linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
servicio de salud Gesundheitsamt 1 Gesundheitsdienst 1
. .

Verwendungsbeispiele

servicio de salud Gesundheitsdienst
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La visión es hacer que los servicios de salud europeos den más apoyo a las personas afectadas con los desórdenes WABB, reducir la morbilidad y la mortalidad prematura, y mejorar la calidad de vida.
Das Ziel ist es, die europäischen Gesundheitsdienste so umzugestalten, dass Menschen mit WABB-Krankheiten besser unterstützt werden, um auf diese Weise die Morbidität und Frühsterblichkeit zu verringern und die Lebensqualität der Betroffenen zu erhöhen.
Sachgebiete: psychologie informationstechnologie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


servicio de salud pública .
servicio nacional de salud .
servicio de salud laboral .
servicios de salud . .
servicios sociales y de salud .
servicio autorizado de salud laboral .
Servicio de Salud del Centro .
Servicio de Salud del Nordeste .
Servicio de Salud del Noroeste .
Servicio de Salud del Sur .
Servicio de Salud del Sureste .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit servicio de salud

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Servicios de salud
Ich will meine Gesundheit aktiv pflegen
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Servicios sociales y de salud
Arbeits- und Arbeitskräftevermittlung Mit Ausnahme von Arbeitsverträgen.
   Korpustyp: EU DCEP
Servicios de salud y seguridad
Dienstleistungen im Bereich Gesundheitsschutz und Sicherheit
   Korpustyp: EU DGT-TM
SERVICIOS SOCIALES Y DE SALUD
DIENSTLEISTUNGEN IM BEREICH GESUNDHEIT UND SOZIALES
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Dónde está Servicios de Salud?
Wo bleibt die Gesundheitsbehörde?
   Korpustyp: Untertitel
Servicios de Salud llegará enseguida.
Die Schutzanzüge treffen bald ein.
   Korpustyp: Untertitel
Situaciones de estallido de Servicios de Salud.
Die Epidemieszenarien der Gesundheitsbehörden.
   Korpustyp: Untertitel
Servicios sociales, de atención y de salud
Gesundheit, Pflege und Sozialdienste
   Korpustyp: EU DCEP
Tipo de servicios de salud (HealthServicesTypeValue)
Typ der Gesundheitsdienstleistung (HealthServicesTypeValue)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Servicios de salud mental en Serbia
Betrifft: Betreuung von geistig Behinderten in Serbien
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué representan realmente los servicios de salud?
Worum geht es bei Gesundheitsleistungen wirklich?
   Korpustyp: Untertitel
Servicios referidos a los temas de salud.
Mit Gesundheitsfragen befasste Dienste.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de consultoría en salud y seguridad
Beratung im Bereich Gesundheit und Sicherheit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de salud y asistencia social
Dienstleistungen des Gesundheits- und Sozialwesens
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios sociales y de salud [7]
Gesundheits-, Veterinär- und Sozialwesen [7]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Te llamaré desde Servicios de Salud.
Ich rufe vom NHS aus wieder an.
   Korpustyp: Untertitel
Registro Central del Servicio Nacional de Salud
Rat für die Finanzierung des höheren Bildungswesens in England
   Korpustyp: EU DCEP
Servicios gubernamentales humanos y de salud
Government Health und Human Services
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Le proporciona algún servicio de salud?
Versorgt er sie mit Krankenversicherung?
   Korpustyp: Untertitel
Servicios de Salud empezará las pruebas.
Der NHS beginnt in Kürze mit den Tests.
   Korpustyp: Untertitel
Servicios de Salud lleva trajes protectores.
Der NHS bringt Schutzanzüge mit.
   Korpustyp: Untertitel
Servicios de Salud establecerá un perímetro adyacente.
Die Gesundheitsbehörden etablieren eine Schutzzone.
   Korpustyp: Untertitel
Productos al servicio de la salud
Blogger können neue Danone Produkte testen
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Descuentos y ofertas en servicios de salud
Angebote und Ermäßigungen für Gesundheitsdienstleistungen
Sachgebiete: verlag oekonomie versicherung    Korpustyp: Webseite
Ofertas y descuentos en servicios de salud.
Angebote und Ermäßigungen für Gesundheitsdienstleistungen.
Sachgebiete: verlag oekonomie versicherung    Korpustyp: Webseite
Ofertas y descuentos en servicios de salud
Krankenversicherungen mit Rückerstattung der medizinischen Kosten
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Descuentos y ofertas en servicios de salud
Ich will meine Gesundheit aktiv pflegen
Sachgebiete: oekonomie steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
gerente de salud y salud servicio es una profesión de la categoría de Salud. ES
Manager Einkauf Beschaffung ist ein Beruf der Kategorie Management. ES
Sachgebiete: verlag oekonomie ressorts    Korpustyp: Webseite
gerente de salud y salud servicio es una profesión de la categoría de Salud.
Elektrotechnik ist ein Beruf der Rubrik Ingenieurwesen.
Sachgebiete: auto handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Servicios sociales y de salud y servicios conexos
Dienstleistungen des Gesundheits- und Sozialwesens und zugehörige Dienstleistungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prestación de servicios de salud paramédicos a pacientes ambulatorios.
Erbringung von arztähnlichen medizinischen Leistungen für ambulante Patienten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Departamento de Salud y Servicios Sociales de los Estados Unidos
Ministerium für Gesundheitspflege und Soziale Dienste der Vereinigten Staaten
   Korpustyp: Wikipedia
Servicios de formación en materia de salud y primeros auxilios
Ausbildung in Gesundheitsschutz und Erster Hilfe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es la directora técnica de Servicios Nacionales de Salud.
Sie ist vom Amt für öffentliche Gesundheit.
   Korpustyp: Untertitel
Oficina del Comisario Parlamentario de Administración y Servicio de Salud
Ministerium für Umwelt, Ernährung und Angelegenheiten des ländlichen Raums
   Korpustyp: EU DCEP
Debías hablar sobre la crisis de los servicios de salud.
Du solltest über die beschissene medizinische Versorgung in Amerika reden.
   Korpustyp: Untertitel
Buscando una carrera en Empresa de servicios de Salud
Ausstattung Karrieren im Kanton Waadt
Sachgebiete: informationstechnologie auto markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
a) Reforzar los servicios de atención de la salud, incluida la salud sexual y reproductiva;
a) Stärkung der Gesundheitsversorgungsdienste, namentlich für die sexuelle und reproduktive Gesundheit;
   Korpustyp: UN
Esta presión constituye un atentado contra los servicios de salud.
Die Geschichte Dänemarks sei geprägt von Respekt vor anderen Kulturen und Ländern.
   Korpustyp: EU DCEP
los cuidados y servicios en materia de salud sexual y
Fürsorge und Dienstleistungen im Bereich der sexuellen und reproduktiven
   Korpustyp: EU DCEP
Investigación traslativa al servicio de la salud humana
Translationale Forschung im Dienst der menschlichen Gesundheit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Profesiones de la salud veterinaria y Directiva «servicios»
Betrifft: Veterinärmedizinische Berufe und die Dienstleistungsrichtlinie
   Korpustyp: EU DCEP
Swanney nos enseñó a adorar al Servicio Nacional de Salud.
Swanney lehrte uns die Krankenkasse lieben, Hauptquelle unseres Stoffs.
   Korpustyp: Untertitel
Convenio sobre los servicios de salud en el trabajo
Übereinkommen über die betriebsärztlichen Dienste
   Korpustyp: EU DCEP
Sistemas de salud: garantía del acceso universal a servicios esenciales
Gesundheitssysteme: Den allgemeinen Zugang zu grundlegenden Diensten gewährleisten
   Korpustyp: UN
Servicios de seguridad, Seguridad, salud y asistencia para los niños ES
Sicherheit, Gesundheit und Pflege für Kinder, Sicherheitsdienste ES
Sachgebiete: oekonomie tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Seguridad, salud y asistencia para los niños, Servicios de detectivos ES
Sicherheit, Gesundheit und Pflege für Kinder, Detektivdienste ES
Sachgebiete: oekonomie handel finanzen    Korpustyp: Webseite
Swanney nos enseñó a adorar al Servicio de Salud.
Swanney lehrte uns die Krankenkasse lieben, Hauptquelle unseres Stoffs.
   Korpustyp: Untertitel
Servicios de Salud lo analizará. - ¿Dices que ella tiene posibilidades?
Wir schicken ihn zu Tests zum NHS. - Sie hat also vielleicht eine Chance?
   Korpustyp: Untertitel
Llamaré a la UAT, tú llama a Servicios de Salud.
Ich rufe die CTU an, du den NHS.
   Korpustyp: Untertitel
Soluciones para servicios de salud y ciencias biológicas
Lösungen für die Fertigungs- und Hightechindustrie
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Comprenden: a) servicios educativos, b) servicios de salud, c) servicios patrimoniales y recreativos, y d) otros servicios personales.
Hierzu gehören: a) Bildungsdienstleistungen, b) Gesundheitsdienstleistungen, c) Dienstleistungen im Zusammenhang mit dem Kulturerbe und der Freizeit und d) Sonstige Dienstleistungen für persönliche Zwecke.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comprende servicios de educación (código 895), servicios de salud (código 896) y otros (código 897).
Hierbei handelt es sich um Bildungsdienstleistungen (Code 895), Gesundheitsdienstleistungen (Code 896) und Übrige Dienstleistungen für persönliche Zwecke, für Kultur und Freizeit (Code 897).
   Korpustyp: EU DCEP
Servicios de seguridad, Servicios de administración, Seguridad, salud y asistencia para los niños ES
Sicherheit, Gesundheit und Pflege für Kinder, Sicherheitsdienste, Administrationsdienste ES
Sachgebiete: verlag oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Comisión habla de la salud del público europeo, no de la prestación de servicios de salud públicos.
Die Kommission spricht über die Gesundheit der europäischen Öffentlichkeit; sie erbringt keine Versorgungsleistungen im Bereich der öffentlichen Gesundheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las comunidades pueden centrarse en desarrollar servicios de salud sustentables al capacitar a cirujanos locales y profesionales de la salud.
Gemeinden können durch das Training von örtlichen Chirurgen und Krankenpflegern eine nachhaltige Gesundheitsversorgung aufbauen.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
43 Gerente de Salud y Salud Servicio Empleos disponibles en neuvoo.es Su búsqueda de empleo comienza aquí.
27,760 Elektrotechnik Jobs sind auf neuvoo.de verfügbar. Ihre Jobsuche beginnt hier.
Sachgebiete: auto handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Otros servicios personales, culturales y recreativos son: a) servicios educativos; b) servicios de salud; c) servicios patrimoniales y recreativos, y d) otros servicios personales.
Zu den sonstigen Dienstleistungen für persönliche Zwecke, für Kultur und Freizeit zählen a) Bildungsdienstleistungen, b) Gesundheitsdienstleistungen, c) Kultur- und Freizeitdienstleistungen und d) sonstige Dienstleistungen für persönliche Zwecke.
   Korpustyp: EU DGT-TM
expansión de los servicios de educación y salud y un viraje hacia actividades lucrativas de manufactura y servicios.
einerseits verbesserte Gesundheit und Ausbildung der Bevölkerung und andererseits eine Verschiebung hin zu profitablen Herstellungs- und Dienstleistungsunternehmungen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los servicios más básicos de atención de salud quedarán fuera de su alcance.
Selbst die einfachste Gesundheitsversorgung liegt schon jenseits ihrer finanziellen Möglichkeiten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Y cuando estás de alta, disfruta de descuentos en servicios de salud.
Und wenn Sie gesund sind, profitieren Sie von Ermäßigungen auf Gesundheitsdienstleistungen.
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Servicio de Seguridad y Salud en el Trabajo de la Junta de Extremadura ES
• Dienstelle für Arbeits- und Gesundheitsschutz der Regionalregierung von Extremadura ES
Sachgebiete: medizin radio handel    Korpustyp: Webseite
Más de 40 años dedicados al servicio de la salud de las palomas
40 Jahre im Dienste der Gesundheit der Tauben
Sachgebiete: transport-verkehr ressorts foto    Korpustyp: Webseite
Encuentre a un Socio certificado de Servicios de Soporte para mejorar la salud de su almacenamiento.
Finden Sie einen zertifizierten Support Services Partner, der Ihren Storage in Form bringt.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
2,271 Empresa de servicios de Salud Empleos disponibles en neuvoo.es Su búsqueda de empleo comienza aquí.
12 Ausstattung Jobs in Waadt sind auf neuvoo.ch verfügbar. Ihre Jobsuche beginnt hier.
Sachgebiete: informationstechnologie auto markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
garantizar la igualdad de acceso a servicios de calidad (salud, transportes, servicios sociales, asistencia sanitaria, cultura, ocio, asistencia jurídica);
gleicher Zugang zu Qualitätsdienstleistungen (Gesundheit, Verkehr, Sozialwesen, Pflege, Kultur, Freizeiteinrichtungen, Rechtsdienste),
   Korpustyp: EU DCEP
la creación de infraestructuras críticas, servicios públicos esenciales y servicios que afecten a la salud de las personas, y
der Bereitstellung wesentlicher Infrastrukturen, öffentlicher Versorgungsdienstleistungen und Dienstleistungen im Interesse der Volksgesundheit dienen,
   Korpustyp: EU DCEP
· Los servicios de salud y los servicios sociales de interés general desempeñan un papel fundamental para el modelo social europeo.
· Die Gesundheitsversorgungsdienste und die allgemeinen Sozialdienstleistungen spielen im europäischen Sozialmodell eine ganz grundlegende Rolle.
   Korpustyp: EU DCEP
"Su nuevo Servicio Nacional de Salud comienza el 5 de julio".
"Lhre neue Gesundheitsfürsorg…beginnt am 5. Juli."
   Korpustyp: Untertitel
Obama dictará un plan de salud, incluirá la cobertura de todos los servicios médicos esenciales.
Obamas Gesundheitsplan wird alle grundlegenden medizinischen Bedürfnisse abdecken.
   Korpustyp: Untertitel
La carencia de este servicio tiene enormes repercusiones en la salud de los pacientes con EM.
Das Fehlen dieser Leistung hat für MS-Patienten enorme gesundheitliche Folgen.
   Korpustyp: EU DCEP
1 Ciencias de la vida al servicio de la salud y la seguridad
1 Biowissenschaften in den Bereichen Gesundheit und Sicherheit
   Korpustyp: EU DCEP
mejorar el acceso de las mujeres a los servicios básicos de salud reproductiva,
Verbesserung des Zugangs von Frauen zu der Grundversorgung für reproduktive Gesundheit;
   Korpustyp: EU DCEP
Servicios de investigación y desarrollo experimental en biotecnología de la salud
Forschungs- und Entwicklungsleistungen im Bereich Biotechnologie im Dienste der Gesundheit
   Korpustyp: EU DCEP
Ciencias de la vida al servicio de la salud y la seguridad 2 300
Biowissenschaften im Dienst von Gesundheit und Sicherheit 2300
   Korpustyp: EU DCEP
De hecho, esto debe incluir el acceso a los servicios de salud reproductiva y sexual.
Hierzu gehört auch der Zugang zu einer Versorgung im Bereich sexuelle und reproduktive Gesundheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las condiciones posteriores de exposición se someterán al acuerdo del servicio de salud laboral.
Die Bedingungen künftiger Expositionen unterliegen der Zustimmung des arbeitsmedizinischen Dienstes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Necesitamos servicios en materia de salud y educación, necesitamos un sistema de protección social sostenible.
Wir brauchen Leistungen im Gesundheits- und Bildungswesen, wir brauchen ein nachhaltiges Sozialschutzsystem.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
SERVICIOS SOCIALES Y DE SALUD (distintos de los enumerados en 1, A, letras h) a j)
DIENSTLEISTUNGEN IM BEREICH GESUNDHEIT UND SOZIALES (ausgenommen die unter 1. A h-j genannten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
SERVICIOS SOCIALES Y DE SALUD (distintos de los enumerados en 1. A h-j)
DIENSTLEISTUNGEN IM BEREICH GESUNDHEIT UND SOZIALES (ausgenommen die unter 1. A h-j genannten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de Salud necesita las coordenadas o deberán ampliar la zona de cuarentena.
Wenn der NHS die Koordinaten nicht kriegt, weitet er die Quarantänezone aus.
   Korpustyp: Untertitel
National Health Service Strategic Health Authorities (autoridades estratégicas de la salud del Servicio Nacional de Sanidad)
Stichting Pensioen- & Verzekeringskamer (Niederländische Aufsichtsbehörde für Pensionen und Versicherungen)
   Korpustyp: EU DCEP
Ciencias de la vida al servicio de la salud y la seguridad
Lebenswissenschaften zu Gunsten von Gesundheit und Sicherheit
   Korpustyp: EU DCEP
Sugiere campañas de sensibilización dirigidas al gran público y a los servicios de salud.
Hintergrund: Für die Ausgestaltung der sozialen Sicherungssysteme sind die Mitgliedstaaten zuständig, sie müssen jedoch das Gemeinschaftsrecht beachten.
   Korpustyp: EU DCEP
Los gobiernos dan servicios de salud y de educación, los dos elementos más importantes del problema.
Regierungen stellen Gesundheitsversorgung und Erziehung bereit, die beiden kritischsten Elemente in der Verbindung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Servicios de investigación y desarrollo experimental en biotecnología de la salud
Forschungs- und Entwicklungsleistungen im Bereich Biotechnologie betreffend die Gesundheit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Exposición internacional de productos y servicios para productos de salud, belleza y bienestar IT
Internationale Ausstellung von Produkten und Leistungen fürs Wohlbefinden, die Gesundheit und Schönheit, die in den Apotheken verkauft werden IT
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alberga 9 locales de restauración y un club de salud con todos los servicios. ES
Es verfügt über 9 Restaurants und ein Full-Service-Wellnesscenter. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
El Shangri-La dispone de servicios de salud y ocio, como un gimnasio con entrenadores personales.
Zu den Gesundheits- und Freizeiteinrichtungen im Shangri-La gehört ein Fitnesscenter, in dem Ihnen auf Wunsch ein persönlicher Coach zur Seite steht.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
No hay contaminació…...pero la aislaremos y analizaremos antes de enviarla a Servicios de Salud.
Er ist sauber, aber wir testen ihn und schicken ihn zur Gesundheitsbehörde.
   Korpustyp: Untertitel
Pertenecerás a DKV Club de Salud y Bienestar y podrás disfrutar de descuentos en servicios sanitarios.
Mitgliedschaft im DKV Club für Gesundheit und Wohlbefinden: Profitieren Sie von Ermäßigungen auf Gesundheitsdienstleistungen.
Sachgebiete: e-commerce oekonomie versicherung    Korpustyp: Webseite
Médico especialista en Nefrología en los Centros de Hemodiálisis concertados con el Servicio Andaluz de Salud: ES
Facharzt für Nephrologie in den dem andalusischen Gesundheitsministerium angeschlossenen Hämodialysezentren. ES
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Sólo se mantuvo el funcionamiento de los servicios de salud comunitaria.
Lediglich die Gesundheitsversorgung wurde weiterhin aufrecht erhalten.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Un probiótico de nueva generación al servicio de la salud cardiovascular
Ein Probiotikum der neuesten Generation im Dienst der kardiovaskulären Gesundheit
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Esto creó un ambiente de aislamiento y dificultó el acceso a los servicios de salud.
Dies schuf ein Klima der Isolation und behinderte zudem dem Zugang zur Ärztlichen Versorgung.
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
El Servicio Nacional de Salud (NHS) es el principal proveedor de asistencia sanitaria en Reino Unido.
National Health Service (NHS) ist der hauptsächliche Gesundheitsdienstleister im Vereinigten Königreich.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit handel    Korpustyp: Webseite
Le ofrecemos el servicio de llamada Recall para recordarle el control anual de su salud bucal.
Wir bieten Ihnen die Teilnahme am Rückrufsystem an, um Sie an die jährlichen Kontrolltermine zu erinnern.
Sachgebiete: film astrologie marketing    Korpustyp: Webseite
Masaje Facial Dispones de completa gama de servicios especializados en salud y bienestar
Gesichtsbehandlung Wir bieten ein komplettes Arrangement an Gesundheits- und Wellness-Speziali
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Invertiremos en iniciativas biomédicas, traslacionales, clínicas, educativas y de cuidados y servicios de la salud que:
Wir investieren in initiativen in den bereichen biomedizin, translationale und klinische forschung, gesundheitsdienstleistungen, pflege und patientenaufklärung mit den zielen:
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Tratamiento medico, servicios de salud \ Estaciones climáticas, sanatorios
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Medizinische Versorgung und Dienste \ Kurorte, Kurhäuser
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite