linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sich sonnen tomar el sol 25

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich sonnen que tomar el sol 1 asoleándose 1

Verwendungsbeispiele

sich sonnen tomar el sol
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein ruhiger Strand sonnen sich in nahezu perfekte Wetter und die warme, saubere, einladende Meer.
Una tranquila playa tomando el sol en un clima casi perfecto y un mar cálido y limpio y acogedor.
Sachgebiete: verlag tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ich werde es nicht hinnehmen, dass ich mich aus Angst vor Hautkrebs nur noch zwischen fünf und sieben Uhr morgens werde sonnen können.
No aceptaré la idea de que sólo pueda tomar el sol entre las 5 y las 7 de la mañana por miedo a contraer un cáncer de piel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sonnen uns den ganzen Tag und trinken Wein.
Pasaremos el día tomando el sol, tomando vino.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie ein Bad in einem der beiden großen Pools und sonnen Sie sich in einem tropischen Garten.
Sumérjase en una de las dos enormes piscinas y tome el sol en los bellos jardines tropicales.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir lagen also völlig nackt nebeneinander und sonnten uns.
Nos tumbamos juntas a tomar el sol completamente desnudas.
   Korpustyp: Untertitel
Hier sonnt sich der Vorstandsvorsitzende neben dem Handwerker, die Großfamilie neben dem Topmodel. DE
Allí toma sol el presidente del directorio al lado del fontanero, la gran familia al lado de la modelo top. DE
Sachgebiete: vogelkunde architektur media    Korpustyp: Webseite
Eine große Katze sonnte sich vor einem Haus.
Un gato grande tomaba el sol delante de una casa.
   Korpustyp: Untertitel
Der Aufenthalt wird mit den Möglichkeiten abgerundet, welche die nahe gelegene Küste bietet, wo man sich am Strand sonnen, windsurfen oder tauchen kann.
La experiencia se completa con la posibilidad que ofrece la costa cercana para tumbarse en la playa a tomar el sol, practicar windsurf o submarinismo.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir gingen schwimmen und sonnten uns danach.
Íbamos a nadar y a tomar el sol.
   Korpustyp: Untertitel
Freuen Sie sich auf ein erfrischendes Bad im Außenpool oder sonnen Sie sich auf der Terrasse. EUR
Los huéspedes pueden disfrutar de un baño en la piscina al aire libre o tomar el sol en la terraza. EUR
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite

93 weitere Verwendungsbeispiele mit "sich sonnen"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Michael soll sich jetzt in seinem Ruhm sonnen.
Deja que Michael se empape de gloria.
   Korpustyp: Untertitel
Abbas wird sich jetzt in seinem Wahlerfolg sonnen.
Ahora Abbas se deleitará con la aureola de haber sido elegido por votación.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sonnen Sie sich am Pool in einer unserer Sonnenliegen.
Tome el sol en una de nuestras tumbonas junto a la piscina.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Denn Krokodile hinterlassen Spuren am Ufer, wenn sie sich sonnen.
Son las marcas en las riberas que dejan los cocodrilos cuando se broncean.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere drei Sonnen überdecken sich und der Vulkan bricht aus.
Nuestros tres soles se unirán y el volcán ¡explotará!
   Korpustyp: Untertitel
Michael soll sich jetzt in seinem Ruhm sonnen.
Dejemos que Michael disfrute su gloria.
   Korpustyp: Untertitel
Soltis 92 eignet sich bestens als Sonnen- und Blendschutz.
Soltis 92 resulta especialmente adecuado como protección frente al sol y al deslumbramiento.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Sich hier im Glanz einer Vorreiterrolle zu sonnen, bringt nicht viel.
No conseguiremos gran cosa limitándonos a disfrutar de la gloria de ser precursores en este terreno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er muss sich beeilen, um bis Sonnen-untergang in Angriffsdistanz zu sein.
Debe apresurarse para estar a distancia de ataque antes del ocaso.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist besser dafür geeignet, sich im Licht der Bewunderung seiner zahlreichen Gefährten zu sonnen?
Digo, ¿qué otro está más calificad…...para regodearse en la adulación de sus numerosos compañeros?
   Korpustyp: Untertitel
Europa und seine nationalen Regierungen sonnen sich in ihrer neuen Handlungsfähigkeit und dies nicht ohne Grund.
BERLÍN - Europa y sus gobiernos nacionales están disfrutando su nueva capacidad para actuar - y con razón.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die französischen Präsidenten und ihr gewählter Adel sonnen sich noch immer in dieser dekadenten Aura.
Los Presidentes franceses y su nobleza electa todavía se deleitan con esta aura decadente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie können sich im Wiedererstarken von Chinas Macht und materiellem Wohlstand sonnen.
Pueden saborear el resurgimiento del poder y la riqueza material de China.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein ruhiger Strand sonnen sich in nahezu perfekte Wetter und die warme, saubere, einladende Meer.
Una tranquila playa tomando el sol en un clima casi perfecto y un mar cálido y limpio y acogedor.
Sachgebiete: verlag tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Auf der Terrasse befindet sich ein Tisch mit 4 Stühlen 2 Sonnen-Liegen und ein Sonnenschirm. ES
La terraza dispone de una mesa con 4 sillas y una sombrilla. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sie können sich auf dem Sonnendeck sonnen, während Sie ein kaltes Getränk genießen. ES
También tiene la opción de asolearse en la terraza del barco con una fría bebida en su mano. ES
Sachgebiete: schule musik tourismus    Korpustyp: Webseite
F?r die Liebhaber, sich zu sonnen, der Wonne kein zu meditieren.
Para los aficionados a tomar ba?os de sol, meditar la gozada de ninguno.
Sachgebiete: verlag astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Viele Leute sonnen sich schon am Strand und die ersten baden auch schon im Mittelmeer.
La gente ya toma el sol y se baña en el Mediterráneo a principios de la primavera.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bevor Sie sich sonnen, entfernen Sie für eine bessere Bräune abgestorbene Hautzellen durch ein Peeling.
Antes de broncearte, asegúrate de que has eliminado las células cutáneas muertas para lograr un mejor bronceado.
Sachgebiete: astrologie raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Markisen werden gesenkt und bewegen sich je nach Sonnen- oder Windstärke.
los toldos se bajan y se abren segùn la intensidad del sol o de la fuerza del viento.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Der vertikale Sonnen-, Sicht- und Blendschutz lässt sich dadurch auch mit dem beliebten «Durchsichteffekt» kombinieren.
De esta forma, la protección solar, antideslumbramente y visual se combina con el apreciado «efecto transparencia».
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Auf dem massgefertigten I.S.L.A. Systemboden lassen sich diverse STOBAG Sonnen- und Wetterschutzlösungen aufbauen.
Sobre las tarimas de sistema I.S.L.A. realizadas a medida se pueden construir diversas soluciones de protección solar y climatológica de STOBAG.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Sie können sich im Garten sonnen oder die Umgebung mit dem Fahrrad erkunden. ES
Los huéspedes podrán disfrutar del jardín o ir en bicicleta por la zona. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Stellen Sie sich vor, Wein in der hand, unter dem Mondlicht sonnen sich in der Penthouse-Dachterrasse-Spa!
Imagínate a ti mismo, vino en la mano, bajo la luna regodeándose en spa privado en la azotea de la Penthouse!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sonnen Sie sich in den Liegestühlen an Deck oder kühlen Sie sich bei einem Bad im Meer ab.
Relájese en las confortables reposeras o refrésquese con un chapuzón en el mar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Lücke lässt sich nicht ohne weiteres durch erneuerbare Energien wie Sonnen- und Windenergie oder Biokraftstoffe füllen.
Las energías renovables, ya sea la energía solar, la eólica o los biocombustibles, difícilmente pueden colmar este vacío.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, gönnen wir doch dem Kommissionsmitglied die Freude, sich in den Glückwünschen seitens des Europäischen Parlaments zu sonnen.
Señor Presidente, no debe preocuparnos demasiado que un Comisario se deleite en las mieles de las felicitaciones del Parlamento Europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sein Talent ist kaum nennenswert, seine Arroganz gleicht der seines Vaters und er scheint sich in seinem Ruhm zu sonnen.
No tiene talento, su arrogancia iguala hasta a la de su padr…...y saborea su fama.
   Korpustyp: Untertitel
Bald sind die Sonnen auf einer Linie, der Vulkan bricht aus und viele von euch haben"s hinter sich.
Pronto, los soles se alinearán y el volcán explotará. Y muchos de ustedes no sobrevivirán.
   Korpustyp: Untertitel
Vergangene Woche kamen in Frankfurt Notenbanker aus aller Welt zusammen, um sich im Glanze des 10-jährigen Eurojubiläums zu sonnen.
LONDRES - La semana pasada, los banqueros centrales de todo el mundo se reunieron en Fráncfort para celebrar la gloria de los primeros diez años del euro.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese Strände sind großartige Orte, um sich viele Stunden lang zu sonnen und am Meer zu erfreuen.
Estas playas son, sin duda, el mejor lugar donde pasar largas horas al sol gozando de sus aguas.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Porto Rio verkörpert eine sehr eigene, europäische Atmosphäre und die Gäste können sich in der entspannten Umgebung sonnen.
El Porto Rio personifica una atmósfera europea muy marcada y los invitados pueden disfrutar de los alrededores relajantes.
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite
Nur 10 Minuten vom Stadtzentrum entfernt erstrecken sich über 4,2 km feine Sandstrände, die geradezu zum faulenzen und sonnen einladen!
4,2 Los habitantes de Barcelona pueden aprovechar 4,2 kilómetros de playa a sólo 10 minutos del centro de la ciudad.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Spielen Sie Everybody’s Jackpot gleich jetzt, um sich im Glanz des Ruhms von Jedermanns Gewinne zu sonnen!
Juega Everybody’s Jackpot ahora y llénate de gloria con estas grandes ganancias.
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Die Exo Terra Turtle Bank ist eine einzigartige schwimmende Landfläche für Wasserschildkröten, auf der sie sich sonnen können.
Exo Terra Turtle Montículo es una parte terrestre flotante única para tortugas acuáticas para asolearse.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie ein Bad in einem der beiden großen Pools und sonnen Sie sich in einem tropischen Garten.
Sumérjase en una de las dos enormes piscinas y tome el sol en los bellos jardines tropicales.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Außerhalb des Hauses kann man die Ruhe der Umgebung genießen und sich auf der Terrasse mit ihren Liegestühlen sonnen.
En el exterior de la casa se puede disfrutar de la tranquilidad de la zona tomando el sol en un pequeño solárium el cual dispone de tumbonas.
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Dieser altrömische Brauch, sich nach dem Essen zu sonnen, blieb in den Tälern der italienischen Alpen erhalten. RU
Esta costumbre de la antigua Roma de calentarse al sol después de tomar comida se ha conservado hasta ahora en los valles de los Alpes italianos. RU
Sachgebiete: astrologie mythologie medizin    Korpustyp: Webseite
In Tessin ist es üblich, sich nach dem Essen zu sonnen, deshalb erreichen dort die Einwohner ein hohes Alter. RU
Así, en Tessina hay costumbre de ir al sol después de la comida, y ello es la causa de que allá la gente vive hasta una edad muy avanzada. RU
Sachgebiete: astrologie mythologie medizin    Korpustyp: Webseite
Richtig geplant und von einem qualifizierten STOBAG Fachpartner umgesetzt werden Sie sich viele Jahre an Ihrem Sonnen- und Wetterschutz erfreuen.
Planificada correctamente e instalada por un establecimiento especializado de STOBAG, podrá disfrutar durante muchos años de su protección solar y contra la intemperie.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie lehnen sich tiefer in ihre Liegestühle zurück und sonnen sich selbstgefällig in dem Glauben, Europas erfolgreichster Wirtschaftszweig brauche weder Hilfe noch Verständnis.
Se arrellanan bien en sus tumbonas y siguen tostándose al sol con placer, convencidos de que la industria de mayor éxito de Europa no necesita ayuda ni comprensión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Natürlich können Sie einen Punkt finden und sich vor der Sonne verstecken, aber es ist besser sich zu sonnen und eine wirklich gute Aussicht zu haben
Claro, puedes bajar a la cubierta, pero si hace buen tiempo, la mejor vista se te abre desde la terraza.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die malerische Küste an der Siedlung wird von Vulkanklippen geprägt, an denen sich Fußwege befinden, die zu vielen kleinen Sandstränden führen, an denen man sich sonnen kann.
La costa de esta pintoresca colonia está dominada por unos riscos volcánicos con senderos que conducen a las pequeñas y soleadas arenas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Angesichts der vorhandenen Sonnen- und Windenergie eignen sich Gebiete wie die Balearen besonders gut für den Einsatz modernster Technologien, die der Gewinnung grüner elektrischer Energie dienen, geeignet.
Habida cuenta de su potencial solar y eólico, regiones como las islas Baleares están en una situación óptima para utilizar las tecnologías más recientes consagradas a la producción de electricidad verde.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich habe zu lang und zu hart gearbeitet, um nun tatenlos mit anzusehen, wie die Bösen sich wieder im Rampenlicht sonnen, nicht wahr?
He trabajado mucho para cruzarme de brazo…...y dejar que los malos dominen la escena.
   Korpustyp: Untertitel
Die sonnenüberfluteten Straßen sind von lebhaftem Treiben gesäumt, während die Einwohner sich in der vergangenen Pracht der einst strahlenden Metropole sonnen.
las soleadas calles rebosan vida mientras sus habitantes recuerdan con nostalgia las glorias pasadas de la que una vez fue una gran metrópolis.
Sachgebiete: religion astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Falls Sie eine Sonnenbrille mit Sehstärke tragen, empfiehlt es sich, eine Ersatz(sonnen)brille im Auto zu haben für den Fall, dass Ihrer regulären Brille etwas Unerwartetes passiert. ES
Si tienes que usar gafas de sol graduadas, guarda un par de gafas (de sol) de repuesto en el vehículo por si las gafas que usas habitualmente sufren algún percance. ES
Sachgebiete: astrologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Getränke können Sie, wenn Sie sich sonnen, an der Poolbar erhalten oder, wenn Sie schattigere Plätze bevorzugen, im Hotel und im Clubhaus.
Dispondrá de bebidas en el bar piscina mientras se tuesta al sol o en el hotel y la casa club si prefiere lugares con más sombra.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Schauspielschüler des MCHAT haben Pause und sonnen sich auf der schönen Fußgängerstraße Kamergerskij Pereulok, der ersten Seitenstraße der Tverskaja auf der rechten Seite. DE
Los estudiantes de arte dramático del MJAT toman el sol durante la pausa en la bella zona peatonal Kamergerski Pereulok, la primera calle lateral de la Tverskaya al lado derecho. DE
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
So könnte Ihre Hochzeit aussehen: Sie wachen entspannt in einer unserer Villen auf, sonnen und erholen sich anschließend gemeinsam mit Ihren Lieben.
Así podría ser su boda paso a paso Despiértese tranquilamente en una de nuestras villas, toma el sol, descanse, relájese en compañía de sus seres más queridos.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Schützen sie sich vor der Sonne um die Mittagszeit und vergessen sie nicht Sonnenöl und Sonnen-Schutz " Sun-Block" einzupacken und geniessen sie es !
No se exponga demasiado al sol del medio día y no olvide la loción contra el sol con protección solar "Sun Block" y disfrute !
Sachgebiete: radio tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
Hier können Sie sich sonnen, schwimmen und surfen. Das Phuketer Hotel am Kata Beach ist auch in der Nähe von Geschäften, Restaurants u. Nachtclubs. ES
Cerca de la hermosa playa de Kata, los huéspedes podrán disfrutar de sol, natación y surf junto a tiendas, restaurantes y vida nocturna. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Tag- und Nachtzeit lassen sich durch ein Sonnen- oder Mondsymbol unterscheiden, das den kleinen Zähler auf der 9-Uhr-Position durchläuft.
Para distinguir las horas del día y de la noche, un símbolo solar o lunar transcurre por el pequeño contador situado en la posición de las 9 h.
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
Bei Sonnen- bzw. Altersflecken (Lentigo solaris bzw. senilis) handelt es sich um bräunliche, linsenförmige Flecken am Handrücken, an den Unterarmen und im Gesicht.
Ya sea en el sol o manchas de la edad (senilis lentigo solar o) es de coloración parda, lenticulares sobre el dorso de la mano, en los antebrazos y la cara.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Manchmal können Sie auf den höchsten Gipfeln Schnee sehen und müssen nur runter an die Küste fahren, um den Rest des Tages damit zu verbringen, sich zu sonnen.
En ocasiones, las cumbres más altas están cubiertas de nieve y solo tendrá que bajar a la costa para pasar el resto del día tomando el sol.
Sachgebiete: zoologie tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
Sie sind von üppiger Vegetation umgeben und verfügen über eine große Liegewiese mit Liegestühlen, auf denen man sich sonnen und erholen kann.
Se encuentran rodeadas de una frondosa vegetación y disponen de una amplia zona de solarium con césped y hamacas para que pueda disfrutar del sol y relajarse.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Fallarm- und Ausstellmarkisen eignen sich nicht allein für Fenster an Fassaden, sondern sorgen auch im Wintergartenbereich für ein angenehmes Raumklima sowie perfekten Sonnen- und Sichtschutz.
Los toldos de punto recto y extensibles no son solamente apropiados para las ventanas de la fachada, sino que también permiten mantener una temperatura interior agradable y proporcionan una protección perfecta contra el sol y las miradas indiscretas en los invernaderos.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
So einzigartig, wie sich jedes Bauobjekt durch seinen Architekturstil in der Umgebung darstellt, so einzigartig wird seit 1964 jedes STOBAG Sonnen- und Wetter-Schutzsystem individuell gefertigt.
Con la misma exclusividad que cada obra expresa su estilo arquitectónico en el entorno, STOBAG viene fabricando desde 1964 sus sistemas individualizados de protección solar y climatológica.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Während die weniger Mutigen sich sonnen und im Meer baden, können Wassersportfans hier das ganze Jahr über windsurfen, segeln, Wasserski fahren oder tauchen.
Mientras los menos arriesgados toman el sol y se dan un chapuzón en una de sus playas, los amantes de los deportes acuáticos podrán practicar windsurf, vela, esquí acuático o buceo durante todo el año.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Es gibt einen Pool, um die tropische Hitze zu kühlen, kann man sich sonnen und genießen Sie die ruhigen Nächte der Sterne oder Vollmond.
Hay una piscina para refrescarse del calor tropical, puedes tomar sol y disfrutar las plácidas noches de estrellas o luna llena.
Sachgebiete: verlag e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
An den Stränden können Sie viele lustige Füll-Aktivitäten wie Schwimmen, Tauchen im kristallklaren Wasser und sonnen sich in der Sonne.
En las playas se puede disfrutar de muchas actividades divertidas como la natación, el buceo en las aguas cristalinas o sólo disfrutar del sol.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Verbringen Sie ein paar Stunden angelnd im Gebiet der Bucht, oder sonnen Sie sich am Strand von Rehoboth Beach oder Dewey Beach. EUR
Disfrute pescando en la zona de la bahía o tumbándose en la playa de Rehoboth o Dewey Beach. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn die Sonne scheint, finden Sie auf einer der vielen Terrassen immer einen Ort, um sich zu sonnen oder (wenn es zu warm ist) einen kühlen Schattenplatz. EUR
En los días soleados, se encuentra en todo momento un lugar en el sol en una de las muchas terrazas, donde podrá relajarse o (cuando es demasiado caliente) un lugar a la sombra. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Sonnen Sie sich an den Stränden der Costa Brava, besuchen Sie die Stadt von Girona und erleben Sie die reiche Kulturvielfalt Kataluniens.
Visite las playas de la Costa Brava, la ciudad de Girona y muchos lugares más cuando se aloje en PGA Catalunya Resort.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
In seinen Feuchtgebieten versammeln sich Millionen Zugvögel, am Flussufer sonnen sich die Krokodile und außerdem findet man hier Tiere, die es sonst nirgendwo gibt, so das Schwarze Bergkänguru, die Rotspiegeltaube und den Weißkehl-Grasschlüpfer.
Podrás ver millones de aves migratorias en los pantanos, cocodrilos tomando el sol en la orilla del río y animales únicos de esta región, como son: walarós negros, palomas roqueras alirrufas y maluros gorjiblancos.
Sachgebiete: zoologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Stadt verlängert sich auf beiden Seiten an der Bucht entlang, und es gibt fünf Strände und acht Badezonen, lange Sandstrände mit kristallklarem Wasser, wo man sich entspannt sonnen und den Wellen lauschen kann.
La ciudad se prolonga a ambos lados de la bahía en cinco playas y ocho zonas de baño, largos arenales de aguas cristalinas donde disfrutarás del sol o del sonido de las olas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Kürzlich renoviert, ist die Villa von einem großen Garten umgeben, in dem sich der Swimmingpool (10x5 m) befindet, ein Bereich zum Sonnen, ausgestattet mit Liegen, eine Loggia, wo sich das Barbecue, Tische für Mahlzeiten im Freien sowie der Parkplatz befinden.
Recientemente reestructurada, la villa está circundada por un gran jardín en el cual se encuentran la piscina (10 x 5 mt), un área solárium amoblada con tumbonas, un patio donde se encuentra la barbacoa, mesas para comer al aire libre y el estacionamiento.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Um das Hautkrebsrisiko auf ein Minimum zu reduzieren, wird grundsätzlich geraten, sich nur begrenzt und mit schützender Kleidung dem Sonnen- und UV-Licht auszusetzen und ein Sonnenschutzmittel mit hohem Lichtschutzfaktor zu benutzen.
Como norma general para minimizar el riesgo de cáncer de piel, se debe limitar la exposición a la luz solar y a la luz UV mediante el uso de ropa protectora y el empleo de pantalla solar con factor de protección alto.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Um das Hautkrebsrisiko auf ein Minimum zu reduzieren, wird grundsätzlich geraten, sich nur begrenzt und mit schützender Kleidung dem Sonnen- und Ultraviolett (UV)-Licht auszusetzen und ein Sonnenschutzmittel mit hohem Lichtschutzfaktor zu benutzen.
Como norma general para minimizar el riesgo de cáncer de piel, se debe limitar la exposición a la luz solar y a la luz ultravioleta (UV) mediante el uso de ropa protectora y el empleo de pantalla solar con factor de protección alto.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie können sicher ermessen, welche Möglichkeiten sich damit bieten, nicht nur für die Energiebilanz, sondern auch für den Einsatz erneuerbarer Energieträger, vor allem von Sonnen- und Windenergie, über die Griechenland im Überfluß verfügt.
Se hacen ustedes cargo, creo, de las posibilidades que se abren, no sólo para el balance energético, sino también para el uso de fuentes renovables de energía, principalmente la energía solar y la energía eólica, que se dan en Grecia en abundancia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Möglichkeit, die Tourismusaktivität über die Hochsaison hinaus zu verlängern, bedeutet mehr und bessere Beschäftigung für diese Regionen und diversifiziert das Angebot, da sich Gelegenheit bietet, nicht nur Sonnen- und Strandtouristen, sondern auch Kultur- und Umwelttouristen zu empfangen.
Poder prolongar la actividad turística más allá de la temporada alta supone para estas zonas más y mejor empleo, y también diversificar la oferta, ya que permite acoger un turismo no únicamente de sol y playa sino también un turismo cultural y medioambiental.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alle müssen begreifen, daß die fossilen Energievorräte begrenzt sind, während die Sonnen- und die Windenergie kontinuierlich und unbegrenzt zur Verfügung stehen und ihre Nutzung keinerlei Verschmutzung mit sich bringt.
Deberemos entender todos que las reservas energéticas fósiles ya están superadas, mientras que la energía solar y la eólica garantizan un flujo continuo e ilimitado y su consumo no conlleva contaminación alguna.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tauchen Sie aus dem Roten Meer an einem Privatstrand auf, sonnen Sie sich an verschiedenen Pools oder spielen Sie Golf auf Ägyptens renommiertestem 18-Loch-Platz von John Sanford.
Salga de las aguas del mar Rojo y disfrute de una playa privada, tome el sol en nuestras piscinas o juegue al golf en uno de los campos de 18 hoyos de mayor prestigio de Egipto diseñado por John Sanford.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hier herrscht die Sonne über Paläste und Theater, Gebäude, die darauf zugeschnitten sind, den Glanz der zentralen Akteure hervorzuheben, deren Funktion es wiederum ist, sich im Rampenlicht zu sonnen.
El Sol rige palacios y teatros, construcciones que están diseñadas para reflejar la gloria de los actores principales, cuya función es estar en primer plano.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Außerdem können unsere Sprachschüler in der gemütlichen und großen Cafeteria zusammensitzen, sich im Sommer auf der weitläufigen Terrasse sonnen, oder im Arbeitsraum an den PCs studieren, ihre Mails abrufen und im Internet surfen. DE
Además nuestros estudiantes pueden reunirse en nuestra agradable y amplia cafetería, solearse en verano en nuestra gran terraza o trabajar con el ordenador en la sala de estudios. DE
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Jesolo ist europaweit als Badeort bekannt. Im Sommer sind die Strände Ziel von Familien und jungen Leuten, die sich an den 15 Km Streifen zwischen Punta Sabbioni und dem Leuchtturm sonnen. IT
Jesolo, es famosa entre los turistas de toda Europa por su Lido, que en verano se convierte en un destino de vacaciones para las familias y los jóvenes que se extienden sobre los más de 15 km que conducen a Punta Sabbioni y el Faro. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei schönem Wetter trifft man hier auf viele New Yorker, die sich auf Liegen sonnen oder eine Bretzel und einen Kaffee in einer der Cafeterias genießen, während der geschäftige Verkehr unten vorbeibraust.
Cuando hace buen tiempo, verá muchos neoyorquinos tomando el sol en tumbonas o disfrutando de un pretzel o un café en una de las cafeterías, mientras abajo el tráfico sigue zumbando.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Besuchen Sie die glitzernden Seen in Schottland, entspannen Sie in historischen Gärten und sonnen Sie sich an den Stränden der Südküste … die vielfältige Landschaft Großbritanniens wird Sie positiv überraschen.
Ven a ver los centelleantes lagos escoceses, a relajarte en históricos jardines o a disfrutar del sol en las playas de la costa sur…
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die beiden jungen Mädchen Lisa und Mina sind bereit, um einen fantastischen sonnigen Tag am Strand zu verbringen, zu spielen, sich im Sand zu sonnen und im warmen Wasser zu tauchen.
Las jóvenes Lisa y Mina están listas para pasar un día estupendo en la playa bajo el sol, jugando y bronceándose en la arena y metiéndose en el agua cálida.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Hier findest du diverse römische Gestaltene, von japanischen Nonnen bishin zu libyschen Blumenverkäufern, die sich auf den Marmorstiegen sonnen lassen und die Sicht auf den Fontana della Barcaccia ( Der Brunnen des grossen Schiffs”) geniessen.
Encontrarás todo tipo de vida romana aquí, desde japoneses hasta vendedores de flores libaneses tomando el sol en los escalones de mármol y formando parte de las vistas de la Fontana della Barcaccia (“fuente de la barca”).
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Der Blütebeginn der selbstblühenden Cannabispflanze richtet sich eher nach dem Alter der Pflanze als nach dem Zyklus des (Sonnen-) Lichts, und diese Neigung verhilft der SnowRyder drinnen wie draußen zu mancherlei Wachstumsvorteilen.
El cannabis autofloreciente empieza a florecer según la edad de la planta, y no según el ciclo de luz, lo que confiere a la SnowRyder unas ventajas de cultivo tanto en interior como en exterior.
Sachgebiete: e-commerce gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sie passt sich automatisch jedem Wasserstand an und über die Unterwasserrampe können die Schildkröten einfach auf eine trockene Fläche zum Sonnen gelangen, auf der sie maximale Wärme und UVB-Strahlen aufnehmen können.
La rampa sumergible permite a las tortugas fácil acceso a una zona seca de asoleamiento para obtener la máxima exposición al calor y bombillas UVB.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Es ist 11.15 Uhr und da wir uns bereits im Juni befinden, sehen wir an diesem herrlichen weißen Sandstrand auch schon Familien, die sich sonnen sowie einen Mann, der mit seinem Hund am Wasser spielt.
Son las 11.15 de la mañana y estamos ya a principios de junio, así que en esta estupenda playa de arena blanca ya se ven algunas familias tumbadas al sol mientras un hombre corretea con su perro por la orilla.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Bei Tage können Sie sich hier sonnen und das süße Nichtstun genießen; abends werden die Sonnenliegen, Tische und Stühle beiseite geräumt, und die Party steigt bis in die frühen Morgenstunden!
Por el día podrá relajarse y broncearse durante horas, mientras que por la noche las tumbonas, mesas y sillas se retiran y comienza la fiesta hasta el amanecer.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
In dieser Zone geht es sehr ruhig zu, wodurch Sie sich beim Sonnen entspannen , die herrlichen Landschaften genießen oder sportlichen Aktivitäten wie dem Golfen nachgehen können und dabei immer mit der Natur im Kontakt sind.
