astrologie sport media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los textos proféticos de Kafka denuncian aquí paródicamente, una vez más, el “huevo de la serpiente ”, que ahora se repite, entre nosotros, con avasalladora exactitud.
DE
Die prophetischen Texte Kafkas denunzieren hier parodistisch erneut das "Schlangenei ", das nun überwältigend exakt abermals unter uns auftritt.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
serpiente
Schlangenkörpers
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tenemos la astucia del lobo y la elegancia del dragón, la vigilancia del macho alfa y la indestructibilidad del cuerpo de la serpiente .
Wie verbinden die scharfen Sinne eines Wolfes mit der Eleganz eines Drachen, die Wachsamkeit eines Alphatiers mit der Unverwüstlichkeit eines Schlangenkörpers .
Sachgebiete:
astrologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Serpiente peligrosa malvado monstruo Tank top para mujer, de Bella
ES
shoes like poison Frauen Tank Top von Bella
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La serpiente garantiza la destrucción de toda nave de clase inferior.
Mit seiner Bewaffnung wird die Zerstörung jedes Schiffs kleinerer Klassen garantiert.
Sachgebiete:
luftfahrt militaer raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
presa de la serpiente ayudar a la serpiente a tragar los huevos, que siguen apareciendo en el suelo sin golpear las paredes allá. engullir las frutas ayudan en
Schlange Opfer helfen, die Schlange auf die Eier, aus denen, die auf dem Boden bleiben, ohne auf die Wände dort Schluck. gulping die Früchte helfen verd
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La maldición de la serpiente muy pronto para PS Vita
Die Macht der Zwei erscheint bald auf PS Vita
Sachgebiete:
kunst e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
serpientes
Schlangen 227
serpiente venenosa
Giftschlange 1
serpiente comunitaria
.
veneno de serpiente
Schlangengift 1
serpiente de cascabel
Klapperschlange 1
serpiente de collar
.
serpiente del maíz
.
serpiente en el túnel
.
serpiente de mar
.
.
cabeza de serpiente rojo
.
cabezas de serpiente
.
cabeza de serpiente cabrío
.
gurami piel de serpiente
.
fosa de serpientes
.
cecko de la isla Serpiente
.
tortuga de cuello de serpiente
.
límite superior de la serpiente
.
límite inferior de la serpiente
.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No existen animales de presa o serpientes venenosas.
Raubtiere oder giftige Schlangen hat es nie gegeben.
Sachgebiete:
verlag zoologie jagd
Korpustyp:
Webseite
En lugar de estar habitada por personas, en ella habitan ratas, lagartos y serpientes .
Statt von Menschen bewohnt zu werden, wird sie von Ratten, Eidechsen und Schlangen bewohnt.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Un hombre trajo serpientes y lagartos y tortugas y de todo.
Ein Mann hatte Schlangen , Echsen und Schildkröten und so dabei.
Con un poco de suerte veremos serpientes , pájaros o monos.
DE
Mit ein bisschen Glück sehen wir Schlangen , Vögel oder Affen.
DE
Sachgebiete:
tourismus meteo jagd
Korpustyp:
Webseite
Cada uno Echó su vara, las cuales se convirtieron en serpientes ;
ein jeglicher warf seinen Stab von sich, da wurden Schlangen daraus;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Y el hotel tenía un problema: había serpientes en el WC.
Und ich hatte ein Problem. lm Hotel krochen Schlangen aus dem Klo.
Sube por las escaleras, deslice hacia abajo con las serpientes , y patear a sus oponentes fuera del tablero de juego.
Klettern Sie herauf die Strichleitern, schieben Sie unten mit den Schlangen , und treten Sie Ihre Konkurrenten aus dem Spielbrett heraus.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es posible habituar a los reptiles, excepto a algunas serpientes , a comer presas muertas.
Reptilien — mit Ausnahme einiger Schlangen — können trainiert werden, tote Beute anzunehmen.
Atravesábamos pantanos, con agua hasta las narices y rodeados de insectos y serpientes .
Oder wir hingen bis zum Hals in feuchtem Sumpfgebiet, erschlugen Insekten, Schlangen .
mejoran la recuperación muscular y también ayudan a protegerme de las serpientes , arañas y plantas agresivas.
So können sich die Muskeln besser erholen. Außerdem bieten sie Schutz gegen Schlangen , Spinnen und scharfe Pflanzen!
Sachgebiete:
film sport theater
Korpustyp:
Webseite
serpiente venenosa
Giftschlange
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vio una serpiente venenosa congelada en la nieve.
Sie fand eine erfrorene Giftschlange .
veneno de serpiente
Schlangengift
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Trato de envenenarme con algún tipo de veneno de serpiente .
Versuchte mich mit einem starken Schlangengift zu vergiften.
serpiente de cascabel
Klapperschlange
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con su nuevo peinado de cabello blanco cardado en altura y canciones que nos hablan de serpientes de cascabel y de una vida digitalizada por completo acompañadas de un espectáculo en vivo de gran magnetismo interpretativo, crea expectación sin perder un ápice de credibilidad.
Mit einer neuen hochtoupierte Weißhaar-Frisur, Liedern, die von Klapperschlangen und dem vollständig digitalisierten Leben erzählen und einer Live-Show, die darbieterisch einnehmend ist, kreiert sie Spannung und büßt kein Stück Glaubwürdigkeit ein.
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit serpiente
66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Montaste la serpiente marrón.
Du bist den braunen Drachen geritten.
Serpiente de agua, te copio.
Ich höre dich, Cotton Mouth.
¿Y las serpientes de pantalones?
-Was ist mit Hosenschlangen?
La serpiente no te molestaría.
Dir werden sie nichts tun.
- Cabeza de Serpiente no confirmó.
- Seine Identität ist nicht bestätigt.
El serpiente , rodeado de mujeres.
Der Schlangenmann. lmmer von Frauen umgeben.
Tú, viejo encantador de serpientes.
Oh, du alter Charmeur, du.
El Pueblo de la Serpiente .
Sie nennen sich die Schlangenmenschen.
Dos serpientes marinas, algunos tiburone…
2 Seeschlangen, einige Hai…
Allí hay serpientes de cascabel.
Da gibt es Klapperschlangen.
¿Qué había en la serpiente ?
Was war denn in dem Schlangenfleisch?
Es mi traje de serpiente .
Das ist meine Schlangenhaut.
Creación de la serpiente monetaria:
ES
Die „Währungsschlange“ wird eingeführt:
ES
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Foto Pulsera serpiente de plata
ES
Sachgebiete:
foto media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Tengo una serpiente colosal aquí mismo.
Ich hab hier auch eine Riesenschlange.
Tienes marcas de serpiente en la espalda.
Du hast Schlangenspuren am Rücken.
Cuidado con las serpientes de cascabel.
Hüten Sie sich vor den Klapperschlangen.
Usted es realmente una hermosa serpiente
Du bist eine wunderschöne Giftschlange.
En la playa no hay serpientes.
Una serpiente no se molestará contigo.
Dir werden sie nichts tun.
"Y encantadores de serpientes, y un elefiante,
"Wir brauchen Schlangenbeschwörer und ja, einen Elefanten,
Las serpientes también son criaturas de Dios.
Klapperschlagen sind auch Gottes Kreaturen.
Tráeme de vuelta a Cabeza de Serpiente .
Bringen Sie mir Snakeheads Kopf.
Guerrero, has derrotado al elfo serpiente .
Krieger, du hast den Schlangenelf nieder gerungen.
Los arrojábamos al pozo de las serpientes.
Ein angeblich Gelahmter wurde in eine Schlangengrube geworfen.
Es la comida de las serpientes.
Hier ist das Schlangenfutter.
Hey, por allí van, esas serpientes escurridizas.
Heh, da gehen sie, die kleinen Schieter.
Viven en la Torre de la Serpiente .
Sie leben im Schlangenturm.
¡Prepárese para el juicio final, serpiente escurridiza!
Bereite dich auf dein schmähliches Ende vor, Bube.
Era una serpiente en la hierba.
Es war eine Ringelnatter.
No me hables con lengua de serpiente .
Umgarne mich nicht mit deiner Silberzunge.
Doce cabezas de serpiente , para darle fuerza.
Die zwölf Schlangenköpfe verstärken die Wirkung.
Aquí Ojos de Serpiente , Sultán del Alma.
Verstehe dich laut und deutlich, Sultan of Soul.
Dos serpientes marinas y algunos tiburones.
Zwei Seeschlangen und einige Haie.
Dos serpientes marinas y algunos tiburones.
Zwei Seeschlangen und ein paar Haie.
Viaja con una serpiente , es un of…
Er reist mit einer Schlangennummer. Er ist ein Oph…Ich weiß nicht!
El tatuaje de serpiente que era.
Nur das mit dem Schlangenmädchen.
Siseando y burbujeando como las serpientes.
Er sieht wie 'ne Giftschlange aus
Son malos como las serpientes de fuego.
Die sind so gemein wie Feuerschlangen.
Gran Serpiente nunca es un voluntario.
Es gibt keine Freiwilligen.
Solía atrapar serpientes para un evangelista.
Ich fing mal welche für einen Evangelisten.
Murió de una mordida de serpiente .
Er starb an einem Schlangenbiss.
¿Cuándo sucederá este asunto de la serpiente ?
Wann findet dieses Theater überhaupt statt?
¿Te interesa el tema Serpiente o amor?
ES
Du magst das Thema Frauen oder Ladies?
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Algunas tribus adoran a estas serpientes.
Einige beten angeblich Riesenschlangen an.
Metí la serpiente en todos los drenajes.
Ich habe alle Abflüsse überprüft.
Niños, vayan a ver las serpientes.
Hey, Jungs, geht euch die Schlagen anschauen.
O una serpiente marina, ¡o algo peor!
Oder ein Seeungeheuer. Oder noch was Schlimmeres.
LES PETITS PRIX Bolso pequeño estilo serpiente
Bugatti jason schultertasche klein - schwarz
Sachgebiete:
film gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Esta serpiente de Orhan, dice a esta otra serpiente llamada Ibrahim:
Dieser Satan, Orhan, sagt zum anderen Satan, lbrahim:
Cuando juegas Serpientes y escaleras, te quejas de todas las serpientes y de todas las escaleras?
Wenn du "Leitern und Rutschen" spielst, beschwerst du dich dann über all die Leitern und Rutschen?
Qué puedo decir, Soy un encantador de serpientes
Was kann ich sagen, Ich bin ein Schlangenbeschwörer.
Aquí Serpiente de agua llamando al Pato de Goma.
Cotton Mouth an Rubber Duck.
Mira las marcas de las serpientes en su espalda.
Seht, die Schlangenspuren auf seinem Rücken.
Tenemos muchas serpientes para que jueguen con ellas.
Sie konnen mitjeder Menge Schnecken spielen.
Hurra por tu serpiente de un solo ojo
"Hurra für die einäugige Hosenschlange
Un oficial te llamará a la hora de la serpiente .
Meine Offiziere holen dich zur Schlangenstunde ab.
No hay más que serpientes de cascabel y tarántulas.
Nichts als Klapperschlangen und Taranteln.
Estamos en un nido de serpientes rodeados de veneno
Wir befinden uns in einer Schlangengrube, umgeben von Gift.
Bueno, alguien sabe donde estan mis sesos de serpiente .
Kann mir bitte jemand sagen, wo mein Schlangenhirn ist?
Pero esta entrada secreta está protegida por una gran serpiente .
Aber der Geheimeingang wird von einer großen Serpens bewacht.
Soy Slither, la serpiente protectora de la tumba de Cleogatra.
Ich bin Slither, der Schlangenwächter von Kleokatzras Grab.
No quiero que vuelva a picarte una serpiente de cascabel.
Will nicht, dass die Klapperschlangen dich wieder beißen.
Ya sabes, como serpientes y escaleras, o Boggle.
Zum Beispiel das Leiterspiel. Oder Boggle.
Soy Steve-O y ésta es la Serpiente Beso Negro.
Ich bin Steve-O, dies ist Klapperschlangen-Analspaß.
Vio una serpiente venenosa congelada en la nieve.
Sie fand eine erfrorene Giftschlange.
Una serpiente cascabel nos mordió hace un rato.
Klapperschlangen haben uns da gebissen.
Entonces estás buscando a un cabeza de serpiente .
Dann suchst du nach einem Snakehead.
Te siguen como una cobra sigue al encantador de serpientes.
Du bist wie ein Schlangenbeschwörer.
No me gustó cómo pateó a esa serpiente .
Mir hat nicht gefallen, wie er die Natter getreten hat.
No me dejes morir en la selva como una serpiente .
Ich will nicht im Dschungel sterben.
De esas que se comen, las serpientes con licor.
Die zum essen. Lakritzschlangen.
¡Si la dinamita hubiera sido una serpiente , me hubiera mordido!
Oas Oynamit im Badezimmer ist mir ja geradezu entgegengesprungen!
Tómalo con calma porque estamos en un nido de serpientes.
Seien sie vorsichtig, denn was ist, wenn wir in ein Schlangenloch treten?
Mata a la serpiente y solo quedará él.
Danach ist es nur noch er selbst.
Sí, la mente de la serpiente es mejor.
Ja, der Schlangengeist ist der beste.
Este dinero es para una cabeza de serpiente ?
Ist das Geld für einen Schlangenkopf?
Se nuestra protección contra la malda…...y serpientes del diablo.
Sei unser Schutz gegen die Bosheit des Teufels.
Quiere saber que vais a hacer respecto a la serpiente .
Er will wissen, was ihr wegen dem Schlangending unternehmt.
¿Sabe algún remedio para la picadura de serpiente ?
Kennst du ein Gegengift für einen Schlangenbiss?
Seis serpientes cascabel, dos atigradas y ahora un crotalo diamantino.
Sechs Klapperschlangen, zwei Seitenwinder, und jetzt noch eine Diamantklapperschlange.
Shasta, ¿no tendrá una botellita de ese aceite de serpiente ?
Shasta, haben Sie vielleicht eine Flasche mit Schlangenöl?
Bueno, no hay una serpiente pero tengo que preguntarte algo.
Hier gibts keine Schlagen, aber ich muss dich was fragen.
Parece que las serpientes de cascabel empiezan a suicidarse.
Die Klapperschlangen begehen vielleicht doch Selbstmord.
Bello cuerpo femenino de plata como una serpiente blanca
Der Dichter sagt: O, herrliche weibliche Formen!
Los guardias serpiente de Apophis se han llevado al niño.
(Teal'c) Schlangenwächter von Apophis entführten das Kind.
Trato de envenenarme con algún tipo de veneno de serpiente .
Versuchte mich mit einem starken Schlangengift zu vergiften.
Al fin muerde como serpiente , y envenena como Víbora.
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Hay veneno de serpiente debajo de sus labios;
Otterngift ist unter den Lippen;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Bikini triángulo azul con estampado de serpiente de Elizabeth Hurley.
Blauer Snakeprint Triangel Bikini von Elizabeth Hurley.
Sachgebiete:
e-commerce handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Estas serpientes parecen conocer la toxicidad de su propio veneno.
Als ob sie wüsste, wie tödlich ihr Gift ist.
Ya ven por qué la llaman serpiente negra.
King Brown! Man sieht, warum sie so genannt werden.
Llaman a esos tipos la Serpiente , el Monje, el General.
Sie nennen diese Leute Mönch, General.
Malditos cabeza de serpiente me agarraron por sorpresa.
Der verdammte Schlangenkopf hat mich überrascht.
¿No tienes de esas como serpientes o como les llames?
Haben Sie nicht eins von diesen Schlangendingern oder wie immer sie die nennen?
Como la flauta de un encantador de serpientes.
Wie das Flöten eines Schlangenbeschwörers.
¡He creado una nación, de creyentes y traga serpientes!
Ich erst erschuf aus Feueranbetern und Schlangenfressern ein Volk!
«El Señor envió serpientes abrasadoras que mordían al pueblo;
»Da schickte der Herr Giftschlangen unter das Volk.
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Disfruta con la serpiente del sonido, te encantará.
Lass dich von den Klängen berauschen.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite