linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
servicio religioso Gottesdienst 22

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

servicio religioso Messe 2 Gottesdienstes 1

Verwendungsbeispiele

servicio religioso Gottesdienst
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los domingos hay servicios religiosos en inglés en la Iglesia del Espíritu Santo de Tallin.
Gottesdienste werden auf Englisch jeden Sonntag in der lutherischen Kirche des Heiligen Geistes in Tallinn gehalten.
Sachgebiete: religion musik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No tienen el reconocimiento de minoría nacional, no disfrutan de servicios religiosos ni de educación en su lengua materna.
Sie sind als nationale Minderheit nicht anerkannt und haben nicht die Möglichkeit, Gottesdienste und Bildungsangebote in ihrer Muttersprache wahrzunehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En los servicios religiosos se recuerda con frecuencia a las víctimas del Muro. DE
In Gottesdiensten wird regelmäßig der Opfer der Mauer gedacht. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Igualmente, se canceló en Yialousa el servicio religioso de la Epifanía alegándose que no se había obtenido el permiso en la fecha exigida.
Ähnlich wurde in Epiphany in Gialousa der Gottesdienst aufgrund der unbegründeten Unterstellung abgesagt, dass nicht bis zum erforderlichen Termin eine Genehmigung eingeholt wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Infórmate de dónde acudir si tienes una emergencia de cualquier tipo o si, sencillamente, deseas oir un servicio religioso en tu idioma.
Informieren Sie sich, an wen Sie sich in einem Notfall wenden können oder wo und wann ein Gottesdienst in Ihrer Sprache stattfindet!
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
En 2003 el Sr. Nizhegorodtsev fue condenado nuevamente por seguir celebrando servicios religiosos sin reconocimiento estatal.
Im Jahr 2003 wurde Herr Nischegorodzew erneut angeklagt, da er weiterhin ohne staatliche Registrierung Gottesdienste abhielt.
   Korpustyp: EU DCEP
Los viejos creyentes utilizan solo iconografía tradicional de estilo Bizantino y ejecutan muchas reverencias y postraciones durante los servicios religiosos que pueden durar varias horas.
Die Altgläubigen benutzen nur die alte Ikonografie des byzantinischen Stils und während ihrer Gottesdienste, die mehrere Stunden andauern, machen sie viele Verbeugungen und Kniefälle.
Sachgebiete: film verlag religion    Korpustyp: Webseite
Pienso, entre otras cosas, en la reciente masacre cometida durante un servicio religioso en una iglesia cristiana.
Wir denken dabei unter anderem an das jüngste Massaker während eines Gottesdienstes in einer christlichen Kirche.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una vez, cuando Susan estaba llevando a cabo un servicio religioso para las mujeres en la playa, pudo ver a un grupo de militantes acercarse a ellos con una obvia intención bélica.
Einmal leitete Susan einen Gottesdienst für Frauen an einem Strand und sie sah eine Gruppe von Kämpfern mit offensichtlich feindlichen Absichten auf sie zukommen.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Los ataques durante los servicios religiosos en las Iglesias en Iraq, Egipto y Siria han sesgado docenas de vidas, incluidos niños.
Angriffe auf Gottesdienste im Irak, in Ägypten und Syrien forderten Dutzende Leben, auch das von Kindern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

63 weitere Verwendungsbeispiele mit "servicio religioso"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Prestación de servicios religiosos.
Erbringung von Dienstleistungen religiöser Vereinigungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios religiosos y ceremonias de Scientology ES
Religiöse Dienste und Zeremonien der Scientology ES
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Profesionales de nivel medio, de servicios jurídicos, sociales y religiosos
Nicht akademische juristische, sozialpflegerische und religiöse Berufe
   Korpustyp: EU DGT-TM
No se permiten visitas durante los servicios y actos religiosos. DE
Keine Besichtigungen bei Gottesdiensten und Veranstaltungen. DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Familia , Inter-religiosos , Al servicio de los más pobres
Familie , Interreligiöses , Dienst an den Ärmsten
Sachgebiete: historie literatur musik    Korpustyp: Webseite
Los refugiados recibieron asesoramiento, asistencia jurídica, ayuda para encontrar empleo e incluso escolarización y servicios religiosos.
Die Unterstützung erstreckte sich auf Beratung, Rechtshilfe, Arbeitsvermittlung und sogar auf die Unterrichtung der Schulkinder und die Seelsorge.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se insertará publicidad televisiva ni televenta durante los servicios religiosos.
Die Übertragung von Gottesdiensten darf nicht durch Fernsehwerbung oder Teleshopping unterbrochen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Freewinds empezó su servicio como un retiro religioso de la Iglesia de Scientology en 1988. ES
Die Freewinds wurde im Jahr 1988 als religiöses Refugium der Scientology in Dienst gestellt. ES
Sachgebiete: philosophie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Dentro de todas las iglesias de Scientology hay una capilla para servicios religiosos y ceremonias ES
In allen Scientology Kirchen gibt es eine Kapelle für religiöse Dienste und Zeremonien. ES
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Los principales grupos religiosos tienen página web propia, con información sobre servicios y actividades.
Alle wichtigsten religiösen Gruppen verfügen über eine Website mit weiteren Informationen über ihre Arbeit.
Sachgebiete: religion musik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En los servicios religiosos se recuerda con frecuencia a las víctimas del Muro. DE
In Gottesdiensten wird regelmäßig der Opfer der Mauer gedacht. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Su renovación proporcionó tanto los alojamientos del retiro religioso para los scientologists visitantes como el espacio dedicado a administrar los servicios religiosos de Flag en 14 idiomas. ES
Seit seiner Renovierung bietet es sowohl Unterkünfte für Scientologen, die zu Besuch kommen, als auch Raum für die Durchführung religiöser Flag Dienste in 14 Sprachen. ES
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite
El mes pasado se prohibieron los servicios religiosos de Navidad en la localidad ocupada de Rizokarpaso en Chipre.
Letzten Monat wurden die Weihnachtsgottesdienste im besetzten Dorf Rizokarpaso auf Zypern verboten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos los domingos, el Capellán lleva a cabo servicios religiosos que están abiertos a todo el mundo. ES
Jeden Sonntag führt der Chaplain religiöse Dienste durch, die jedem offen stehen. ES
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Hoy en día, más de 8.500 Iglesias, misiones, organizaciones de Scientology y grupos afiliados proveen servicio religioso en 165 países. ES
Heute gibt es weltweit über 8.500 Scientology Kirchen, Missionen, zugehörige Organisationen und nahestehende Gruppen, die in 165 Ländern Millionen Menschen zu Diensten stehen. ES
Sachgebiete: astrologie philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
En Grecia existe desde 1998 una ley sobre el servicio militar y la objeción de conciencia por motivos religiosos o ideológicos.
In Griechenland gibt es seit 1998 ein Gesetz über den Wehrdienst und die Wehrdienstverweigerung aus religiös oder ideologisch motivierten Gewissensgründen.
   Korpustyp: EU DCEP
Existen todavía problemas para los sacerdotes católicos que quieren llevar a cabo servicios religiosos y no se respetan los derechos de las minorías étnicas.
Noch immer haben katholische Priester Probleme bei der Veranstaltung von Gottesdiensten, und die Rechte ethnischer Minderheiten werden nicht respektiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué, te pasaste cinco años en una isla desierta sin servicio de habitaciones y ahora de repente tienes un descubrimiento religioso?
Sie wurden mit einem Platinlöffel im Mund geboren, Queen. Was, Sie haben 5 Jahre ohne Zimmerservice auf einer Insel gelebt, und plötzlich finden sie Ihre Bestimmung?
   Korpustyp: Untertitel
Se las puede ver todos los domingos asistiendo a servicios religiosos en La Habana, para después salir y pedir a gritos la liberación de sus hombres.
Jeden Sonntag ziehen sie ganz in Weiß in einem stummen Protestmarsch zur Santa-Rita-Kirche in Havanna-Miramar.
   Korpustyp: EU DCEP
Las Iglesias imponen cargas fiscales a sus fieles, que son recaudadas por el Estado (impuesto religioso) y se destinan a servicios sociales. DE
Die Kirchen erheben eine Kirchensteuer, die vom Staat eingezogen wird, um soziale Dienste zu finanzieren. DE
Sachgebiete: religion soziologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cada Iglesia de Scientology proporciona numerosos servicios religiosos y materiales a través de los cuales los individuos pueden continuar sus estudios de Scientology. ES
Jede Scientology Kirche stellt zahlreiche religiöse Dienste und Materialien zur Verfügung, mit deren Hilfe Menschen ihrem Studium der Scientology nachgehen können. ES
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
El retiro religioso de Scientology satisface la demanda de servicios, con 50 edificios, 186.000 metros cuadrados sobre una superficie de 15 kilómetros. ES
Das religiöse Refugium der Scientology kommt mit über 185.000 Quadratmetern Nutzfläche in 50 Gebäuden über eine Entfernung von 15 Kilometern hinweg dem wachsenden Interesse an Diensten nach. ES
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite
En los niveles más altos están las organizaciones más grandes de la Iglesia que entregan los niveles avanzados de servicios religiosos de auditación y entrenamiento. ES
Höher gestellt sind größere kirchliche Organisationen, welche fortgeschrittenere Auditingstufen und Ausbildung in religiösen Diensten bieten. ES
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
foto,tela,gratis,paisaje,fotografía,idea,Un azulejo de techo de Shrine para Kongmin - Wang, Saiku, Comida servida en un habitación del templo, Ropa de fiesta, Servicio religioso
Foto, materiell, befreit, Landschaft, Bild, hat Foto auf Lager,Een dakpan Van Shrine For Kongmin-wang, Saiku, Mahlzeit diente bei einem Tempelzimmer, Die Festkleidung, Religiöser Dienst
Sachgebiete: film musik informatik    Korpustyp: Webseite
foto,tela,gratis,paisaje,fotografía,idea,Einei del mausoleo ancestral de la familia imperial, Santuario de Jongmyo, Servicio religioso, , Hiera a padre fenomenal King
Foto, materiell, befreit, Landschaft, Bild, hat Foto auf Lager,Einei Van het voorouderlijke mausoleum Van de Imperial Family, Jongmyo-Schrein, Religiöser Dienst, , Wing zeugt großen König
Sachgebiete: musik foto informatik    Korpustyp: Webseite
¿O ha creado el conflicto entre ambas tanta violencia y extremismo ético al servicio de los poderes religiosos o económicos que la fe misma aparece como algo incomprensible? DE
Oder hat der Konflikt zwischen beiden solch einen Grad an Gewalt und ethischem Extremismus im Dienste religiöser und ökonomischer Macht hervorgebracht, dass der Glaube an irgend etwas sinnlos erscheint? DE
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
foto,tela,gratis,paisaje,fotografía,idea,La hilera de pilares de Tadashi, Santuario de Jongmyo, Servicio religioso, Primer Emperador, El templo ancestral imperial
Foto, materiell, befreit, Landschaft, Bild, hat Foto auf Lager,De toerbeurt Van de colonnes Van Tadashi, Jongmyo-Schrein, Religiöser Dienst, Zuerst Kaiser, der Kaiserliche Angestammte Tempel
Sachgebiete: musik theater informatik    Korpustyp: Webseite
foto,tela,gratis,paisaje,fotografía,idea,Tadashi del mausoleo ancestral de la familia imperial, Santuario de Jongmyo, Servicio religioso, Primer Emperador, El templo ancestral imperial
Foto, materiell, befreit, Landschaft, Bild, hat Foto auf Lager,Tadashi Van het voorouderlijke mausoleum Van de Imperial Family, Jongmyo-Schrein, Religiöser Dienst, Zuerst Kaiser, der Kaiserliche Angestammte Tempel
Sachgebiete: musik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Iglesias cristianas en la Ciudad de México Iglesias en la Ciudad de México que ofrecen servicios religiosos y actividades en alemán. DE
Die Kulturstiftungen der deutschen Industrie fördern in Zusammenarbeit mit dem Goethe-Institut Mexiko und der Deutschen Botschaft herausragende Kulturprojekte mit Breitenwirkung. DE
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
La selección y disponibilidad de los materiales y servicios bibliotecarios deberá regirse por consideraciones profesionales y no por puntos de vista políticos, morales y religiosos.
Die Auswahl und Verfügbarkeit von Bibliotheksbeständen und -dienstleistungen werden von fachlichen Überlegungen und nicht von politischen, moralischen und religiösen Ansichten geleitet.
Sachgebiete: personalwesen media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El diácono religioso es aquel que a través de su consagración y ministerio sirve al pueblo de Dios, principalmente por medio del servicio caritativo.
Ein Ordensdiakon ist ein Mensch, der durch sein geweihtes Leben und seinen Dienst dem Volk Gottes vor allem durch tätige Barmherzigkeit dient.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Insta a los dirigentes políticos y religiosos a que hagan pesar públicamente toda su influencia en favor del ODM 5 y a que apoyen los servicios modernos de salud sexual y reproductiva;
fordert die politischen und religiösen Führer nachdrücklich auf, ihre Autorität öffentlich zu Gunsten des Entwicklungsziels 5 geltend zu machen und moderne Dienste im Bereich der sexuellen und reproduktiven Gesundheit zu unterstützen;
   Korpustyp: EU DCEP
(DE) Señor Presidente, Señorías, tras el servicio religioso que ofreció en mi localidad ayer domingo, nuestro sacerdote indio denunció las atrocidades que se están cometiendo en su país de origen.
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Nach dem gestrigen Sonntagsgottesdienst in meinem Heimatort hat unser indischer Pater von einem grausamen Verbrechen in seiner Heimat berichtet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos decidido devolver el dinero, hasta el último centavo, e ir a los servicios religiosos en vez de pasar el resto de nuestras vidas en la cárcel de Mississippi.
Wir werden das Geld zurückgeben, jeden Cent, und ziehen es vor, Sonntag in die Kirche zu gehen, als für immer im Gefängnis von Mississippi zu sitzen.
   Korpustyp: Untertitel
Por consiguiente, el sistema de seminarios ya no era una estructura civil que manejaba sólo asuntos religiosos sino que evolucionó para convertirse en un actor ideológico unificado al servicio de los intereses del régimen.
Dementsprechend waren die theologischen Ausbildungsstätten keine zivilen Institutionen mehr, die sich ausschließlich mit religiösen Fragen befassten, sondern entwickelten sich zu einer einheitlichen, ideologisch ausgerichteten Partei, die den Interessen des Regimes diente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
sólo el 28% de los saudíes dijo participar en los servicios religiosos semanales, en comparación con el 27% de los iraníes, el 44% de los jordanos, el 42% de los egipcios y el 45% de los estadounidenses.
Nur 28% der Saudis gaben an, wöchentlich an Gottesdiensten teilzunehmen während sich 27% der Iraner, 44% der Jordanier, 42% der Ägypter und 45% der Amerikaner dazu bekannten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Por tanto, especialmente a vosotros, queridos sacerdotes, religiosos y fieles laicos, dirijo mi afectuoso saludo y un sincero aprecio por vuestro servicio, de modo particular en el desarrollo de las asambleas eclesiales.
Besonders an euch, liebe Priester, Ordensleute und Laiengläubige, richtet sich daher mein herzlicher Gruß und die aufrichtige Anerkennung für euren Dienst, insbesondere bei der Durchführung der kirchlichen Versammlungen.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Pero algunas de ellas permanecieron en Alba para realizar los servicios domésticos en la casa de los religiosos, y esta tarea se mantuvo a lo largo de la historia del instituto.
Einige von ihnen blieben allerdings in Alba, um die Hausarbeiten für die Männerkongregation zu verrichten, und diese Tätigkeit hielt sich in der Geschichte des Instituts noch sehr lange.
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
illust,tela,gratis,paisaje,fotografía,idea,pintura,Lápiz de color,dibujo,Tadashi del mausoleo ancestral de la familia imperial, Santuario de Jongmyo, Servicio religioso, Primer Emperador, El templo ancestral imperial
illust, materiell, befreit, Landschaft, Bild, Gemälde, Farbbleistift, Wachsmalstift, Zeichnung,,Tadashi Van het voorouderlijke mausoleum Van de Imperial Family, Jongmyo-Schrein, Religiöser Dienst, Zuerst Kaiser, der Kaiserliche Angestammte Tempel
Sachgebiete: musik foto informatik    Korpustyp: Webseite
El 1º de agosto de 1972 inicia su servicio a la Santa Sede en la Congregación para los Religiosos y los Institutos Seculares, en 1984 es trasferido al Pontificio Consejo para los Laicos.
Am 1.August 1972 beginnt er seinen Dienst beim Heiligen Stuhl bei der Kongregation für die Institute geweihten Lebens und für die Gesellschaften apostolischen Lebens, ab dem Jahr 1984 beim Päpstlichen Rat für die Laien.
Sachgebiete: religion soziologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En los siglos pasados, la Iglesia de Génova conoció una rica tradición de santidad y de servicio generoso a los hermanos, gracias a la obra de celosos sacerdotes, religiosos y religiosas de vida activa y contemplativa.
In den vergangenen Jahrhunderten hat die Kirche in Genua eine reiche Tradition der Heiligkeit und des großherzigen Dienstes an den Brüdern erlebt, dank des Wirkens eifriger Priester, Ordensmänner und Ordensfrauen des aktiven und des kontemplativen Lebens.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Este ideal religioso que impulsó a los primeros alabarderos en su servicio fue magníficamente destacado por el mismo Ulrich Zuinglio, que en aquel año aún no se había alejado de la Iglesia católica.
Diese religiösen Aspekte, die den ersten Hellebardieren den Antrieb zu ihrem Dienst gaben, hat Ulrich Zwingli, der sich in jener Zeit noch nicht von der katholischen Kirche entfernt hatte, hervorgehoben.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Su importancia reside en su órgano Rieger, que en 1968 reemplazó al viejo Steinmeyer, y que durante los servicios religiosos y conciertos llena con su sonido toda la nave gótica. DE
Das liegt vor allem an der Rieger-Orgel, die anno 1968 die alte Steinmeyer-Orgel ablöste und deren kraftvoller, warmer Klang bei Gottesdiensten und Konzerten das gesamte gotische Kirchenschiff erfüllt. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
En la Asamblea General TOR de 2009, el Consejo ha querido mejorar el servicio puesto a disposición de muchos religiosos y religiosas que profesan la Regla TOR, considerando esto como una responsabilidad.
Bei der Generalversammlung 2009 drückte der Rat seine Sorge über seine Verantwortung im Dienst an den vielen Ordenspersonen aus, die nach der TOR Regel leben.
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
El texto sostiene que los servicios secretos de Grecia financian iniciativas del consulado en temas religiosos y culturales, afirma que un empleado del consulado es agente del servicio nacional de inteligencia griego y arremete contra el cónsul griego por «sus exageradas actividades».
Der Zeitungsartikel setzt sich fort mit der Behauptung, der griechische Geheimdienst finanziere Initiativen des Konsulats in religiösen und kulturellen Fragen, und es wird sogar ein Bediensteter des Konsulats namentlich als angeblicher Mitarbeiter des Griechischen Nachrichtendiensten (EYP) genannt, während sich der Artikel wegen „übertriebenen Engagements“ auch gegen den griechischen Konsul selbst wendet.
   Korpustyp: EU DCEP
Del mismo modo que entonces los motivos religiosos fueron puestos al servicio de intereses políticos y económicos, también en el gran territorio del Congo y en la República Democrática del Congo se están instrumentalizando los motivos étnicos al servicio de intereses de multinacionales, de intereses en los recursos naturales, de intereses de poder en la región.
Genauso wie im Dreißigjährigen Krieg in Europa religiöse Motive für knallharte politische und wirtschaftliche Interessen missbraucht wurden, so wird in der Großlandschaft des Kongo und in der Demokratischen Republik Kongo die ethnische Zugehörigkeit der Menschen missbraucht und instrumentalisiert, für Konzerninteressen, für Rohstoffinteressen, für Großmachtinteressen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pide a Grecia que reconozca incondicionalmente el derecho a la objeción de conciencia al servicio militar sin necesidad de aducir motivos religiosos, que introduzca alternativas al servicio militar que no sean más largas que éste y que ponga inmediatamente en libertad a quienes están cumpliendo penas de prisión por este motivo;
fordert Griechenland auf, das Recht auf Wehrdienstverweigerung aus Gewissensgründen vorbehaltlos und ohne Verweis auf religiöse Motive anzuerkennen, Alternativen zum Wehrdienst einzuführen, die nicht von längerer Dauer sind, als der eigentliche Wehrdienst, sowie Personen, die in diesem Zusammenhang Haftstrafen verbüßen, umgehend freizulassen;
   Korpustyp: EU DCEP
La desnacionalización, la humillación de los representantes rumanos, el desaliento de las formas asociativas y de la prensa en lengua rumana, la violación del derecho a la educación y a los servicios religiosos en lengua materna deben ser realidades específicas de otras épocas y otras zonas, no de la Europa del siglo XXI.
Reprivatisierungen, Schikanen gegenüber den Vertretern der rumänischen Bürger, Behinderung von Möglichkeiten des Zusammenschlusses und von Pressetätigkeiten in rumänischer Sprache, Verletzung des Rechts auf Bildung und auf Ausübung der Religion in der Muttersprache sollten für andere Epochen und Gebiete, jedoch nicht für ein Europa des 21. Jahrhunderts typisch sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Exhorta a la Comisión y al Servicio Europeo de Acción Exterior a que promuevan la libertad absoluta de hombres y mujeres de practicar cualquier deporte, a pesar de las normas u obligaciones impuestas a las mujeres y relacionadas con factores culturales, tradicionales, históricos o religiosos de la sociedad;
fordert die Kommission und den Europäischen Auswärtigen Dienst auf, sich dafür einzusetzen, dass trotz bestehender Regeln oder Verpflichtungen, die Frauen im Zusammenhang mit kulturellen, traditionellen, historischen oder religiösen Gegebenheiten in der Gesellschaft auferlegt werden, jede Sportart ohne Einschränkungen von Frauen und Männern ausgeübt werden kann;
   Korpustyp: EU DCEP
En primer lugar, pido a la Alta Representante que presione con carácter urgente a las autoridades sudanesas para que liberen al cristiano, Hawa Abdalla Mohamed Saleh, que fue detenido por los servicios de seguridad en un campo de refugiados de Darfur por motivos religiosos el 25 de mayo.
Erstens fordere ich die Hohe Vertreterin auf, sich bei den sudanesischen Behörden dringend für die Freilassung des Christen Hawa Abdalla Muhammad Saleh einzusetzen, der am 25. Mai in einem Flüchtlingslager in Darfur aus religiösen Gründen vom Sicherheitsdienst festgenommen wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy hablando de la prevención en el más amplio sentido de la palabra. Una prevención interna y externa, internamente en nuestras sociedades, para asegurar la integración de los migrantes, la tolerancia, el pluralismo religioso y cultural, la lucha contra las discriminaciones, la cooperación entre servicios de inteligencia y los sistemas judiciale…
Ich spreche von Prävention im weitesten Sinne des Wortes, von interner und externer Prävention in unseren Gesellschaften, um die Integration von Einwanderern, Toleranz, religiösen und kulturellen Pluralismus, den Kampf gegen die Diskriminierung, die Zusammenarbeit zwischen Nachrichtendiensten und Justizsystemen…
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También estoy de acuerdo con la idea de ampliar el texto del apartado 2 del artículo 4 para incluir a las organizaciones que proporcionan servicios en un entorno religioso, porque entendemos que el texto de la propuesta de la Comisión era muy rígido.
Ich stimme darüber hinaus dem Vorschlag zu, die Formulierung in Artikel 4 Absatz 2 zu erweitern und Organisationen aufzunehmen, die in einem religiösen Umfeld Dienstleistungen erbringen. Uns ist klar, dass die Formulierung im Vorschlag der Kommission sehr eng gefasst war.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me parece que las posibilidades de actuación son lo bastante amplias como para que la señora Ashton y su servicio ejerzan una presión diplomática y política sobre las autoridades pakistaníes, que deben por fin comenzar a luchar contra el extremismo religioso.
Mir scheint, als ob sich für Frau Ashton und ihren Auswärtigen Dienst ein Tätigkeitsbereich eröffnen würde, diplomatischen und politischen Druck auf die pakistanischen Behörden auszuüben, die endlich beginnen müssen, den religiösen Extremismus zu bekämpfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- El Estado Español concede poco apoyo a líderes protestantes y musulmanes para la educación religiosa pública; asimismo, se han registrado casos en los que ciertos funcionarios no han concedido permiso a líderes espirituales musulmanes para ofrecer servicios religiosos en prisiones, lo que se concede habitualmente a los curas de religión católica.
- Der spanische Staat leistet protestantischen und islamischen Führern wenig Unterstützung im Hinblick auf staatlichen Religionsunterricht; ebenso wurden Fälle registriert, in denen bestimmte Beamte geistlichen islamischen Führern keine Genehmigung für religiöse Dienste in Gefängnissen erteilt haben, was in der Regel den katholischen Priestern gewährt wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Pide al Servicio Europeo de Acción Exterior que incluya la cuestión de la tolerancia religiosa en la sociedad en su diálogo político con Pakistán, puesto que se trata de un aspecto de capital importancia para la lucha a largo plazo contra el extremismo religioso;
fordert den Europäischen Auswärtigen Dienst auf, die religiöse Toleranz in der Gesellschaft im Dialog mit Pakistan zu thematisieren, da diese Frage von zentraler Bedeutung für den langfristigen Kampf gegen religiösen Extremismus ist;
   Korpustyp: EU DCEP
Los evangélicos fueron atraídos gracias a los llamados valores familiares, es decir, la oposición al aborto y al matrimonio homosexual y las promesas de un apoyo activo del gobierno a las actividades religiosas, incluidos pagos directos a grupos religiosos para los servicios sociales que prestan en los niveles local e internacional.
Die Evangelikalen wurden auf Grundlage der so genannten Family Values in das Boot geholt, womit die Gegnerschaft zu Abtreibung und Homosexuellenehe ebenso gemeint war wie das Versprechen, religiöse Aktivitäten von Seiten der Regierung aktiv zu fördern, wozu auch Direktzahlungen an religiöse Gruppen für die von ihnen auf lokaler und internationaler Ebene vollbrachten sozialen Dienstleistungen gehörten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El Pakistán, apoyado por Arabia Saudí, procuró obtener una profundidad estratégica contra su archienemiga la India con la ayuda de estudiantes religiosos militantes de los campamentos de refugiados afganos. Esos talibanes fueron creados y equipados por el servicio secreto del Pakistán, el ISI.
Pakistan, unterstützt von Saudi-Arabien, suchte mittels der von seinem Geheimdienst ISI geschaffenen und ausgerüsteten militanten Koranschüler (Taliban) aus den afghanischen Flüchtlingslagern, strategische Tiefe gegenüber seinem Erzfeind Indien.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Planificada para asegurar que el retiro religioso más importante de Scientology prosiga satisfaciendo la necesidad creciente de servicios, lo que comenzó con una única propiedad en 1975 ahora abarca un complejo de unos 50 edificios sobre un radio de 15 kilómetros, totalizando más de 186.000 metros cuadrados. ES
Es wurde geplant, um sicherzustellen, dass es als bedeutendstes religiöses Refugium der Scientology weiterhin dem steigenden Bedarf an seinen Diensten gerecht wird. Was 1975 mit einem einzigen Gebäude begann, umfasst nun etwa 50 Gebäude in einem Umkreis von 15 Kilometern mit einer Gesamtnutzfläche von über 185.000 Quadratmetern. ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Lee las preguntas frecuentes sobre la religión de Scientology, lo que creen los scientologists, Dianética y auditación, el fundador L. Ronald Hubbard, la creencia en Dios, la meta de la libertad espiritual, sus servicios religiosos y comunitarios, la organización de las iglesias y misiones, y sus grupos humanitarios. ES
Lesen Sie die häufig gestellten Fragen über die Scientology Religion, was Scientologen glauben, Dianetik und Auditing, den Gründer L. Ron Hubbard, den Glauben an Gott, das Ziel der spirituellen Freiheit, ihre religiöse Dienste und Gemeinden, die Organisation der Kirche und der Missionen und über ihre humanitären Gruppen. ES
Sachgebiete: astrologie philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Planificada para asegurar que el retiro religioso más importante de Scientology continúe satisfaciendo la necesidad creciente de servicios, lo que comenzó con una única propiedad en 1975 ahora abarca un complejo de unos 50 edificios sobre un radio de 15 kilómetros, totalizando más de 186.000 metros cuadrados. ES
Es wurde geplant, um sicherzustellen, dass es als bedeutendstes religiöses Refugium der Scientology weiterhin dem wachsenden Bedarf an seinen Diensten gerecht wird. Was 1975 mit einem einzigen Gebäude begann, umfasst nun etwa 50 Gebäude über eine Strecke von 15 Kilometern hinweg und mit einer Gesamtnutzfläche von über 185.000 Quadratmetern. ES
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite
A esta acción de renovación no puede menos de dar su aportación también la naciente Universidad, llamada a ponerse al servicio de quienes, conscientes de su dignidad y de sus tareas, desean participar activamente en la vida, en el camino y en el desarrollo económico, político, cultural y religioso del territorio.
Zu diesem Werk der Erneuerung muß auch die im Entstehen begriffene Universität ihren Beitrag leisten: sie ist berufen, sich in den Dienst jener zu stellen, die im Bewußtsein ihrer Würde und ihrer Aufgaben aktiv am Leben, am Weg sowie an der wirtschaftlichen, politischen, kulturellen und religiösen Entwicklung des Landes mitwirken möchten.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ojalá que, en vísperas del nuevo siglo y en el marco del Año santo ya inminente, impulse su compromiso evangélico, renovando con generosidad y audacia los métodos y las formas tanto de su testimonio religioso como del valioso servicio que presta en los sectores educativo, escolar y asistencial.
Am Vorabend des neuen Jahrhunderts und im Zusammenhang mit dem nahe bevorstehenden Heiligen Jahr soll sie ihrem Engagement für das Evangelium einen neuen Impuls vermitteln durch eine großherzige und mutige Erneuerung der Methoden und Ausdrucksformen sowohl des religiösen Zeugnisses als auch des wertvollen Dienstes, den sie auf den Gebieten der Erziehung, Schulbildung und Sozialhilfe leistet.
Sachgebiete: religion historie schule    Korpustyp: Webseite
El mausoleo ancestral de la familia imperial veneró la pastilla de la morgue del Rey sucesivo y reinas y vasallos de méritos de Li - regimed a los que dinastía de Corea, y él fueron construido llevan a cabo el servicio religioso.
Das angestammte Mausoleum der Kaiserlichen Familie bewahrte die Leichenhallentablette vom aufeinander folgenden König und den Königinnen und Vasallen des Verdienstes davon Li-regimed Korea-Dynastie, und es wurde gebaut, um religiösen Dienst aufzuführen.
Sachgebiete: film musik informatik    Korpustyp: Webseite