En esta zona lo que prima es la tranquilidad, con lo que aquí podrá relajarse al sol, disfrutar de bellos paisajes u optar por practicar deporte, como el golf, con un clima privilegiado y estando en contacto con la naturaleza.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Morgens findet hier das Frühstück statt, tagsüber kann man sich hier auf Liegestühlen sonnen, den Hydromassage-Pool nutzen, zu Mittag essen oder am Rand des Pools einen kleinen Imbiss einnehmen.
por la mañana alberga el desayuno, durante el día es un solario con tumbonas; si lo desea, podrá almorzar o tomar un aperitivo dentro de la bañera.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Creme soll man 30 Minuten, bevor Sie sich sonnen, zur Anwendung kommen, und man soll sie nochmals anwenden, nachdem man aus dem Wasser ausgegangen ist, oder wenn man viel ins Schwitzen kommen.
Esta crema debe de aplicarse unos 30 minutos antes de la exposición al sol, y volver a aplicarla después de salir del agua o si se ha sudado profundamente.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Je nach Modell und gewünschtem Komfort erfolgt der Antrieb entweder manuell per Handkurbel oder durch einen Motor, welcher sich optional auch ganz bequem via Fernbedienung oder Sonnen-/Windmelder steuern lässt.
En función del modelo y del nivel de confort deseado, el toldo se puede accionar manualmente mediante una manivela o con un motor que se puede controlar, opcionalmente, a través de un mando a distancia o de detectores solares o de viento.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Mit einem freundlichen Lächeln und einer herzlichen Begrüßung durch das Personal werden Sie in einer herrlichen Welt willkommen geheißen, in der zwei, von komfortablen Sonnenliegen umgebene Salzwasser-Pools für Kinder und Erwachsene der ideale Ort sind, um sich abzukühlen und sich zu sonnen.
Una sonrisa y una calurosa bienvenida por parte del personal serán la antesala a este magnífico mundo, donde disfrutará de 2 piscinas de agua salada para niños y adultos rodeadas de cómodas tumbonas, ideales para relajarse y tostarse bajo el sol.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf manchen Kontinenten verbringt man die Zeit damit, sich im Licht der Innovation, der Technologie und des objektiven Wohlergehens zu sonnen, während die Menschen auf anderen Kontinenten von morgens bis abends verzweifelt auf der Suche nach den minimalsten Mitteln zum Überleben sind.
En algunos continentes, se pasan los días disfrutando en aras de la innovación, la tecnología y el bienestar objetivo, mientras que en otros, la gente pasa sus horas, desde el amanecer hasta el anochecer, buscando desesperadamente los recursos mínimos para sobrevivir.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei B2B Renewable Energies handelt es sich um die erste vertikale und mehrsprachige Online-Plattform im Bereich erneuerbare Energie, die global ausgerichtet ist. Weltweit nutzen rund 1.000 Unternehmen die Plattform, um ihre Ziele in den einzelnen Sektoren der erneuerbaren Energien wie Sonnen- und Windenergie, Wasserkraft, geothermische Energie, Biomasse und sonstiger energieeffizienter Verfahren umzusetzen. DE
B2B Renewable Energies es la primera plataforma vertical, on-line, y multilingüe de energías renovables a nivel mundial, cuenta con más de mil usuarios alrededor del mundo y ofrece la posibilidad para que las empresas en los sectores de energía solar, eólica, geotérmica, biomasa y eficiencia energética hagan posibles sus objetivos. DE
Sachgebiete: verlag geografie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Wenn während der Woche die Sonne scheint und es warm ist, essen sie draußen Mittag in allen möglichen Cafés, sonnen sich im Park, radeln von der Arbeit nach Hause, gehen mit dem Hund Gassi oder checken ihre Emails auf der Parkbank.
Durante la semana, cuando calienta el sol, los verás comiendo en la terraza de una cafetería, tomando el sol en el parque, en bicicleta del trabajo a casa, paseando al perro o consultando su correo electrónico en un banco del parque.
Sachgebiete: astrologie musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Posada La Cuadra Suites, eine Anlage besteht aus zwei Modulen, die Mitte im Garten, die Hütte und Pool Stühlen auch has attachments, damit Sie bequem entspannen, ein Buch lesen, sich sonnen oder einfach nur genießen Sie die Ruhe dieses Gasthaus von seinen Besitzern betrieben.
En su centro se encuentra un jardín, el caney y la piscina, estas áreas sociales también cuentan con sillas tumbonas para que pueda olvidar sus preocupaciones, nadar, leer un libro, broncearse o simplemente disfrutar de la tranquilidad de esta posada atendida por sus dueños.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite