linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sich rasieren afeitarse 13
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich rasieren afeitándose cabeza 1 depilarse 1 caballero afeitado 1

Verwendungsbeispiele

sich rasieren afeitarse
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir empfehlen, sich vor dem Duschen zu rasieren.
Recomendamos afeitarse antes de ducharse.
Sachgebiete: auto radio technik    Korpustyp: Webseite
Was geht hier vor? Wer will sich nicht rasieren?
¿A qué viene lo de negarse a afeitarse?
   Korpustyp: Untertitel
Vergessen Sie nicht, sich zu rasieren und剃RANAI w.
No se olvide de afeitarse y剃RANAI W.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Kommen Sie, rasieren können Sie sich später.
Comandante, puede terminar de afeitarse luego.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr mitten in unberührter Natur seid, müsst ihr euch nicht unbedingt jeden Tag rasieren und die Haare waschen.
Si te encuentras en zonas con un alto valor ecológico o donde el agua es un recurso escaso, no es necesario lavarse el cabello o afeitarse todos los días.
Sachgebiete: verlag oekologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Jeden Morgen stand er um sechs auf und ging ins Bad, um sich zu rasieren.
Cada mañana se levantaba a las seis e iba al baño para afeitarse.
   Korpustyp: Untertitel
Gute Nachrichten für alle Männer, die sich gerne beim Duschen rasieren, aber dabei nicht auf die Qualität eines elektrischen Braun Rasierers verzichten möchten.
Esto es especialmente útil para los hombres que gustan de afeitarse en la ducha y no admiten concesiones a la hora de usar una excelente afeitadora eléctrica Braun.
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Alle, die sich nicht rasieren wollen, einen Schritt vortreten.
Los que se nieguen a afeitarse, que den un paso al frente.
   Korpustyp: Untertitel
Sergeant Major, mein Kompanie Kommandeur informierte mich letzte Nacht, dass Godfather gesagt hätte, dass die Männer sich nicht rasieren müssen.
Sargento Mayor, mi Comandante de Compañía me informó anoche que el Padrino dijo que los hombres no tendrían que afeitarse.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat zu große Ohren und er sollte sich mal rasieren.
Sus orejas son demasiados grandes. Necesita afeitarse.
   Korpustyp: Untertitel

37 weitere Verwendungsbeispiele mit "sich rasieren"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wieso rasieren Sie sich?
¿Por qué te estás afeitando?
   Korpustyp: Untertitel
Wer will sich nicht rasieren?
¿Quién se niega a hacerlo?
   Korpustyp: Untertitel
Er sollte sich mal rasieren.
Sólo necesita un afeitado.
   Korpustyp: Untertitel
Für die, die sich rasieren:
Para aquellas personas que se afeitan:
Sachgebiete: astrologie mythologie medizin    Korpustyp: Webseite
Hab mich beim Rasieren geschnitten. - Sie rasieren sich mit Gamaschen?
Me corté afeitándome. - ¿Te afeitas con las polainas puestas?
   Korpustyp: Untertitel
Mit 15 schnitt sie sich beim Rasieren.
Stachia se cortó afeitándose a los 15 años.
   Korpustyp: Untertitel
Sie rasieren sich einmal am Tag.
Te afeitarás una vez al día.
   Korpustyp: Untertitel
Feine Herren rasieren sich 2mal täglich.
Las mejores personas se afeitan así.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag Männer, die sich gut rasieren.
Me gustan los hombres con un afeitado apurado.
   Korpustyp: Untertitel
Feine Herren rasieren sich 2mal täglich.
La gente importante se afeita dos veces al día.
   Korpustyp: Untertitel
Meinen Apparat bekommt er nicht, wenn er sich rasieren will.
Si se va a afeitar en nuestra casa, no utilizará mi cuchilla.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat sich damals noch nicht einmal rasieren müssen.
El apenas se afeitaba en ese entonces.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind Kinder, die rasieren sich noch nicht einmal.
Son unos niñatos. Aún no les ha salido la barba.
   Korpustyp: Untertitel
Warum rasieren Sie sich nicht mit kaltem Wasser?
¿Quieren que nos afeitemos con agua fría?
   Korpustyp: Untertitel
Warum rasieren Sie sich nicht mit kaltem Wasser?
¿Nos afeitamos con agua fría?
   Korpustyp: Untertitel
Alle Jungs rasieren sich die Haare für den Sommer. SV
Todos los chicos se afeitan el pelo para el verano. SV
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Grundsätzlich empfehlen wir, sich vor dem Waschen zu rasieren, da die Haut nach dem Waschen manchmal leicht anschwillt und dann - je nach Hauttyp - schwieriger glatt zu rasieren ist.
Te recomendamos que te afeites antes de lavarse, ya que la piel tiende a inflamarse un poco después de hacerlo.
Sachgebiete: luftfahrt finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Er hat zu große Ohren und er sollte sich mal rasieren.
Sus orejas son demasiado grandes. Él necesita un afeitado.
   Korpustyp: Untertitel
B. wenn Sie sich schneiden oder beim Rasieren auftreten können, sind in der Regel ohne Bedeutung.
Para cortes o heridas de poca importancia, como por ejemplo cortarse durante el afeitado, esto no tiene importancia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
B. beim Rasieren, oder wenn Sie sich schneiden, auftreten können, sind in der Regel ohne Bedeutung.
Para cortes o heridas de poca importancia, como por ejemplo cortarse durante el afeitado, esto normalmente no tiene importancia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In was war Ihr Mann verwickelt? Wie rasieren Sie sich da drin? Was war das?
Esta tarde has dicho que tu marido estaba envuelto en algo. -¿Cómo te afeitas ahí? -¿Qué era?
   Korpustyp: Untertitel
Um Einlass zu erlangen, braucht man sich bloß den Kopf zu rasieren.
Lo único que tienes que hacer para que te admita…...es afeitarte la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist 7.30 Uhr, und Signor Pisanello wird sich jetzt rasieren.
Son las 7:30 de la mañana, y el Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, sie können sich mit ihrem "tut mir leid" den Arsch rasieren!
Bien, puedes tomar tu disculpa y ¡metértela en tu trasero!
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie ein Mönch sein wollen, warum rasieren Sie sich nicht den Kopf?
Si va a vivir como un monje, ¿por qué no se afeita la cabeza?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Woche wurde er, wie alle Jungs rasieren sich die Haare für den Sommer gestürzt. SV
Esta semana fue derrocado en cómo todos los hombres se afeitan el pelo para el verano. SV
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mein Bruder rasiert sich elektrisch. Einmal sollte er sich für eine Wette unter Freunden den Schädel rasieren.
Cuando mi hermano con la afeitadora eléctrica se rapo la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Eine spitze Nase und wässrige Augen. Er hat zu große Ohren und er sollte sich mal rasieren.
Tiene la nariz muy afilada, los ojos chiquitos, las orejas enormes.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist angenehm, einen Ort zu haben, wo man duschen, sich rasieren, und über dich herfallen kann.
Es agradable tener un lugar para bañars…...afeitars…...y hacer estragos contigo.
   Korpustyp: Untertitel
Dann rasieren sie meinen Kopf und befestigen mich mit einer Gummi-Windel. Und machen sich an die Arbeit.
Luego me afeitan la cabeza, me ponen un pañal y adelante.
   Korpustyp: Untertitel
Weil wir den Film nicht in der endlichen Reihenfolge gedreht haben, - - musste er sich, bevor wir mit dem Drehen anfingen, den Kopf rasieren.
Y debido a que grabábamos secuencias distinta…...tuvimos que raparlo antes de que empezâsemos la película.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich. Ich hab' mich gestern früh das letzte Mal rasiert, und ich gehöre zu den Männern, die sich täglic…2mal rasieren.
Claro que necesito afeitarme, no lo hago desde ayer por la mañan…...y soy un hombre que necesit…...dos afeitados al día.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist verheerend, aber nicht vollends, weil sich herausgestellt hat, dass ich es mag quer im Bett zu schlafen und meine Beine nicht zu rasieren.
Eso es devastador aunque no completamente, porque resulta que me gusta dormir atravesada en la cama y no tener que afeitarme las piernas.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich. Ich hab' mich gestern früh das letzte Mal rasiert, und ich gehöre zu den Männern, die sich täglic…2mal rasieren.
Claro, tengo que afeitarme porque no me afeito desde ayer por la mañan…y yo necesit…afeitarme dos veces al día.
   Korpustyp: Untertitel
Bald rasieren sich Männer überall auf der Welt ihre geliebten Bärte ab, um einen ganzen Monat lang den Movember mit schicken Schnurrbärten zu unterstützen – und wir machen mit.
Muy pronto, los hombres de todo el mundo perderán su vello facial para dejarse crecer el bigote durante un mes como muestra de apoyo a la campaña Movember, y nosotros haremos lo mismo.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Bald rasieren sich Männer überall auf der Welt ihre geliebten Bärte ab, um einen ganzen Monat lang den Movember mit schicken Schnurrbärten zu unterstützen – und wir machen mit.
Un agradecimiento especial a Sir Galahad quien, como veis, también se afeitó su particular bigote como apoyo a la campaña y así liderar su equipo con excelencia.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio media    Korpustyp: Webseite
Es handelt sich um Miniaturausgaben von Frauen, die bereits im Alter von sieben Jahren Stunden beim Friseur verbringen, sich die Augenbrauen zupfen und sogar die Beine rasieren, Selbstbräuner verwenden und mit den Juroren flirten, um eine weitere Stimme auf dem Weg zur Krone der Schönheitskönigin zu gewinnen.
Mujeres en miniatura que, con sólo siete años, se pasan horas en la peluquería, se depilan las cejas (y hasta las piernas), utilizan autobronceador y guiñan el ojo a los jurados para conseguir un voto más hacia la corona de reina de belleza.
   Korpustyp: EU DCEP