linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
sesión plenaria Plenarsitzung 24 Plenartagung 14 Vollversammlung 10 Plenum 6 Plenarversammlung 6 .

Verwendungsbeispiele

sesión plenaria Sitzung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Está siendo objeto de comentarios que serán ampliamente difundidos por la prensa y sería bastante inconcebible que el Parlamento Europeo, reunido en sesión plenaria precisamente el día después de la Cumbre, no dijera nada al respecto.
Er ist Gegenstand unzähliger Kommentare, die in der Presse zu lesen sein werden, und es wäre unbegreiflich, wenn sich das Europäische Parlament in seiner Sitzung unmittelbar nach diesem Gipfel nicht dazu äußern würde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, me gustaría aconsejar a la Sra. Buitenweg que retirara su enmienda, ya que es mucho más importante poder decir, incluso en esta sesión plenaria, que todo está dicho ya de forma explícita.
Ich möchte Frau Buitenweg daher empfehlen, ihren Änderungsantrag zurückzuziehen, da es wesentlich wichtiger ist, auch in dieser Sitzung sagen zu können, dass alles im Grunde bereits ausdrücklich im Text enthalten ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(EN) Señor Presidente, es para mí un gran placer poder presentar mi informe en la sesión plenaria de esta noche.
Herr Präsident, ich freue mich sehr, meinen Bericht auf der Sitzung des heutigen Abends vorstellen zu können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, Señorías, quiero dar las gracias al Parlamento y, en concreto, a la ponente, señora Lynne, por incluir este importante asunto en el orden del día de la sesión plenaria de hoy.
(CS) Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich möchte dem Parlament und vor allem Frau Lynne als seiner Berichterstatterin dafür danken, dass dieses wichtige Thema auf die Tagesordnung der heutigen Sitzung gesetzt wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, es para mí un honor estar presente en esta sesión plenaria para discutir con ustedes sobre la situación en una región de gran importancia estratégica: Asia Central y, en particular, sobre la situación en la República de Kirguistán.
Herr Präsident! Ich habe die Ehre, hier auf dieser Sitzung mit Ihnen die Situation in einer Region von großer strategischer Bedeutung zu erörtern, nämlich Zentralasien, und insbesondere die Situation in der Republik Kirgisistan.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso no impide que se celebre una sesión plenaria en Bruselas el segundo martes de marzo.
Dies hindert überhaupt niemanden daran, am zweiten Dienstag im März eine Sitzung in Brüssel abzuhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, he estado haciendo fotos de recuerdo de la sesión plenaria del Parlamento.
Frau Präsidentin, ich habe für mich zur Erinnerung Bilder von der Sitzung des Europäischen Parlaments genommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta mañana, en sesión plenaria, el Comisario Vitorino reconoció que este intercambio de cartas no era privado y que el Sr. Prodi había respondido en nombre del conjunto del Parlamento.
Während der Sitzung heute Morgen hat Herr Vitorino bestätigt, dass dieser Briefwechsel nicht privat gewesen sei und dass Herr Prodi im Namen des gesamten Parlaments geantwortet habe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Piotrowski, precisamente antes de que empezase esta sesión plenaria he tenido una reunión con los Sres. Bonde y Farage; hemos tratado este tema y estoy esperando que me comuniquen por escrito su punto de vista sobre la situación y las medidas que se han de adoptar.
Herr Piotrowski, kurz vor der Sitzung hatte ich eine Beratung mit Herrn Bonde und Herrn Farage; wir haben dieses Thema diskutiert, und ich warte darauf, dass sie mir schriftlich ihre Standpunkte zur Lage und den zu ergreifenden Maßnahmen mitteilen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Napoletano, en efecto, he sido informada de su intervención al inicio de la sesión plenaria de esta mañana.
Frau Napoletano, ich wurde durchaus über ihren Redebeitrag zu Beginn der heutigen Sitzung informiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


decidir en sesión plenaria .
resolver en Sesión Plenaria .
reunirse en sesión plenaria .
sesión plenaria de apertura .
sesión plenaria del Bundesgerichtshof alemán .
Dirección de la Sesión Plenaria .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sesión plenaria

125 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El PE se reunió en sesión plenaria
Bild der Zerstörung in Birma: internationale Nothilfe notwendig
   Korpustyp: EU DCEP
Asuntos destacados de la sesión plenaria de esta semana
Darin geht es um Maßnahmen zur Bekämpfung von Geldwäsche und Terrorismusfinanzierung .
   Korpustyp: EU DCEP
Proyecto de orden del día de la sesión plenaria
Auch Vertreter des Rates und der Kommission werden sich an der Debatte beteiligen.
   Korpustyp: EU DCEP
La agenda de la sesión plenaria de septiembre
Den angenommenen Text des EP finden Sie hier.
   Korpustyp: EU DCEP
Sesión plenaria del 6 al 9 de junio
Langfristige Budgetplanung, die Erweiterung des Schengenpaktes und Beziehungen mit Russland
   Korpustyp: EU DCEP
Para seguir la sesión plenaria en directo, haga click aquí
Die Abgeordneten werden ebenfalls über eine Resolution zur Situation in Gaza abstimmen.
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión Europea realizará cinco declaraciones en esta sesión plenaria.
Allerdings dürfen die Mitgliedstaaten den Dienstleistungserbringer weder direkt noch indirekt aufgrund dessen Staatsangehörigkeit diskriminieren.
   Korpustyp: EU DCEP
BORRELL , inauguró la sesión plenaria anunciando los cambios en
bzw. Ergänzungen der Tagesordnung für diese Woche ergeben:
   Korpustyp: EU DCEP
Ha tardado bastante tiempo en llegar hasta la sesión plenaria.
Er hat recht lange auf sich warten lassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera que estas dos fases fueran debates en sesión plenaria.
Ich möchte, dass diese beiden Momente als Plenardebatten erhalten bleiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
61ª sesión plenaria 5 de diciembre de 2007
In Deutsch verfügbar unter http://www.un.org/Depts/german/conf/ac192-15.pdf.
   Korpustyp: UN
Unidad de Desarrollo y Seguimiento de la Sesión Plenaria
Referat Ablauf und Weiterbehandlung der Tagungen
   Korpustyp: EU IATE
La votación en sesión plenaria está prevista para julio.
Aktivitäten in neuen Medien verstärken - aber mit Vorsicht
   Korpustyp: EU DCEP
78ª sesión plenaria 20 de diciembre de 2002
September 2002 (auszugsweise Übersetzung des Dokuments A/CONF.199/20 vom 10.
   Korpustyp: UN
73ª sesión plenaria 11 de diciembre de 2002
Informationspolitik und Informationstätigkeit der Vereinten nationen
   Korpustyp: UN
Sesión plenaria de la Academia Pontificia de las Ciencias;
Vollversammmlung der Päpstlichen Akademie der Wissenschaften;
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Semana de sesión plenaria en el PE Esta semana el Parlamento Europeo se reúne en sesión plenaria en Estrasburgo (Francia).
Die Haushälter des Parlaments sind erstaunt, dass für 2009 deutlich weniger Mittel (Zahlungsermächtigungen) als 2007 und 2008 veranschlagt wurden.
   Korpustyp: EU DCEP
20120328IPR42022 Orden del día de la sesión plenaria Destacados del pleno.
Sie wird direkt in die Abstimmungszeit am Donnerstag integriert.
   Korpustyp: EU DCEP
El texto será votado en la Sesión Plenaria de noviembre, en Estrasburgo.
Der Rat hatte den Gesetzentwurf wie vom Parlament in erster Lesung geändert angenommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Proyecto de orden del día de la sesión plenaria Siga el pleno en directo
Vierte Konferenz der Vereinten Nationen über die am wenigsten entwickelten Länder Erklärungen des Rates und der Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
La votación para este paquete de medidas está prevista para la sesión plenaria de Junio.
Auch sollen Indikatoren für wirtschaftliche Ungleichgewichte strenger überwacht werden.
   Korpustyp: EU DCEP
La votación en sesión plenaria está programada para la primera semana de junio de 2011.
Ende 2011 trat das sogenannte Six-Pack in Kraft.
   Korpustyp: EU DCEP
La próxima sesión Plenaria del Parlamento Europeo tendrá lugar el próximo 23 de abril en Estrasburgo.
In einem ersten Schritt sollten alle Sonderregelungen und Beitragsrabatte für die Finanzierung des EU-Haushalts abgeschafft werden.
   Korpustyp: EU DCEP
El presidente del Parlamento Europeo también anunció los cambios en la agenda de esta sesión plenaria.
In einer Schweigeminute gedachte das Parlament den Opfern.
   Korpustyp: EU DCEP
Los miembros del Parlamento Europeo trataron esta cuestión durante la sesión plenaria de junio.
EU-Abgeordnete unterschiedlicher Parteien verlangen nun Rechenschaft von EU-Rat und Kommission.
   Korpustyp: EU DCEP
20091016STO62594 Orden del día completo de la sesión plenaria Destacados del pleno.
Auf ruhige Wetterverhältnisse dürften die Abgeordneten für ihre Heimreise hoffen, auch wenn momentan im Elsass leichte Regenschauer für Donnerstag vorhergesagt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
El texto será sometido a votación durante la sesión Plenaria del jueves por la mañana.
Die Aussprache findet am späten Mittwochabend statt, die Abstimmung am Donnerstagmittag.
   Korpustyp: EU DCEP
Este reportaje se actualizará puntualmente con las últimas noticias sobre la sesión plenaria.
Sie debattieren auch über die Einrichtung neuer Frequenzen für mobiles Internet.
   Korpustyp: EU DCEP
El último día de la sesión Plenaria de abril tuvo como protagonistas a los derechos humanos.
Wichtiges Thema war auch die Harmonisierung der Strafen für Produktpiraterie.
   Korpustyp: EU DCEP
Nueva sesión plenaria el martes para debatir los resultados de la cumbre
Ja zur Einführung des Euro durch Slowenien am 1. Januar 2007
   Korpustyp: EU DCEP
Puede ampliar la información sobre la sesión plenaria a través de los siguientes enlaces:
Den entsprechenden Bericht hatte der deutsche EU-Abgeordneten Helmuth Markov (Die Linke) vorbereitet.
   Korpustyp: EU DCEP
Semana del 18 al 21 de junio: sesión Plenaria en el Parlamento Europeo
Die Woche im Europaparlament: Wodka, Briefe und Pensionen
   Korpustyp: EU DCEP
Sesión plenaria en Estrasburgo Elección del presidente, vicepresidentes y cuestores del Parlamento Europeo
Topthema der Woche: die Wahl des neuen EP-Präsidenten Wahl des neuen Parlamentspräsidenten, der Vizepräsidenten und Quästoren
   Korpustyp: EU DCEP
Lynne reclamó una directiva europea sobre discapacidades que será votada en la sesión plenaria de noviembre.
Parlament „wirkungsvoller Verbündeter" für die „Lobby" von Behinderten
   Korpustyp: EU DCEP
Vista la declaración del Comisario Prodi en la sesión plenaria de 5 de febrero de 2002,
in Kenntnis der Erklärung des Kommissionspräsidenten Romano Prodi vom 5. Februar 2002 vor dem Parlament,
   Korpustyp: EU DCEP
El ganador se dará a conocer el 25 de noviembre durante la sesión plenaria de Estrasburgo.
Der LUX-Preis wird am 25. November vom Präsidenten des Europäischen Parlaments, Jerzy Buzek, verliehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Está previsto el voto de una resolución en la sesión plenaria de diciembre.
sie liefen jeweils über einen Zeitraum von fünf Jahren.
   Korpustyp: EU DCEP
Está previsto el voto de una resolución en la sesión plenaria de diciembre.
Einen Tag vor dem Welt-Aids-Tag am 1. Dezember wird die Europäische Kommission eine Erklärung zum Thema AIDS abgeben.
   Korpustyp: EU DCEP
Más información: Orden del día definitivo de la sesión plenaria Siga el pleno en directo
Diese steht im Einklang mit der Resolution der UN-Generalversammlung vom 26. Februar 2010 in der weitere Ermittlungen gefordert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta semana el Parlamento Europeo se reúne en sesión plenaria en Estrasburgo (Francia).
Die Haushälter des Parlaments sind erstaunt, dass für 2009 deutlich weniger Mittel (Zahlungsermächtigungen) als 2007 und 2008 veranschlagt wurden.
   Korpustyp: EU DCEP
El comercio no es ayuda, se ha dicho en esta sesión plenaria.
Handel ist jedoch keine Entwicklungshilfe, wie hier bereits gesagt wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El texto será sometido a votación durante la sesión Plenaria del miércoles.
Die Abstimmung über den Bericht findet am Mittwochmittag statt.
   Korpustyp: EU DCEP
Semana de sesión plenaria en el PE Debate sobre los resultados de la cumbre europea
Diese Woche im EU-Parlament in Straßburg: Erbschaftsrecht, Lohngleichheit, EU-Gipfel.
   Korpustyp: EU DCEP
El Parlamento Europeo respaldó el compromiso en su sesión plenaria del 15 de junio. ES
Das Parlament bestätigte diesen Kompromiss am 15. Juni. ES
Sachgebiete: e-commerce politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sesión plenaria del PE en Bruselas El PE vota la directiva de derechos de los consumidores
Stärkung des Konsumentenvertrauens und Förderung des grenzüberschreitenden Handels
   Korpustyp: EU DCEP
¿Te gustaría conocer de primera mano cómo funciona una sesión plenaria de la Eurocámara?
Mehrere hundert Praktikanten nimmt das Europaparlament jährlich auf.
   Korpustyp: EU DCEP
El informe sería sometido a votación durante la sesión Plenaria del jueves.
Bereits am späten Dienstagabend diskutierten die Abgeordneten außerdem die von der EU-Kommission angestrebte Neuordnung der Marktvorschriften für Wein.
   Korpustyp: EU DCEP
El texto será sometido a votación durante la sesión plenaria del martes.
Außerdem debattierten die Abgeordneten einen Bericht über Faktorten, die die Rekrutierung von Terroristen begünstigen.
   Korpustyp: EU DCEP
Como fotoperiodista, se le encargará que prepare un reportaje de esta sesión plenaria inaugural.
Die ausgewählten Fotos des Monats können Sie ansehen, indem Sie auf das Foto rechts klicken.
   Korpustyp: EU DCEP
* Aprobada en la 17ª sesión plenaria, celebrada el 4 de septiembre de 2002.
Mineralien sind für das Leben in der heutigen Zeit unabdingbar.
   Korpustyp: UN
Esta fue la pregunta discutida esta mañana durante la sesión plenaria.
Diese Frage wurde bei der TIGE-Konferenz näher unter die Lupe genommen.
Sachgebiete: verlag personalwesen media    Korpustyp: Webseite
En la última sesión plenaria escuchamos muchas más decisiones como estas.
In der Abschlussveranstaltung wurden noch viel mehr Entscheidungen wie diese vorgetragen.
Sachgebiete: musik philosophie theater    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, el desafío para todo el mundo en el año 2002 es presentar el informe en la Sesión plenaria de noviembre en lugar de en la Sesión plenaria de diciembre.
Im Jahre 2002 stehen wir daher alle vor der Herausforderung, den Bericht bereits im November statt erst in der Dezembersitzung vorzulegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La agenda para la sesión plenaria 16-19 de enero 2006 ha sido aprobada sin ningún cambio.
Der Bericht betont des Weiteren, dass ohne Verfassung keine zukünftigen Erweiterungen möglich seien.
   Korpustyp: EU DCEP
Los días 24 y 25 de marzo, el Parlamento Europeo se reunió en sesión plenaria en Bruselas.
Die Einführung einer Europäischen Bürgerinitiative ist im Vertrag von Lissabon verankert.
   Korpustyp: EU DCEP
La propuesta sobre financiación de los partidos políticos europeos figura en el orden del día de esta sesión plenaria.
Für den Ausschuss für Entwicklung und Zusammenarbeit stellt der Zugang benachteiligter Bevölkerungen zu sauberer und erschwinglicher Energie eine wesentliche Voraussetzung für die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele dar.
   Korpustyp: EU DCEP
El hecho de que la sesión plenaria de nuestra asamblea haya tenido lugar en las Islas Canarias es simbólico.
Sie plädieren für die die Möglichkeit einer „zeitweiligen Zuwanderung“ um dem Problem zu begegnen…
   Korpustyp: EU DCEP
A continuación se incluyen artículos en los que se resume cada uno de los días de la sesión plenaria.
Im Folgenden können Sie die Zusammenfassungen der einzelnen Sitzungstage lesen.
   Korpustyp: EU DCEP
Es la primera vez que el presidente del Eurogrupo responde a las preguntas de los eurodiputados en sesión plenaria.
Außerdem soll er die Frage, wie man am Besten für eine langfristige Stabilisierung sorgt, antworten.
   Korpustyp: EU DCEP
El miércoles se reunió con el Presidente del Parlamento Europeo y asistió a la apertura de la sesión plenaria.
Am Anfang des Weges sind die negativen Auswirkungen deutlicher zu spüren als die positiven.
   Korpustyp: EU DCEP
Las consecuencias de la crisis económica sobre los países más pobres también estuvieron presentes en la sesión plenaria.
Der Ausschuss wird Anhörungen unter anderem mit den Sozialpartnern, Experten, Vertretern von Industrie, Regierungen und nationalen Parlamenten organisieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Las consecuencias de la crisis económica sobre los países más pobres también estuvieron presentes en la sesión plenaria.
Finanzkrise und ärmste Staaten: Das Parlament forderte eine Eindämmung von Steueroasen und Steuerhinterziehung in Bezug auf die ärmsten Staaten der Erde und forderte ein globales Vorgehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Durante la sesión Plenaria del jueves, los eurodiputados sometieron a votación una resolución conjunta sobre la materia.
Die Entschließung des Europäischen Parlaments fordert, dass EU-Entwicklungshilfe nunmehr bis zu glaubwürdigeren Neuwahlen nicht an staatliche Stellen in Nigeria geleistet wird.
   Korpustyp: EU DCEP
El texto será sometido a votación por el Pleno de la Eurocámara durante la sesión Plenaria de junio en Bruselas.
In dem Bericht betonten die Parlamentarier, dass bereits zwei Drittel der Mitgliederstaaten den Verfassungsvertrag ratifiziert haben und vier andere sich deutlich zu den darin enthaltenen Bestimmungen bekannt haben.
   Korpustyp: EU DCEP
El Presidente del Parlamento, Josep Borrell solicitó la solidaridad de la Cámara en la apertura de la sesión plenaria.
Europa brauche einen Verfassungsvertrag, der den Bürgern mehr Rechte und der EU mehr Transparenz bringe.
   Korpustyp: EU DCEP
Durante la sesión Plenaria que tuvo lugar el lunes en Estrasburgo, el Parlamento Europeo analizó la situación.
EU-Kommissar Špidla plädierte für verstärkte Kapazitäten der EU im Katastrophenschutz.
   Korpustyp: EU DCEP
Encontrará más información sobre la sesión Plenaria del lunes 14 de enero haciendo click en los siguientes enlaces:
Weitere Berichte und Ergebnisse der Abstimmungen im Bereich Pressedienst der Website.
   Korpustyp: EU DCEP
Protección de los animales y patentes centraron el debate en el segundo día de Sesión Plenaria en Bruselas.
Die Debatte zum zukünftigen EU-Aktionsplan für den Tierschutz hatte bereits am Mittwochabend stattgefunden.
   Korpustyp: EU DCEP
Además del informe sobre movilidad, el lunes se discutieron en la Sesión Plenaria otros dos documentos relacionados con educación.
Im Jahr 2000 hatten die Staats- und Regierungschefs in Lissabon das Ziel formuliert, die EU bis 2010 „zum wettbewerbsfähigsten und dynamischsten Wirtschaftsraum der Welt zu machen“.
   Korpustyp: EU DCEP
Está previsto que el texto sea sometido a votación por la Eurocámara durante la Sesión Plenaria de diciembre en Estrasburgo.
Der Ausschussbericht spricht sich dafür aus, dass auch über das Internet verbreitete Sendungen in den Geltungsbereich der Richtlinie fallen sollen.
   Korpustyp: EU DCEP
El Presidente Borrell abrió en Estrasburgo la sesión plenaria del Parlamento Europeo sin grandes cambios en la agenda.
Der Haushalt 2007 dürfte endgültig vom EP am 14. Dezember in Straßburg beschlossen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
El pleno del Parlamento Europeo ha aprobado los siguientes cambios en la agenda de la sesión plenaria:
Am Mittwoch ab 15 Uhr werden folgende drei Punkte der Tagesordnung zuerst abgehalten:
   Korpustyp: EU DCEP
Está previsto que la propuesta sea debatida y votada por los eurodiputados durante la sesión plenaria de febrero en Estrasburgo.
Gleich drei Berichte zu den rechtlichen und sprachlichen Aspekten dieses Vorschlags stehen im Februar auf der Tagesordnung des EU-Parlaments.
   Korpustyp: EU DCEP
A continuación se incluyen artículos en los que se resume cada uno de los días de la sesión plenaria.
Lesen Sie im Folgenden die Tageszusammenfassungen und finden Sie weitere Informationen zu den behandelten Themen über die Links.
   Korpustyp: EU DCEP
Al margen de esta sesión plenaria extraordinaria, es semana de reuniones de comisiones en el Parlamento Europeo.
Montagnachmittag kommt Milo Djukanovic, der Premierminister Montenegros , zum Meinungsaustausch in den Außenausschuss.
   Korpustyp: EU DCEP
El próximo Defensor del Pueblo será elegido en enero de 2010, durante la sesión plenaria de Estrasburgo.
Der erzeugte Lärmpegel der Reifen während der Fahrt wird dabei durch die Anzahl an schwarzen Schallwellen angegeben, die von einem Lautsprecher ausgestrahlt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
El próximo Defensor del Pueblo será elegido en enero de 2010, durante la sesión plenaria de Estrasburgo.
Das Parlament wird im Januar 2010 in geheimer Abstimmung einen neuen Ombudsmann wählen.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta opinión será presentada a voto ante la Eurocámara en la próxima sesión plenaria (25-28 de septiembre).
In Straßburg sprach Premierminister Stanischew insbesondere über einen Aktionsplan, den sein Land derzeit umsetze, um die Beitrittskriterien vollständig zu erfüllen.
   Korpustyp: EU DCEP
El procedimiento presupuestario 2007 continuará con el voto de primera lectura del Parlamento, previsto para la sesión plenaria de octubre.
Den Entwurf des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Gemeinschaften für das Haushaltsjahr 2007 finden Sie
   Korpustyp: EU DCEP
Está previsto que el texto sea sometido a votación por la Eurocámara durante la Sesión Plenaria de diciembre en Estrasburgo.
Außerdem will der Ausschuss die Werbung in Kinderprogrammen strenger reglementieren.
   Korpustyp: EU DCEP
El Presidente del Parlamento aprobó el orden del día de la sesión plenaria con mínimos cambios en la agenda.
Ratsvorsitze sollten ihre Internetseiten in allen Amtssprachen der EU anbieten, und es müsse ein Eingangsportal http://europa.eu aller EU-Institutionen geben.
   Korpustyp: EU DCEP
El Presidente del Parlamento ha aprobado el orden del día de la sesión plenaria con mínimos cambios en la agenda.
November 2006 ist die Dienstleistungsrichtlinie, mit der sich das EP in Zweiter Lesung befassen wird.
   Korpustyp: EU DCEP
En enero de 1996 el informe fue profundamente modificado en sesión plenaria y remitido de nuevo a la comisión parlamentaria.
Im Januar 1996 wurde der Bericht in wesentlichen Teilen abgeändert und an den Ausschuss zurücküberwiesen.
   Korpustyp: EU DCEP
Durante la sesión Plenaria del jueves, el Presidente de Bulgaria Georgi Parvanov se dirigió a la Eurocámara.
Von einem „historischen Wandel" seines Landes sprach der bulgarische Staatspräsident Georgi Parvanov bei einer feierlichen Rede im Europaparlament aus Anlass des EU-Beitritts von Bulgarien zum 1. Januar.
   Korpustyp: EU DCEP
El Sr. Pannella puede asistir a la sesión plenaria, pero no a las comisiones ni a otras actividades del Parlamento.
Herr Pannella kann an den Sitzungen des Parlaments teilnehmen, aber nicht an den Sitzungen der Ausschüsse oder an den anderen Aufgaben des Parlaments.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sé que el Primer Ministro de Portugal también querrá venir, y estaré a su lado en la próxima sesión plenaria.
Ich weiß, dass der Ministerpräsident Portugals ebenfalls beabsichtigt, hierher zu kommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Espero que el Parlamento conceda su firme apoyo al acuerdo en la votación de la sesión plenaria del miércoles.
Ich hoffe, dass das Parlament bei der Plenumsabstimmung am Mittwoch dieser Einigung seine breite Unterstützung zuteilwerden lässt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Eurocámara presentará durante la próxima sesión plenaria de julio un informe con la intención de mejorar este servicio.
Seit Februar 2009 ist 112 als universale Notrufnummer in der EU von allen 27 Mitgliedstaaten aus zu erreichen.
   Korpustyp: EU DCEP
La votación de este informe, inicialmente prevista para el 23 de junio, fue aplazada a la sesión plenaria de julio.
Im Zentrum des Berichts stehen Empfehlungen zur Vermeidung künftiger Wirtschafskrisen und eine langfristige politische Vision für ein europäisches Wachstumsmodell.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta semana, la energía protagoniza gran parte de la agenda de la sesión Plenaria del Parlamento Europeo en Estrasburgo.
Energiesicherheit, erneuerbare Quellen und die Beziehungen mit Lieferländern beschäftigen diese Woche die Abgeordneten in Straβburg.
   Korpustyp: EU DCEP
Puede ampliar la información sobre la sesión plenaria, o seguir el Pleno en directo, a través de los siguientes enlaces:
Der Ausschuss für Industrie, Forschung und Energie betont jedoch, dass der Verlagerung der Industrie in Länder, die geringere Umweltauflagen haben, sowie dem Verlust von Arbeitsplätzen vorgebeugt werden sollte.
   Korpustyp: EU DCEP
Otro de los temas presentes en la sesión plenaria del martes fue la introducción de pasaportes biométricos en Europa.
Am Nachmittag diskutierten die EU-Parlamentarier über eine Neufassung der EU-Vorschriften zu Reisedokumenten.
   Korpustyp: EU DCEP
Por otro lado, concederá la próxima sesión plenaria la "descarga" presupuestaria 2004 a las diversas instituciones y órganos europeos.
Ebenfalls am Mittwochnachmittag findet die Gemeinsame Aussprache zu den " Entlastungen 2004 " der verschidenen EU-Einzelhaushalte statt.
   Korpustyp: EU DCEP
En cada sesión plenaria en Estrasburgo se reserva un debate para casos urgentes de violaciones de los derechos humanos
10 Nominierungen für den Sacharow-Preis 2009 Das Europaparlament und die Menschenrechte
   Korpustyp: EU DCEP
Los vicepresidentes reemplazan al presidente en algunas funciones, por ejemplo, en la sesión plenaria, o en determinadas ceremonias o actos.
Er ist der institutionelle Vertreter des Parlaments nach außen und in dessen Beziehungen zu den anderen Gemeinschaftsorganen.
   Korpustyp: EU DCEP
Habla acerca de sus resultados en una siguiente sesión plenaria, utilizando un proyector para mostrar los lugares en cuestión. BE
Sprechen Sie in der nächsten Stunde über die Resultate und verwenden Sie dabei den Datenprojektor zur Anzeige der besprochenen Sites. BE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
En la sesión plenaria de apertura, el centro de atención estaba en los participantes y su relación con ellos mismos.
In der Vormittagsveranstaltung war die Aufmerksamkeit auf die Teilnehmer und deren Beziehung zu sich selbst gerichtet.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
El Presidente Borrell ha abierto la sesión plenaria de Bruselas sin cambios en la agenda y dedicando unas palabras a las victimas del terremoto de Indonesia
Im Anschluss daran werden die österreichische Ratspräsidentschaft und die EU-Kommission Erklärungen zur Lage der Gefangenen in Guantámo abgeben.
   Korpustyp: EU DCEP
El Parlamento aboga por la protección de datos de los pasajeros aéreos El último día de sesión plenaria estuvo marcado por asuntos de política exterior.
Das Parlament setzte sich darüber hinaus für einen angemessenen Schutz der an die US-Behörden weitergeleiteten Daten von europäischen Flug-Passagieren ein.
   Korpustyp: EU DCEP
La presidencia portuguesa deberá realizar una declaración en sesión plenaria precisando las medidas suplementarias para mejorar el acceso a estos medicamentos.
Dem Kompromiss zufolge haben Mitgliedstaaten ein Jahr länger Zeit die Empfehlung umzusetzen, als von der Kommission vorgesehen.
   Korpustyp: EU DCEP