Sachgebiete: vogelkunde architektur media
Korpustyp: Webseite
Eine große Katze sonnte sich vor einem Haus.
Un gato grande tomaba el sol delante de una casa.
Korpustyp: Untertitel
Der Aufenthalt wird mit den Möglichkeiten abgerundet, welche die nahe gelegene Küste bietet, wo man sich am Strand sonnen, windsurfen oder tauchen kann.
Um das Schwimmbadhotel herum verteilen sich verschiedene Bereiche mit Liegestühlen und balinesischen Betten in denen Sie sichsonnen können und einen mediterranen Urlaub genießen können mit den besten Wellnessangeboten, u.a. Massagen an der frischen Luft.
Alrededor de la piscina del hotel se distribuyen diferentes zonas con tumbonas y camas balinesas en las que podrás tomarelsol y disfrutar de unas vacaciones mediterráneas con los mejores cuidados, entre ellos la posibilidad de recibir masajes al aire libre.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Diese Lücke lässt sich nicht ohne weiteres durch erneuerbare Energien wie Sonnen- und Windenergie oder Biokraftstoffe füllen.
Las energías renovables, ya sea la energía solar, la eólica o los biocombustibles, difícilmente pueden colmar este vacío.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, gönnen wir doch dem Kommissionsmitglied die Freude, sich in den Glückwünschen seitens des Europäischen Parlaments zu sonnen.
Señor Presidente, no debe preocuparnos demasiado que un Comisario se deleite en las mieles de las felicitaciones del Parlamento Europeo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sein Talent ist kaum nennenswert, seine Arroganz gleicht der seines Vaters und er scheint sich in seinem Ruhm zu sonnen.
No tiene talento, su arrogancia iguala hasta a la de su padr…...y saborea su fama.
Korpustyp: Untertitel
Bald sind die Sonnen auf einer Linie, der Vulkan bricht aus und viele von euch haben"s hinter sich.
Pronto, los soles se alinearán y el volcán explotará. Y muchos de ustedes no sobrevivirán.
Korpustyp: Untertitel
Vergangene Woche kamen in Frankfurt Notenbanker aus aller Welt zusammen, um sich im Glanze des 10-jährigen Eurojubiläums zu sonnen.
LONDRES - La semana pasada, los banqueros centrales de todo el mundo se reunieron en Fráncfort para celebrar la gloria de los primeros diez años del euro.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese Strände sind großartige Orte, um sich viele Stunden lang zu sonnen und am Meer zu erfreuen.
Planificada correctamente e instalada por un establecimiento especializado de STOBAG, podrá disfrutar durante muchos años de su protección solar y contra la intemperie.
Sie lehnen sich tiefer in ihre Liegestühle zurück und sonnensich selbstgefällig in dem Glauben, Europas erfolgreichster Wirtschaftszweig brauche weder Hilfe noch Verständnis.
Se arrellanan bien en sus tumbonas y siguen tostándose al sol con placer, convencidos de que la industria de mayor éxito de Europa no necesita ayuda ni comprensión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Natürlich können Sie einen Punkt finden und sich vor der Sonne verstecken, aber es ist besser sich zu sonnen und eine wirklich gute Aussicht zu haben
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die malerische Küste an der Siedlung wird von Vulkanklippen geprägt, an denen sich Fußwege befinden, die zu vielen kleinen Sandstränden führen, an denen man sichsonnen kann.
Angesichts der vorhandenen Sonnen- und Windenergie eignen sich Gebiete wie die Balearen besonders gut für den Einsatz modernster Technologien, die der Gewinnung grüner elektrischer Energie dienen, geeignet.
Habida cuenta de su potencial solar y eólico, regiones como las islas Baleares están en una situación óptima para utilizar las tecnologías más recientes consagradas a la producción de electricidad verde.
Korpustyp: EU DCEP
Ich habe zu lang und zu hart gearbeitet, um nun tatenlos mit anzusehen, wie die Bösen sich wieder im Rampenlicht sonnen, nicht wahr?
He trabajado mucho para cruzarme de brazo…...y dejar que los malos dominen la escena.
Korpustyp: Untertitel
Die sonnenüberfluteten Straßen sind von lebhaftem Treiben gesäumt, während die Einwohner sich in der vergangenen Pracht der einst strahlenden Metropole sonnen.
Falls Sie eine Sonnenbrille mit Sehstärke tragen, empfiehlt es sich, eine Ersatz(sonnen)brille im Auto zu haben für den Fall, dass Ihrer regulären Brille etwas Unerwartetes passiert.
ES
Si tienes que usar gafas de sol graduadas, guarda un par de gafas (de sol) de repuesto en el vehículo por si las gafas que usas habitualmente sufren algún percance.
ES
Die Schauspielschüler des MCHAT haben Pause und sonnensich auf der schönen Fußgängerstraße Kamergerskij Pereulok, der ersten Seitenstraße der Tverskaja auf der rechten Seite.
DE
Los estudiantes de arte dramático del MJAT toman el sol durante la pausa en la bella zona peatonal Kamergerski Pereulok, la primera calle lateral de la Tverskaya al lado derecho.
DE
Así podría ser su boda paso a paso Despiértese tranquilamente en una de nuestras villas, toma el sol, descanse, relájese en compañía de sus seres más queridos.
Sachgebiete: typografie internet media
Korpustyp: Webseite
Bei Sonnen- bzw. Altersflecken (Lentigo solaris bzw. senilis) handelt es sich um bräunliche, linsenförmige Flecken am Handrücken, an den Unterarmen und im Gesicht.
Ya sea en el sol o manchas de la edad (senilis lentigo solar o) es de coloración parda, lenticulares sobre el dorso de la mano, en los antebrazos y la cara.
Manchmal können Sie auf den höchsten Gipfeln Schnee sehen und müssen nur runter an die Küste fahren, um den Rest des Tages damit zu verbringen, sich zu sonnen.
Se encuentran rodeadas de una frondosa vegetación y disponen de una amplia zona de solarium con césped y hamacas para que pueda disfrutar del sol y relajarse.
Fallarm- und Ausstellmarkisen eignen sich nicht allein für Fenster an Fassaden, sondern sorgen auch im Wintergartenbereich für ein angenehmes Raumklima sowie perfekten Sonnen- und Sichtschutz.
Los toldos de punto recto y extensibles no son solamente apropiados para las ventanas de la fachada, sino que también permiten mantener una temperatura interior agradable y proporcionan una protección perfecta contra el sol y las miradas indiscretas en los invernaderos.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
So einzigartig, wie sich jedes Bauobjekt durch seinen Architekturstil in der Umgebung darstellt, so einzigartig wird seit 1964 jedes STOBAG Sonnen- und Wetter-Schutzsystem individuell gefertigt.
Con la misma exclusividad que cada obra expresa su estilo arquitectónico en el entorno, STOBAG viene fabricando desde 1964 sus sistemas individualizados de protección solar y climatológica.
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
Während die weniger Mutigen sichsonnen und im Meer baden, können Wassersportfans hier das ganze Jahr über windsurfen, segeln, Wasserski fahren oder tauchen.
Mientras los menos arriesgados toman el sol y se dan un chapuzón en una de sus playas, los amantes de los deportes acuáticos podrán practicar windsurf, vela, esquí acuático o buceo durante todo el año.
Wenn die Sonne scheint, finden Sie auf einer der vielen Terrassen immer einen Ort, um sich zu sonnen oder (wenn es zu warm ist) einen kühlen Schattenplatz.
EUR
En los días soleados, se encuentra en todo momento un lugar en el sol en una de las muchas terrazas, donde podrá relajarse o (cuando es demasiado caliente) un lugar a la sombra.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
In seinen Feuchtgebieten versammeln sich Millionen Zugvögel, am Flussufer sonnensich die Krokodile und außerdem findet man hier Tiere, die es sonst nirgendwo gibt, so das Schwarze Bergkänguru, die Rotspiegeltaube und den Weißkehl-Grasschlüpfer.
Podrás ver millones de aves migratorias en los pantanos, cocodrilos tomando el sol en la orilla del río y animales únicos de esta región, como son: walarós negros, palomas roqueras alirrufas y maluros gorjiblancos.
Die Stadt verlängert sich auf beiden Seiten an der Bucht entlang, und es gibt fünf Strände und acht Badezonen, lange Sandstrände mit kristallklarem Wasser, wo man sich entspannt sonnen und den Wellen lauschen kann.
La ciudad se prolonga a ambos lados de la bahía en cinco playas y ocho zonas de baño, largos arenales de aguas cristalinas donde disfrutarás del sol o del sonido de las olas.
Kürzlich renoviert, ist die Villa von einem großen Garten umgeben, in dem sich der Swimmingpool (10x5 m) befindet, ein Bereich zum Sonnen, ausgestattet mit Liegen, eine Loggia, wo sich das Barbecue, Tische für Mahlzeiten im Freien sowie der Parkplatz befinden.
Recientemente reestructurada, la villa está circundada por un gran jardín en el cual se encuentran la piscina (10 x 5 mt), un área solárium amoblada con tumbonas, un patio donde se encuentra la barbacoa, mesas para comer al aire libre y el estacionamiento.
Um das Hautkrebsrisiko auf ein Minimum zu reduzieren, wird grundsätzlich geraten, sich nur begrenzt und mit schützender Kleidung dem Sonnen- und UV-Licht auszusetzen und ein Sonnenschutzmittel mit hohem Lichtschutzfaktor zu benutzen.
Como norma general para minimizar el riesgo de cáncer de piel, se debe limitar la exposición a la luz solar y a la luz UV mediante el uso de ropa protectora y el empleo de pantalla solar con factor de protección alto.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Um das Hautkrebsrisiko auf ein Minimum zu reduzieren, wird grundsätzlich geraten, sich nur begrenzt und mit schützender Kleidung dem Sonnen- und Ultraviolett (UV)-Licht auszusetzen und ein Sonnenschutzmittel mit hohem Lichtschutzfaktor zu benutzen.
Como norma general para minimizar el riesgo de cáncer de piel, se debe limitar la exposición a la luz solar y a la luz ultravioleta (UV) mediante el uso de ropa protectora y el empleo de pantalla solar con factor de protección alto.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sie können sicher ermessen, welche Möglichkeiten sich damit bieten, nicht nur für die Energiebilanz, sondern auch für den Einsatz erneuerbarer Energieträger, vor allem von Sonnen- und Windenergie, über die Griechenland im Überfluß verfügt.
Se hacen ustedes cargo, creo, de las posibilidades que se abren, no sólo para el balance energético, sino también para el uso de fuentes renovables de energía, principalmente la energía solar y la energía eólica, que se dan en Grecia en abundancia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Möglichkeit, die Tourismusaktivität über die Hochsaison hinaus zu verlängern, bedeutet mehr und bessere Beschäftigung für diese Regionen und diversifiziert das Angebot, da sich Gelegenheit bietet, nicht nur Sonnen- und Strandtouristen, sondern auch Kultur- und Umwelttouristen zu empfangen.
Poder prolongar la actividad turística más allá de la temporada alta supone para estas zonas más y mejor empleo, y también diversificar la oferta, ya que permite acoger un turismo no únicamente de sol y playa sino también un turismo cultural y medioambiental.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alle müssen begreifen, daß die fossilen Energievorräte begrenzt sind, während die Sonnen- und die Windenergie kontinuierlich und unbegrenzt zur Verfügung stehen und ihre Nutzung keinerlei Verschmutzung mit sich bringt.
Deberemos entender todos que las reservas energéticas fósiles ya están superadas, mientras que la energía solar y la eólica garantizan un flujo continuo e ilimitado y su consumo no conlleva contaminación alguna.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tauchen Sie aus dem Roten Meer an einem Privatstrand auf, sonnen Sie sich an verschiedenen Pools oder spielen Sie Golf auf Ägyptens renommiertestem 18-Loch-Platz von John Sanford.
Salga de las aguas del mar Rojo y disfrute de una playa privada, tome el sol en nuestras piscinas o juegue al golf en uno de los campos de 18 hoyos de mayor prestigio de Egipto diseñado por John Sanford.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Hier herrscht die Sonne über Paläste und Theater, Gebäude, die darauf zugeschnitten sind, den Glanz der zentralen Akteure hervorzuheben, deren Funktion es wiederum ist, sich im Rampenlicht zu sonnen.
El Sol rige palacios y teatros, construcciones que están diseñadas para reflejar la gloria de los actores principales, cuya función es estar en primer plano.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Außerdem können unsere Sprachschüler in der gemütlichen und großen Cafeteria zusammensitzen, sich im Sommer auf der weitläufigen Terrasse sonnen, oder im Arbeitsraum an den PCs studieren, ihre Mails abrufen und im Internet surfen.
DE
Además nuestros estudiantes pueden reunirse en nuestra agradable y amplia cafetería, solearse en verano en nuestra gran terraza o trabajar con el ordenador en la sala de estudios.
DE
Sachgebiete: verlag musik schule
Korpustyp: Webseite
Jesolo ist europaweit als Badeort bekannt. Im Sommer sind die Strände Ziel von Familien und jungen Leuten, die sich an den 15 Km Streifen zwischen Punta Sabbioni und dem Leuchtturm sonnen.
IT
Jesolo, es famosa entre los turistas de toda Europa por su Lido, que en verano se convierte en un destino de vacaciones para las familias y los jóvenes que se extienden sobre los más de 15 km que conducen a Punta Sabbioni y el Faro.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Bei schönem Wetter trifft man hier auf viele New Yorker, die sich auf Liegen sonnen oder eine Bretzel und einen Kaffee in einer der Cafeterias genießen, während der geschäftige Verkehr unten vorbeibraust.
Cuando hace buen tiempo, verá muchos neoyorquinos tomando el sol en tumbonas o disfrutando de un pretzel o un café en una de las cafeterías, mientras abajo el tráfico sigue zumbando.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Besuchen Sie die glitzernden Seen in Schottland, entspannen Sie in historischen Gärten und sonnen Sie sich an den Stränden der Südküste … die vielfältige Landschaft Großbritanniens wird Sie positiv überraschen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Die beiden jungen Mädchen Lisa und Mina sind bereit, um einen fantastischen sonnigen Tag am Strand zu verbringen, zu spielen, sich im Sand zu sonnen und im warmen Wasser zu tauchen.
Las jóvenes Lisa y Mina están listas para pasar un día estupendo en la playa bajo el sol, jugando y bronceándose en la arena y metiéndose en el agua cálida.
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
Hier findest du diverse römische Gestaltene, von japanischen Nonnen bishin zu libyschen Blumenverkäufern, die sich auf den Marmorstiegen sonnen lassen und die Sicht auf den Fontana della Barcaccia ( Der Brunnen des grossen Schiffs”) geniessen.
Encontrarás todo tipo de vida romana aquí, desde japoneses hasta vendedores de flores libaneses tomando el sol en los escalones de mármol y formando parte de las vistas de la Fontana della Barcaccia (“fuente de la barca”).
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Der Blütebeginn der selbstblühenden Cannabispflanze richtet sich eher nach dem Alter der Pflanze als nach dem Zyklus des (Sonnen-) Lichts, und diese Neigung verhilft der SnowRyder drinnen wie draußen zu mancherlei Wachstumsvorteilen.
El cannabis autofloreciente empieza a florecer según la edad de la planta, y no según el ciclo de luz, lo que confiere a la SnowRyder unas ventajas de cultivo tanto en interior como en exterior.
Sie passt sich automatisch jedem Wasserstand an und über die Unterwasserrampe können die Schildkröten einfach auf eine trockene Fläche zum Sonnen gelangen, auf der sie maximale Wärme und UVB-Strahlen aufnehmen können.
Es ist 11.15 Uhr und da wir uns bereits im Juni befinden, sehen wir an diesem herrlichen weißen Sandstrand auch schon Familien, die sichsonnen sowie einen Mann, der mit seinem Hund am Wasser spielt.
Son las 11.15 de la mañana y estamos ya a principios de junio, así que en esta estupenda playa de arena blanca ya se ven algunas familias tumbadas al sol mientras un hombre corretea con su perro por la orilla.
Bei Tage können Sie sich hier sonnen und das süße Nichtstun genießen; abends werden die Sonnenliegen, Tische und Stühle beiseite geräumt, und die Party steigt bis in die frühen Morgenstunden!
Por el día podrá relajarse y broncearse durante horas, mientras que por la noche las tumbonas, mesas y sillas se retiran y comienza la fiesta hasta el amanecer.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
In dieser Zone geht es sehr ruhig zu, wodurch Sie sich beim Sonnen entspannen , die herrlichen Landschaften genießen oder sportlichen Aktivitäten wie dem Golfen nachgehen können und dabei immer mit der Natur im Kontakt sind.
En esta zona lo que prima es la tranquilidad, con lo que aquí podrá relajarse al sol, disfrutar de bellos paisajes u optar por practicar deporte, como el golf, con un clima privilegiado y estando en contacto con la naturaleza.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Morgens findet hier das Frühstück statt, tagsüber kann man sich hier auf Liegestühlen sonnen, den Hydromassage-Pool nutzen, zu Mittag essen oder am Rand des Pools einen kleinen Imbiss einnehmen.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Diese Creme soll man 30 Minuten, bevor Sie sichsonnen, zur Anwendung kommen, und man soll sie nochmals anwenden, nachdem man aus dem Wasser ausgegangen ist, oder wenn man viel ins Schwitzen kommen.
Esta crema debe de aplicarse unos 30 minutos antes de la exposición al sol, y volver a aplicarla después de salir del agua o si se ha sudado profundamente.
Je nach Modell und gewünschtem Komfort erfolgt der Antrieb entweder manuell per Handkurbel oder durch einen Motor, welcher sich optional auch ganz bequem via Fernbedienung oder Sonnen-/Windmelder steuern lässt.
En función del modelo y del nivel de confort deseado, el toldo se puede accionar manualmente mediante una manivela o con un motor que se puede controlar, opcionalmente, a través de un mando a distancia o de detectores solares o de viento.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
Mit einem freundlichen Lächeln und einer herzlichen Begrüßung durch das Personal werden Sie in einer herrlichen Welt willkommen geheißen, in der zwei, von komfortablen Sonnenliegen umgebene Salzwasser-Pools für Kinder und Erwachsene der ideale Ort sind, um sich abzukühlen und sich zu sonnen.
Una sonrisa y una calurosa bienvenida por parte del personal serán la antesala a este magnífico mundo, donde disfrutará de 2 piscinas de agua salada para niños y adultos rodeadas de cómodas tumbonas, ideales para relajarse y tostarse bajo el sol.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Auf manchen Kontinenten verbringt man die Zeit damit, sich im Licht der Innovation, der Technologie und des objektiven Wohlergehens zu sonnen, während die Menschen auf anderen Kontinenten von morgens bis abends verzweifelt auf der Suche nach den minimalsten Mitteln zum Überleben sind.
En algunos continentes, se pasan los días disfrutando en aras de la innovación, la tecnología y el bienestar objetivo, mientras que en otros, la gente pasa sus horas, desde el amanecer hasta el anochecer, buscando desesperadamente los recursos mínimos para sobrevivir.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei B2B Renewable Energies handelt es sich um die erste vertikale und mehrsprachige Online-Plattform im Bereich erneuerbare Energie, die global ausgerichtet ist. Weltweit nutzen rund 1.000 Unternehmen die Plattform, um ihre Ziele in den einzelnen Sektoren der erneuerbaren Energien wie Sonnen- und Windenergie, Wasserkraft, geothermische Energie, Biomasse und sonstiger energieeffizienter Verfahren umzusetzen.
DE
B2B Renewable Energies es la primera plataforma vertical, on-line, y multilingüe de energías renovables a nivel mundial, cuenta con más de mil usuarios alrededor del mundo y ofrece la posibilidad para que las empresas en los sectores de energía solar, eólica, geotérmica, biomasa y eficiencia energética hagan posibles sus objetivos.
DE
Wenn während der Woche die Sonne scheint und es warm ist, essen sie draußen Mittag in allen möglichen Cafés, sonnensich im Park, radeln von der Arbeit nach Hause, gehen mit dem Hund Gassi oder checken ihre Emails auf der Parkbank.
Durante la semana, cuando calienta el sol, los verás comiendo en la terraza de una cafetería, tomando el sol en el parque, en bicicleta del trabajo a casa, paseando al perro o consultando su correo electrónico en un banco del parque.
Sachgebiete: astrologie musik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Posada La Cuadra Suites, eine Anlage besteht aus zwei Modulen, die Mitte im Garten, die Hütte und Pool Stühlen auch has attachments, damit Sie bequem entspannen, ein Buch lesen, sichsonnen oder einfach nur genießen Sie die Ruhe dieses Gasthaus von seinen Besitzern betrieben.
En su centro se encuentra un jardín, el caney y la piscina, estas áreas sociales también cuentan con sillas tumbonas para que pueda olvidar sus preocupaciones, nadar, leer un libro, broncearse o simplemente disfrutar de la tranquilidad de esta posada atendida por sus dueños.