linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

sesión Tagung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En esta sesión del Consejo de Asuntos Exteriores también se trató: ES
Gegenstand dieser Tagung des Rates (Auswärtige Angelegenheiten) waren ferner: ES
Sachgebiete: oekonomie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Decide seguir examinando la cuestión en su quincuagésimo sexto período de sesiones.
5. beschließt, die Frage auf ihrer sechsundfünfzigsten Tagung weiter zu verfolgen.
   Korpustyp: UN
La 67ma. reunión del Consejo Europeo de Exploración Espacial está ahora en sesión.
Die 67. Versammlung des Europeischen Rates für Kosmischen Forschungen hat jetzt eine Tagung.
   Korpustyp: Untertitel
Si bien se abordan cuestiones diversas, cada sesión se centra fundamentalmente en uno o dos temas principales.
Bei jeder Tagung werden zwar unterschiedliche Fragen behandelt, mit Schwerpunkt jedoch jeweils auf ein oder zwei Hauptthemen.
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, creo que esta sesión tiene una importancia especial.
Herr Präsident, meines Erachtens ist diese Tagung von besonderer Bedeutung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo posponemos hasta la nueva sesión del congreso.
Wenn wir das auf die nächste Tagung verschieben.
   Korpustyp: Untertitel
No obstante, las decisiones adoptada o conclusiones acordadas en sesiones informales han de ser confirmadas en una sesión oficial. ES
Beschlüsse oder Schlussfolgerungen, die auf informellen Tagungen verabschiedet wurden, müssen allerdings auf einer offiziellen Tagung bestätigt werden. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Decide seguir examinando esta cuestión en su quincuagésimo noveno período de sesiones.
8. beschließt, die Behandlung dieser Frage auf ihrer neunundfünfzigsten Tagung fortzusetzen.
   Korpustyp: UN
En función de las necesidades, podrán preverse sesiones suplementarias del Consejo, con relación a las previstas anteriormente. ES
Erforderlichenfalls können über die zuvor geplanten Tagungen des Rates hinaus zusätzliche Tagungen des Rates vorgesehen werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La sesión extraordinaria del Consejo Europeo de 21 de septiembre ha permitido adoptar decisiones concretas y dar muestra de un verdadero liderazgo europeo.
Auf der außerordentlichen Tagung des Europäischen Rates vom 21. September konnten konkrete Entscheidungen getroffen und eine wirkliche europäische Leadership unter Beweis gestellt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sesión parlamentaria Parlamentssitzung 6
sesión pública öffentliche Sitzung 3 öffentliche Tagung 1 öffentliche Anhörung 1
sesión plenaria Plenarsitzung 24 Plenartagung 14 Vollversammlung 10 Plenum 6 Plenarversammlung 6 .
sesión sucesiva .
sesión paralela .
sesión complementaria .
sesión informal . .
sesión libre .
sesión preparatoria .
sesión extraordinaria außerordentliche Sitzungsperiode 1 .
sesión bursátil . .
sesión secreta .
sesión constituyente .
sesión informativa Briefing 4
sesión siguiente .
sesión constitutiva konstituierende Sitzung 4
cierre de sesión .
fin de sesión .
sesión única de radioterapia . .
capa de sesión .
clave de sesión .
convocar una sesión eine Sitzung einberufen 13
convocatorias a las sesiónes .
suspender la sesión die Sitzung schließen 2
convocar una sesión conjunta .
sesión a puerta cerrada .
decidir en sesión plenaria .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sesión

330 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Guía de la sesión.
Denn in Europa gibt es Arbeit.
   Korpustyp: EU DCEP
Quiero levantar la sesión.
Ich möchte damit jetzt alles abschließen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se cierra la sesión.
Damit ist dieser Tagesordnungspunkt geschlossen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se suspende la sesión.
Das Gericht vertagt sich.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos tener una sesión.
Wir könnten 'ne Runde vögeln.
   Korpustyp: Untertitel
Regístrese o inicie sesión. ES
Registrieren Sie sich oder loggen Sie sich ein. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Se terminó la sesión.
Die Einsatzbesprechung ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
una sesión en Mullaghmore
Bending Colours – Webisode eins
Sachgebiete: theater raumfahrt astronomie    Korpustyp: Webseite
Inicia sesión en Skype.
Melden Sie sich bei Skype an.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Agenda de la sesión Siga la sesión en directo
Die diesbezügliche Abstimmung findet am Dienstag statt.
   Korpustyp: EU DCEP
Sesión: / etc/ X11/ xdm/ Xsession (inicia la sesión como usuario)
Arbeitssitzung - /etc/X11/xdm/Xsession - startet die Arbeitssitzung als Benutzer
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Inicie sesión, cierre sesión y bloquee su tablet Surface
An- und Abmelden und Sperren Ihres Surface
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cada sesión es una maratón.
Jede Nummer ist wie ein Marathon.
   Korpustyp: Untertitel
Sesión solemne con Nicolas Sarkozy
Hauptdebatte: Erfolg im Zeitalter der Globalisierung
   Korpustyp: EU DCEP
20070831IPR09934 Guía de la sesión.
Die derzeitige Regelung der Fischerei sei gescheitert.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Desea guardar la sesión actual?
Möchten Sie die aktuelle Liste speichern, bevor Sie eine neue öffnen?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cargar KDE al iniciar sesión
KDE bei der Benutzeranmeldung laden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
• Dosis por sesión de inhalación:
• Dosierung pro Einzelinhalation:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Era una sesión de procreación?
Das war eine Baby-Mach-Runde?
   Korpustyp: Untertitel
¿Para cuándo la sesión inaugural?
Wann findet denn nun die Eröffnungssitzung statt?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El instructor supervisará la sesión.
Der Ausbilder wird Sie beaufsichtigen.
   Korpustyp: Untertitel
Llámalo y convoca otra sesión.
Ruf ihn an und verabrede dich mit ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Se abre la sesión. Siéntense.
Der Prozess fängt an, sie können sich setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una sesión de grabación.
Ich habe eine Aufnahmesession bekomme…
   Korpustyp: Untertitel
Mañana tenemos esa sesión fotográfica.
Nun, wir haben morgen dieses Foto-Shooting hier im Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una sesión de entrenamiento.
Ich muss zum Training.
   Korpustyp: Untertitel
Esta sesión es por usted.
Diese Erklärung ist für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Sesión solemne con Joe Biden
US-Vizepräsident Joe Biden am 6. Mai im Parlament
   Korpustyp: EU DCEP
20080519STO29182 Guía de la sesión.
Sie ist außerdem von großer wirtschaftlicher Bedeutung.
   Korpustyp: EU DCEP
20090108STO45589 Guía de la sesión.
Wir berichten auf der Europarl-Website am Dienstag.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Y la sesión de estudio?
Was ist mit der Lernerei in der Nacht?
   Korpustyp: Untertitel
Inicia sesión en tu cuenta.
Melden Sie sich in Ihrem Konto an.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Registrarse o Inicia la sesión
Registrieren oder Melden Sie sich an
Sachgebiete: media infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Este tribunal está en sesión.
Das Gericht tagt nun.
   Korpustyp: Untertitel
Inicia sesión en tu nube
Melden Sie sich bei Ihrer Cloud an
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
El club levanta la sesión.
Der Club vertagt sich.
   Korpustyp: Untertitel
(La sesión, suspendida a las
Punkt 5.7 des Protokolls vom 17.11.2004
   Korpustyp: EU DCEP
Cómo dirijo una sesión práctica. DE
wie leite ich sie? DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Inicia sesión para recomendaciones personalizadas
Melden Sie sich für personalisierte Empfehlungen an
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Inicio de sesión del distribuidor
Login für Händler
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Inicie una sesión, por favor.
Bitte loggen Sie sich oben ein.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Inicia sesión en Skype Manager.
Melden Sie sich bei Skype Manager an.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
►Iniciar sesión en el teléfono
Sehen Sie Cortana nicht auf Ihrem Handy?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Síntesis de la sesión matinal: ES
Zusammenstellung der Ergebnisse der Vormittagssitzung: ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
¿Qué pasó en la sesión?
Was war bei der Aufname los?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo guardo una sesión grabada? ES
Wie plane ich eine Schulung? ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Elija cómo quiere iniciar sesión:
Sie wählen Ihre gewünschte Anmeldemethode:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Inicia sesión para añadir comentario
Diese Nachricht zu meinen Abonnements hinzufügen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ha cerrado sesión en Hootsuite
Sie haben sich bei Hootsuite abgemeldet
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Sesión de firmas Más información
Autogrammstunde mit den Entwicklern Mehr Informationen
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Inicia sesión en Club Penguin.
Versuche dich danach erneut bei Club Penguin anzumelden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aterrizar el budismo – Sesión cinco:
An den Buddhismus realistisch herangehen – Unterrichtseinheit 5:
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Procesando su inicio de sesión…
Ihre Anmeldedaten werden verarbeite…
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
En primer lugar, iniciar sesión
Melden Sie sich zunächst in …
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Inicia sesión para ver más
Logge Dich ein, um mehr zu sehen
Sachgebiete: film sport internet    Korpustyp: Webseite
Inicio de sesión del distribuidor
KIP Rücksendeformular Login für Händler
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bing Ads — inicio de sesión
Der „Weite Übereinstimmung Modifizierer“
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Inicie sesión en su cuenta.
Loggen Sie sich in Ihr Konto ein.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Inicie sesión en el · Gmail
Melde ich mich bei der · Gmail
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Inicia sesión en tu cuenta
Melde dich bei deinem Konto an
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Inicia sesión en tu página.
Jimdo Webseiten für deine Kunden anlegen
Sachgebiete: e-commerce boerse versicherung    Korpustyp: Webseite
Inicia sesión como otro usuario IT
Melden Sie sich als ein anderer Benutzer IT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Anatomía de una sesión fotográfica
Lonely Planet Images – Eine fotografische Weltreise
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Inicia sesión en tu cuenta
Melden Sie sich bei Ihrem Konto an
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Inicie sesión en Mi cuenta
Klicken Sie auf Rechnung.
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Haga clic en Cerrar sesión.
Klicken Sie auf Abmelden.
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ha iniciado la sesión correctamente.
Sie haben Ihr Kundenkonto erfolgreich angelegt.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
20091120STO64907 Siga la sesión en directo:
Außerdem wird das Parlament zum Bericht des Rechnungshofes Stellung beziehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Apertura de la sesión: declaraciones del Presidente
Fortschritte bei der Verwirklichung des Binnenmarktes im Postsektor - 2009 kann kommen
   Korpustyp: EU DCEP
Sesión solemne con el presidente de Georgia
Georgiens Präsident wendet sich in einer Rede an die EU-Abgeordneten
   Korpustyp: EU DCEP
Sesión solemne con el Presidente de Colombia
Diese sind leider nicht immer miteinander kompatibel.
   Korpustyp: EU DCEP
Debemos recordar qué pensábamos durante la sesión.
Wir müssen uns an unsere Gedanken aus der Séance erinnern.
   Korpustyp: Untertitel
- Quizás también grabé su sesión con él.
Es könnte sein, dass ich Ihre Unterhaltung mit Will Graham auch aufgenommen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Ya comenzará la sesión de autógrafos.
Die Autogrammsitzung fängt gleich an.
   Korpustyp: Untertitel
Cambios en la Agenda de la Sesión
Kampagne zum Ausdruck zu bringen.
   Korpustyp: EU DCEP
Sesión solemne con el Presidente de Austria
Bringt die strategische Überprüfung des IWF mehr Einfluss für die EU?
   Korpustyp: EU DCEP
Sesión solemne con el Presidente de Mali
EU-Abgeordnete erörtern Hilfeleistungen für die Opfer der Überschwemmung in Pakistan diskutieren
   Korpustyp: EU DCEP
He aquí las claves de la sesión.
Wegen einem Ausreiseverbot konnte er den Preis nicht persönlich übernehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Sesión solemne con el presidente de Georgia
Europäische Initiative im Bereich des Zivilschutzes
   Korpustyp: EU DCEP
Sesión solemne con el emir de Qatar
Mehr Informationen über Europa in deutscher Sprache
   Korpustyp: EU DCEP
El PE se reunió en sesión plenaria
Bild der Zerstörung in Birma: internationale Nothilfe notwendig
   Korpustyp: EU DCEP
Sesión solemne con Abdalá II de Jordania
Proklamierung der Charta der Grundrechte der Europäischen Union
   Korpustyp: EU DCEP
Cargue la sesión predeterminada una vez
Laden Sie einmal die Standardsitzung.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Introducir los detalles de la sesión:
Geben Sie den Listennamen ein
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Se desconecta de la sesión remota.
Verbindung zu Fremdrechner abbrechen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sesión de entrenamiento. El tiempo corr…
Trainingssitzung! Die Zeit läuf…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Reinicia la sesión desde el principio
Startet die Quizsitzung nochmal von vorne
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cierre de sesión cancelado por « %1 »
Abmeldung abgebrochen durch‚ %1‘
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sesión solemne con el Presidente de Austria
Rede des österreichischen Bundespräsidenten Dr. Heinz Fischer
   Korpustyp: EU DCEP
Bebieron hasta morir en una sesión.
Sie haben sich bei einem einzigen Trinkgelage zu Tode getrunken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así la sesión sería más dinámica.
Das würde alles sicher noch ein wenig dynamischer machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La segunda sesión comienza en otoño.
Die zweite Phase wird im Herbst anlaufen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Visité Azerbaiyán durante cada sesión parlamentaria conjunta.
Ich habe Aserbaidschan bei jeder gemeinsamen Parlamentssitzung besucht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los servicios de sesión lo pueden confirmar.
Die Sitzungsdienste können das bestätigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con suerte llegaré a la segunda sesión.
Ich kann froh sein, wenn ich rechtzeitig zum Hauptfilm komme.
   Korpustyp: Untertitel
Puse mi vida en esta sesión.
Ich habe für dieses Shooting meinen Kopf hingehalten.
   Korpustyp: Untertitel
La sesión fotográfica es mañana. ¿Puedes ir?
Das Fotoshooting ist morgen, kannst du das einrichten?
   Korpustyp: Untertitel
Esta es la cinta de la sesión.
Das ist eine Aufnahme der Seance.
   Korpustyp: Untertitel
Se levanta la sesión hasta mañana.
Das Gericht vertagt sich bis morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi cuñada va por la segunda sesión.
Meine Schwiegermutter hat jetzt die 2.
   Korpustyp: Untertitel