linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sich begeistern entusiasmarse 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich begeistern entusiasma 2
excita 1

Verwendungsbeispiele

sich begeistern entusiasma
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wenn Sie sich für eine gute Gastronomie begeistern können, kommen Sie im Grand Palladium Riviera Maya mit seinen unzähligen Optionen und Speisen voll auf Ihre Kosten.
Si lo que le entusiasma es la gastronomía, Grand Palladium Riviera Maya le propone infinidad de opciones y menus.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich für eine gute Gastronomie begeistern können, kommen Sie im Grand Palladium Riviera Maya mit seinen unzähligen Optionen und Speisen voll auf Ihre Kosten.
Si lo que le entusiasma es la gastronomía, nuestro Grand Palladium Riviera Maya le propone infinidad de opciones y menús.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sich begeistern

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Er kann sich begeistern wie ein Kind.
- Tiene el celo de un niño.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht alle Mitgliedstaaten können sich dafür begeistern, diesen Prozeß weiterzuführen.
No todos los Estados miembros despliegan el mismo entusiasmo a la hora de proseguir el proceso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie ich höre, begeistern sich mehrere Orte dafür.
He oído decir que existe interés por parte de muchas ciudades.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wofür kann sich eine Frau hier sonst begeistern?
No es de extranar. ?Qué puede interesarle aquí a una dama?
   Korpustyp: Untertitel
Tausende Zahnmediziner ließen sich von unseren Praxis-Tests begeistern.
Miles de odontólogos quedaron asombrados con nuestras demostraciones prácticas.
Sachgebiete: oekonomie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von Fujifilm auf der FESPA 2013 begeistern ES
Aviso sobre la versión 3.00 del firmware de la FUJIFILM X-Pro1 publicado el 23 de julio de 2013 ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Und das deutsche Publikum soll sich für Sie begeistern.
Que siempre esté llen…y que los actores entusiasmen al pueblo alemán.
   Korpustyp: Untertitel
sich dafür begeistern können, Kunden optimalen Service zu bieten, ES
Se considera capacitado y con energía para brindarle al cliente un servicio óptimo ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von diesem erstklassigen Bühnenprogramm begeistern. DE
Déjese sorprender por un programa teatral de primera. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie können sich für soziale Medien richtig begeistern?
¿Le apasionan las redes sociales?
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich begeistern für den Luxus wahrer Werte.
Déjese entusiasmar por el lujo de los valores auténticos.
Sachgebiete: musik tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Monat für Monat begeistern sich mehr Nutzer für diese Plattform.
Cada mes que pasa, esta plataforma es más conocida entre los usuarios.
Sachgebiete: e-commerce handel versicherung    Korpustyp: Webseite
Fragen Sie einfach Ihren Barista und lassen Sie sich begeistern!
Pídeselo a tu barista Lavazza y ¡déjate sorprender!
Sachgebiete: film gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Oder vielleicht begeistern Sie sich eher für moderne Kunst?
¿Quizá prefiere el arte moderno?
Sachgebiete: luftfahrt theater politik    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von Leistung und Leidenschaft begeistern.
Fascínese con las prestaciones y con la pasión puesta en ellas.
Sachgebiete: e-commerce auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Begeistern Sie sich für die KLM Delft Blau Miniatur Häuser?
¿Es aficionado a las casitas de cerámica azul de Delft de KLM?
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Immer wieder wird das Vorsorgeprinzip ignoriert, wenn Menschen sich für neue Entdeckungen begeistern.
Cuando las personas empiezan a emocionarse con los nuevos avances, se obvia, una y otra vez, el principio de precaución.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Sportlerinnen und Sportler, die uns begeistern werden, haben jeweils einen ganz individuellen Weg hinter sich.
Los campeones que se disponen a hacer soñar a sus Señorías tienen sus propios itinerarios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Würdest du dich dafür begeistern…heute Nacht raus zu gehen, sich zu vergnügen?
¿Tal vez te interes…salir esta noche, y pasártelo bien?
   Korpustyp: Untertitel
Sich daran zu begeistern, wie symmetrisch die Gäste dasitzen, wie ruhig und tiefsinnig sie Karten spielen.
Ni admirar, como están sentados los visitantes, de forma simétrica, ni cómo juegan ellos a las cartas, tan tranquilos y tan pensativos.
   Korpustyp: Untertitel
Detectives, bevor Sie sich zu sehr begeistern, dieser Fall ist nicht wirklich Ihr Fall.
Vale, pero, Detective, antes de que se emocione demasiado, este caso no es exactamente tuyo.
   Korpustyp: Untertitel
Begeistern Sie Ihre Kunden mit neuen Gestaltungsmöglichkeiten und differenzieren Sie sich im Wettbewerb.
Convenza a sus clientes con nuevas posibilidades de diseño y distíngase de la competencia.
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Pinocchio Für die italienische Küche begeistern sich normalerweise Kinder und Eltern!
Pinocchio ¡Tanto a los niños como a los padres les encanta la cocina italiana!
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von einer progressiven Formgebung begeistern, die das übliche Rund herkömmlicher Geschirre revolutioniert. ES
Déjese seducir por sus progresivas líneas, que han revolucionado el mundo de las vajillas redondas convencionales. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich begeistern von den raffinierten Ohrringen der Dior Kollektion:
Ríndase ante unos pendientes refinados, con los modelos de la colección Dior:
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Facebook Games erfreuen sich großer Beliebtheit und begeistern Hunderte Millionen von Spielern in unzähligen Ländern. ES
Juegos de Facebook dan placer a cientos de millones de jugadores en todo el mundo en innumerables países. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von diesem preisgekrönten Design-Hotel im trendigen Viertel Palermo Soho begeistern.
El Mine Hotel está ubicado en el elegante barrio de Palermo Soho.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Es ist also wichtig, dass sich die Nutzer für ihre Community begeistern und engagieren können.
Por tanto, es importante que los usuarios participen y se sientan motivados en su comunidad.
Sachgebiete: astrologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Wenn er einmal die Initiative ergreifen würde, sich für etwas begeistern würde.
Me gustaría que él también tomara la iniciativa, que mostrara entusiasmo por alg…
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sich von einigen der Innovationen, Entdeckungen und den größten Erfolgen begeistern.
Maravíllate con algunas de las innovaciones, los descubrimientos y las mejoras logradas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Man muss also kein Kanada-Fan sein, um sich für ein Naturstammhaus von Artifex zu begeistern.
A uno no le hace falta ser un ferviente admirador de Canadá para quedarse encantado con la casa de troncos naturales de Artifex.
Sachgebiete: bau tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Air ist die ideale Software für alle, die sich für Sport unter freiem Himmel begeistern:
Air es el software ideal para cualquier amante del deporte al aire libre:
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Land ist die ideale Software für alle, die sich für Sport unter freiem Himmel begeistern:
Land es el software ideal para cualquier amante del deporte al aire libre:
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Land ist die ideale Software für alle, die sich für Sport unter freiem Himmel begeistern:
Land és el software ideal per a qualsevol amant de l'esport a l'aire lliure:
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich vom Flair der jeweiligen Umgebung und den Menschen begeistern. DE
Déjese inspirar por el ambiente de su entorno y las personas. DE
Sachgebiete: verlag schule infrastruktur    Korpustyp: Webseite
SDL sucht Mitarbeiter, die sich für Technologie, Innovation und Wachstum begeistern.
Buscamos a personas con gran pasión por la tecnología, la innovación y el crecimiento.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Dieses Museum wird all diejenigen interessieren, die sich für die Volkskunst begeistern. ES
Si le interesa el arte popular no deje de visitar este museo. ES
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie LFconnect, um Ihre Mitglieder zu begeistern und die Konkurrenz hinter sich zu lassen. ES
Conozca las necesidades de los uduarios y diferencia su instalación de la competencia. ES
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von unserer ausgezeichneten Weinkarte begeistern und finden Sie die perfekte Weinbegleitung. ES
Déjese seducir por nuestra exquisita carta de vinos y consiga el maridaje perfecto. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Begeistern Sie sich für die unglaubliche Natur und staunen Sie über die Vielfalt der Tiere.
Disfrute de la variedad de animales y siéntase un poco más cerca de las Islas Galapagos.
Sachgebiete: luftfahrt radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Es ist leichter, sich für etwas zu begeistern, wenn die Haut trocken und warm ist.
Es mucho más fácil estar motivado cuando tu piel está seca y templada.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es ist leichter, sich für etwas zu begeistern, wenn die Haut trocken und warm ist.
Es mucho más fácil estar motivado y divertirse cuando tu piel está seca y templada.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hier begeistern Sie sich für Landhausdielen und Schiffsböden von ausdrucksstarker Authentizität mit einer lebhaften Optik.
Le van a encantar los suelos 1-lama y 3-lamas por su autenticidad impresionante y su óptica dinámica.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie die Vorteile von BHS-Maschinen. Lassen Sie sich von Leistung und Leidenschaft begeistern.
Descubra las ventajas de las máquinas BHS. Fascínese con las prestaciones y con la pasión puesta en ellas.
Sachgebiete: e-commerce auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von der Show-Küche und den frischen Produkten begeistern.
Admire nuestras fantásticas demostraciones culinarias en vivo y la calidad de nuestros productos.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Autodesk iiko Experience Sie begeistern sich für Sculpting, Design oder Animation von Charakteren? ES
Autodesk iiko Experience ¿Le apasiona esculpir, diseñar o animar personajes? ES
Sachgebiete: verlag auto tourismus    Korpustyp: Webseite
/KOMMENTAR Nehmen Sie sich ein Beispiel an Mem, um mit Ihrer Markenstory zu begeistern.
/COMENTARIO Para que la historia de tu marca se haga viral, tienes que fijarte en los memes.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Bleiben Sie am Stand der Dinge und begeistern Sie sich für die neueste Innovation.
Conozca las últimas novedades y entusiásmese con las innovaciones más recientes.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Sie sind ambitioniert und engagiert, haben Innovationsgeist und begeistern sich für unsere Branche?
¿Es ambicioso, trabaja con gran dedicación, posee un espíritu innovador y le fascina nuestro sector?
Sachgebiete: militaer universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Durch das globale Wachstum von Hootsuite lernen wir Menschen kennen, die sich für unser Produkt begeistern.
A medida que Hootsuite extiende sus alas por el planeta, conocemos personas apasionadas por nuestro producto.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Hochkultur, die neueste Mode und ein pulsierendes Nachtleben – für diese Dinge können Sie sich begeistern?
¿Busca una ciudad donde la cultura, las últimas tendencias de moda y una animada vida nocturna van de la mano?
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Menschen, die sich für Flugzeuge, Fliegen, Reisen und ihre Arbeit begeistern.
Personas con pasión por los aviones, volar, viajar y su trabajo.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Erholen Sie sich in einer ruhigen Umgebung, in der Pflanzen-und Tierwelt wird Sie begeistern. EUR
Rejuvenecer en un ambiente tranquilo, donde la flora y la fauna le encantará. EUR
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Das Museo del Hombre Dominicano wird all diejenigen begeistern, die sich für die dominikanische Kultur interessieren. ES
El Museo del Hombre Dominicano cautivará a todos los que deseen comprender la cultura dominicana. ES
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Die kleinen Gäste wird der Kinderspielplatz begeistern, während Sie sich im Garten entspannen. ES
Los huéspedes podrán relajarse en el jardín mientras los más pequeños se divierten en el parque infantil. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Begeistern werden Sie alle Zimmer mit ihrem Gartenblick. Eines der Zimmer befindet sich in einem Nebengebäude. EUR
Todas las habitaciones ofrecen vistas al jardín y una de ellas se encuentra en un edificio independiente. EUR
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
OFF-ROAD-FAHRERTRAINING Lassen Sie sich von Ihrem Land Rover Wunschmodell begeistern: ES
Solicita una prueba de conducción todoterreno en tu concesionario Land Rover ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von Ihrem Land Rover Wunschmodell begeistern: Buchen Sie jetzt Ihre Land Rover Experience ES
Reserva un curso de Land Rover Experience y descubre de lo que es capaz tu Land Rover ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Wir schaffen Projekte, die begeistern und sich von vielen Werbematerialien unterscheiden.
Creamos sistemas que despiertan admiración y destacan de otros materiales publicitarios.
Sachgebiete: e-commerce typografie media    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie eine Auswahl unserer Sportuhren oder lassen Sie sich von unserer Classic Racing Kollektion begeistern.
Descubra nuestra selección de relojes deportivos o inspírese descubriendo la sección dedicada a nuestra colección Classic Racing.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie die handgefertigten Uhren oder lassen Sie sich von der Heritage Kollektion begeistern.
Descubra a continuación nuestros relojes hechos a mano y déjese inspirar por la colección de relojes Heritage.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lassen auch Sie sich von diesem Pelletofen begeistern und freuen Sie sich auf das Heizerlebnis par excellence. AT
Déjese entusiasmar también por esta estufa de pellets y disfrute de la experiencia de calefacción por excelencia. AT
Sachgebiete: film auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ich hoffe, daß wir die Wissenschaft etwas sichtbarer machen, damit sich vielleicht auch mehr Menschen dafür begeistern können.
Espero que podamos contribuir a que la ciencia sea algo más clara para que más personas se puedan entusiasmar por ella.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es werden sich sicher nicht viele Mädels für dich begeistern, wenn du erst mal mehr Maschine als Mann bist.
No hay muchas chicas que se quieran quedar contig…...cuando eres más máquina que hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sich von der optischen Vielfalt, von Bedienkomfort und Sicherheit unserer Türen und CarTeck Garagentore begeistern.
Déjese encantar por la variedad de diseños, el confortable manejo y la seguridad de nuestras puertas y puertas de garaje CarTeck.
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich vom Blick auf den Times Square begeistern, während Sie Frühstück, Mittag- oder Abendessen genießen.
Contemple las magníficas vistas panorámicas a Times Square mientras disfruta del desayuno, el almuerzo o la cena.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Begeistern wird Sie das Hotel mit seiner stilvollen Inneneinrichtung. Freuen Sie sich hier auf ein Gourmetrestaurant und eine gemütliche Bar. ES
Presenta un elegante diseño interior y ofrece un restaurante gourmet, un bar acogedor y una especie de museo del vidrio. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
An welchem Punkt sich Ihr Kundensupport-Prozess auch immer befindet – mit Freshdesk werden Sie im Handumdrehen Ihre Kunden begeistern. ES
No importa donde esté en su proceso de soporte al cliente, Freshdesk hace muy fácil deleitar a los clientes. ES
Sachgebiete: astrologie controlling media    Korpustyp: Webseite
Erleben Sie, welche Vorteile Keramikspülen von Villeroy & Boch bieten und lassen Sie sich von der Farbenvielfalt begeistern. ES
Descubra las ventajas de los fregaderos de cerámica de Villeroy & Boch y déjese apasionar por la diversidad de colores. ES
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Morgens stärken Sie sich an einem Frühstück im Restaurant Cordyline, das Sie mit seiner Aussicht über die Hotelgärten begeistern wird.
El restaurante Cordyline tiene vistas al jardín y sirve desayunos irlandeses completos.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das leistungsstarke Modell verfügt über eine technische Ausstattung, die jeden Sportler begeistern wird, der sich gern im Freien bewegt: ES
Este modelo de alto rendimiento cuenta con una equipación técnica que fascinará a cualquier deportista de exteriores: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auch ganze Regionen haben sich als Schauplätze bewährt, etwa beim Rheingau Musik-Festival, dessen Programme seit 1988 begeistern. DE
A veces toda una región ha logrado establecerse como sede de un festival, por ejemplo el Festival de Música de Rheingau, que fascina desde 1988. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von fünfmal mehr Bilddetails als bei herkömmlichen Fernsehern und der beeindruckenden Klarheit dieses Full HD-Modells begeistern. ES
Con cinco veces más detalle que las imágenes de televisión estándar, la sorprendente claridad de este modelo Full HD sin duda le dejará sin aliento. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die kleinen Gäste wird das sorgfältig gestaltete Kinderhaus begeistern, in dem sie sich unter Aufsicht von Erwachsenen vergnügen.
También hay una casa diseñada para niños, en la que pueden jugar bajo la supervisión de un adulto.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Es handelt sich dabei um 10 schwarze Kleinkinder, die an den Säulen hoch und runter krabbeln und die Besucher begeistern.
Se trata de 10 bebés que gatean en la torre hacia arriba y hacia abajo, siendo una gran atracción para los turistas.
Sachgebiete: verlag literatur schule    Korpustyp: Webseite
Ihre Agenten setzen ihre Kopfhörer auf und melden sich in Ihrem Helpdesk an, alle bereit Ihre Kunden zu begeistern! ES
Los agentes se colocan sus auriculares e inician sesión en el helpdesk, con todo listo para anonadar a los clientes. ES
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von Eleganz begeistern und erleben Sie mit Mercedes-Benz Einblicke in die schillernde Fashionwelt. ES
Déjese entusiasmar por la elegancia, y explore junto con Mercedes-Benz el rutilante mundo de la moda. ES
Sachgebiete: auto handel media    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie es lieber klassisch mögen, lassen Sie sich von der Stoffpolsterung der Sitze in schwarz/weiß begeistern.
Si prefieres algo más clásico, puede gustarte el tapizado de tela de los asientos en negro/blanco.
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Es bot sich für uns die Möglichkeit, viele neue Kontakte zu knüpfen und Kunden von unseren Produkten zu begeistern. DE
Hemos tenido la oportunidad de establecer nuevos contactos y entusiasmar a clientes con nuestros productos. DE
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Wir suchen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, die sich für die Endodontologie begeistern, echte Teamplayer sind und gerne in interdisziplinären Projekten arbeiten.
Estamos buscando empleados apasionados por la endodoncia, jugadores en equipo que disfrutan trabajando en proyectos interdisciplinarios.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Immer mehr Menschen begeistern sich fürs Fotografieren, seit es kompakte Digitalkameras gibt und auch Smartphones mit hochauflösenden Kameras ausgestattet sind.
Desde que existen las cámaras digitales compactas y los smartphones están equipados con cámaras de alta resolución, más y más personas se aficionan a la fotografía.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Fahren Sie entlang der spektakulären Nordostküste Nordirlands und lassen Sie sich von den bekanntesten Sehenswürdigkeiten dieser Region begeistern.
A lo largo de la espectacular costa noreste de Irlanda del Norte podrás admirar algunas de las mejores vistas de la región.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Begeistern uns Ihre Bewerbung und Ihr Profil beginnt für Sie der Auswahlprozess, der sich wie folgt gestaltet:
Si su solicitud y perfil nos agrada, empieza para Usted el proceso de selección, el cual está conformado de la siguiente manera:
Sachgebiete: verlag schule handel    Korpustyp: Webseite
Das bedeutet, dass Sie sicherstellen müssen, dass Sie Ihr Bestes geben, um Menschen für sich zu begeistern.
Esto significa que tendrá que asegurarse de ofrecer lo mejor para a traer a más personas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Ein Besuch von Strassburg ist auch die Gelegenheit, sich beim Internationalen Tennistournier oder beim Internationalen Basketballturnier zu begeistern.
Visitar Estrasburgo le brindará además la oportunidad de acalorarse durante los torneos internacionales de tenis y de baloncesto.
Sachgebiete: musik theater politik    Korpustyp: Webseite
25 Km bis zum Mittelmeer, dieser Campingplatz ist der ideale Ort für Menschen, die sich für Wandern und Radtouren begeistern.
A 25 km del Mar Mediterráneo, es un lugar ideal para los aficionados al senderismo y a los paseos en bicicleta.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Erleben Sie die Marke KUSSMAUL und lassen Sie sich begeistern von zeitlosem Design, neuester Technologie und grenzenlose Freiheiten.
Vive la experiencia KUSSMAUL y déjate inspirar por el diseño atemporal, la última tecnología y posibilidades ilimitadas.
Sachgebiete: kunst transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
lassen Sie sich vom Spabereich begeistern und verleben Sie mit Invisa Hoteles eine Zeit wie noch nie.
Ven a conocernos, déjate cautivar por el spa y pásalo como nunca con Invisa Hoteles.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von der Vielseitigkeit unserer Möglichkeiten verblüffen und von der Sicherheit und Haltbarkeit unserer Produkte begeistern. DE
Déjese asombrar y entusiásmese con la diversidad de posibilidades y la seguridad y durabilidad de nuestros productos. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau auto    Korpustyp: Webseite
Können Sie sich begeistern für Sonne, Strand und Meer und eine Kombination aus Faulenzen und aktiven Tagen?
¿Quiere disfrutar de la combinación de sol, mar y arena, y de excursiones activas?
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie es lieber klassisch mögen, lassen Sie sich von der Stoffpolsterung der Sitze in schwarz/weiß begeistern.
Si prefieres algo más clásico, puede gustarte el tapizado de los asientos en negro y blanco.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Begeistern wird Sie das eigene Kino des Hotels. Freuen Sie sich hier auch auf eine Dachterrasse mit einer herrlichen Aussicht. ES
Tiene su propio cine, así como una recepción abierta las 24 horas y una terraza en la azotea con unas vistas magníficas. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie es lieber klassisch mögen, lassen Sie sich von der Stoffpolsterung der Sitze in schwarz/weiß begeistern.
Si prefieres algo más clásico, puede gustarte el tapizado de los asientos en negro/blanco.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie es lieber klassisch mögen, lassen Sie sich von der Stoffpolsterung der Sitze in schwarz/weiss begeistern.
Si prefieres algo más clásico, puede gustarte el tapizado de tela de los asientos en negro/blanco.
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie es lieber klassisch mögen, lassen Sie sich von der Stoffpolsterung der Sitze in schwarz/weiss begeistern.
Si prefieres algo más clásico, puede gustarte el tapizado de los asientos en negro/blanco.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von unserem Katalog eleganter Damenuhren begeistern oder bewundern Sie unsere Kollektion atemberaubender IMPERIALE Schmuckstücke und Uhren.
Descubra a continuación nuestro catálogo de elegantes relojes femeninos o explore nuestra colección para admirar los espectaculares relojes y joyas IMPERIALE.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir können nicht von den Bürgerinnen und Bürgern verlangen, dass sie sich für unsere Arbeit begeistern, wenn sie gar nicht wissen, was sich hier abspielt.
No podemos pedir a la gente que se interese en nuestro trabajo, si no sabe lo que está ocurriendo aquí.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist daher kein Wunder, dass viele EU-Bürger sich weigern oder zumindest zögern, sich für die europäische Sache zu begeistern.
No sorprende, entonces, que muchos ciudadanos de la UE se nieguen a abrazar la causa europea, o al menos duden de hacerlo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Entspanen Sie sich vom alltäglichen Stress, während Sie ein arabisches Warmbad nehmen, und Sie sich von den verschiedenen Wasserkreisläufe und Massagen, die man Ihnen anbietet, begeistern lassen.
Relájese de todo el día tomando un baño en las termas árabes disfrutando de los distintos circuitos de agua y de los masajes que le ofrecen.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Und da brauchen wir natürlich nicht nur alte Imker mit Erfahrung, sondern wir brauchen junge Menschen, die sich begeistern für die Imkerei.
Y no necesitamos solamente viejos apicultores con experiencia sino también jóvenes que se entusiasmen con la apicultura.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte