linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sich verabreden quedar 17
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich verabreden salir 1 salir los 1 cuando quieres concertar una cita 1

Verwendungsbeispiele

sich verabreden quedar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Thierry ruft Pascale an, um sich für das Konzert zu verabreden.
Thierry llama a Pascale para quedar para ir al concierto.
Sachgebiete: verlag politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Amélie verabredete sich mit Isabelle unter dem Vorwand, shoppen zu gehen.
Amélie había quedado con Isabelle con la excusa de ir de compras.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst dich mit Freunden verabreden oder einfach mal hallo sagen. ES
Puedes quedar para reunirte con amigos o simplemente saludar. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Vor 1 Woche hast du dich mit mir verabredet.
Y te recuerdo que hace una semana quedaste conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Wie bereits geschrieben, kann man sich auch online verabreden.
Como ya mencionado anteriormente, también se puede quedar o tener un Rendezvous online con alguien.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ein Typ verabredet sich mit einem Mädchen am Pier.
Un tío queda con la chica para encontrarse en el puerto.
   Korpustyp: Untertitel
Schreibe eine E-Mail und verabrede dich mit einem Freund
Escribe un e-mail y queda con un amigo
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wir verabreden uns also, essen zusammen, und ich wollte ihr sagen:
Así que quedamos y comemos juntos. Quería decirle:
   Korpustyp: Untertitel
So könnt ihr euch einfacher mit anderen Spielern verabreden oder im richtigen Moment an den Challenges teilnehmen.
Te resultará muy práctico para quedar con tus amigos del juego o para participar en los retos en el momento idóneo.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn eine Frau sich um 5 Uhr verabredet sollten Sie sie nicht vor 6 Uhr erwarten.
Si una dama queda a las 5, no debe esperarla hasta las 6.
   Korpustyp: Untertitel

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "sich verabreden"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

"Orte, wo sich Patienten verabreden".
"Lugares a donde los pacientes van a sus citas."
   Korpustyp: Untertitel
Verabreden Sie sich mit Polizisten?
Ud sale con policías?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie sich mit mir verabreden, Detective?
¿Me está invitando a una cita, detective?
   Korpustyp: Untertitel
Marsha and Chester verabreden sich im Café.
Marcia y Chester están pensando en ir al cine el domingo por la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, Sie verabreden sich, Sie heiraten.
Ya sabes, sales con alguien, te casas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ihr gesagt, sich nicht mit Polizisten zu verabreden.
Le dije que no se citara con policias.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wichtig, sich im College zu verabreden.
Es importante las citas en la universidad, Abed.
   Korpustyp: Untertitel
Da rief wieder so eine Nutte an, um sich mit Majid zu verabreden.
De nuevo alguna fulana llamó a Majid para establecer una cita.
   Korpustyp: Untertitel
Zu beschäftigt, um mit der Polizei zu sprechen, aber sich mit Nelson zum Essen verabreden?
¿Muy ocupado para hablar con la policía, pero libre para llevar a Nelson a cenar?
   Korpustyp: Untertitel
Mir rennen die Jungs nicht die Türen ein, um sich zu verabreden.
Tocando a mi puerta por una cita o la tuya
   Korpustyp: Untertitel
Sich mit Leuten aus der Therapiegruppe zu verabreden, ist eine schreckliche Idee.
La gente saliendo dentro de un grupo de terapia es una terrible idea.
   Korpustyp: Untertitel
mit Kollegen oder Kunden kommunizieren, Meetings protokollieren, sich mit Freunden verabreden – oder einfach mal hallo sagen. ES
comuníquese con colegas o clientes, escriba protocolos de reuniones, organice citas con amigos o simplemente salude. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie können sich doch mit ihm verabreden, in irgendeinem Café, hier in der internationalen Zone.
Podría proponerle una entrevista e…en un café, aquí en la zona internacional.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wär's, wenn wir Freunde werden, die sich nicht mit anderen verabreden?
¿Y si somos amigo…...que no salen con otros?
   Korpustyp: Untertitel
Verabreden Sie sich zum Geschäftsessen oder Dinner mit Freunden unter dem Glasdach dieses schicken Pariser Restaurants.
Deguste un delicioso almuerzo de negocios o una cena con los amigos bajo el elegante techo de cristal de este restaurante.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
die Uhrzeit angeben, sich verabreden, über Familie und Freunde sprechen oder ein Hotelzimmer reservieren.
hablar sobre la profesión, ir de compras, pedir en el restaurante y tomarse unas vacaciones.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
die Uhrzeit angeben, sich verabreden, über Familie und Freunde sprechen oder ein Hotelzimmer reservieren.
entender la hora, ir de compras, pedir en el restaurante y tomarse unas vacaciones.
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
die Uhrzeit angeben, sich verabreden, über Familie und Freunde sprechen oder ein Hotelzimmer reservieren.
hablar sobre la edad y la profesión, pedir en el restaurante y tomarse unas vacaciones.
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Alle Mitglieder der ESWTR sind eingeladen, sich im Chatroom zum Gespräch zu verabreden.
Todas las socias de la ESWTR están invitadas a participar en cualquiera de las conversaciones del chat.
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Hoagie und sein Vater verabreden sich im neuen Jahrmarkt von Ronville.
Hoagie y su padre arreglaron ir juntos a la nueva feria de Ronvile.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Sie würde sich mit ihm verabreden, ihm sein Album zurückgeben und wüsste, ob es sich lohnt, weiter zu träumen.
Lo citaría para darle el álbum, y sabría si valía la pena seguir soñando.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's Lizzie gesagt. Nun noch mal Ihnen. Ich will nicht, dass Sie sich mit Lizzie verabreden.
Así que le dije a Lizzie, y ahora a te lo digo a ti, no quiero que te sigas viendo con mi hija.
   Korpustyp: Untertitel
Er verbrachte die nächsten sechs Jahre damit, sich mit den schrecklichsten Tussis zu verabreden und sie oftmals zu heiraten.
Pasó seis años saliendo y casándose con las más terribles jóvenes.
   Korpustyp: Untertitel
Es handelt sich um eine maßgeschneiderte Werbung, aufgrund Ihrer Bestellung so, wie Sie sie konkret und unmittelbar verabreden. ES
Se trata de una publicidad hecha a medida para su empresa, a la base de su pedido efectuado en función de sus disposiciones concretas que expresarán sus exigencias inmediatas. ES
Sachgebiete: oekonomie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Er verbrachte die nächsten sechs Jahre damit, sich mit den schrecklichsten Tussis zu verabreden und sie oftmals zu heiraten.
Pasó los siguientes seis años saliendo y a veces casándose con chicas horribles.
   Korpustyp: Untertitel
Oft verabreden sich die Fans über Internetforen und bekunden ihren Zusammenhalt durch eine einheitliche Kleidung (Cosplay) zu einem bestimmten Thema. DE
A menudo los fans se citan en los foros de internet y se reconocen por su atuendo parecido respecto a un determinado tema (Cosplay). DE
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Oder möchten Sie während Ihres Sprachurlaubs Salsa tanzen, Einheimische kennenlernen, sich verabreden und so Ihr Spanisch gleich anwenden.
También puede bailar Salsa durante su estancia en Andalucía, practicar el español y conocer gente de Granada.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Eine noch ungezwungenere Atmosphäre ergibt sich, wenn Sie sich zu einer gemeinsamen Aktivität, z.B. zum Minigolfen oder Drachensteigen-Lassen, verabreden ;-) Unter Seitenspringern ebenfalls weit verbreitet:
Si se planea una actividad para hacer juntos como, por ejemplo, jugar al minigolf o hacer volar una cometa se creará una atmósfera relajada ;-) Una opción muy extendida entre la gente que tiene aventuras:
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Für im Voraus bestellte Gruppen ist es möglich, sich eine Projektion des Filmes Ins Weltall nah und fern in der englischen Sprache zu verabreden.
Para grupos previamente anunciados es possible pedir una proyección del filme Al universo próximo y distante en el idioma inglés.
Sachgebiete: astrologie schule astronomie    Korpustyp: Webseite
Im Internet gibt es zahlreiche Singlebörsen, bei dem flirtwillige Singles nur darauf warten neue Leute kennenzulernen und sich mit ihnen zu verabreden.
En Internet existen muchos sitios de citas donde los solteros quedan para conocer gente nueva y ligar.
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Ein normales Mädchen würde das Risiko eingehen und ihn sofort anrufen. Sie würde sich mit ihm verabreden, ihm sein Album zurückgeben und wüsste, ob es sich lohnt, weiter zu träumen.
Cualquier chica normal llamaría al númer…...se encontrarían, le devolvería el álbu…...y vería si su sueño es realista.
   Korpustyp: Untertitel
Ist der erste Kontakt hergestellt und entwickelt sich bei Ihnen langsam Interesse, so ist es gewiss nur noch eine Frage der Zeit, bis Sie sich mit Ihrem Flirtpartner verabreden. ES
Cuando una persona entra por primera vez en PARSHIP y desea contactar con una persona cuyo perfil ha sido de su interés, esa primera toma de contacto, se hace a través de un mensaje. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das macht es viel leichter, sich schnell im Park zu verabreden, zu sehen, ob Papa schon auf dem Weg nach Hause ist, oder die Kinder den ganzen Tag über im Auge zu behalten.
Ahora es más fácil que nunca encontrarse en el parque, saber si papá está regresando a casa o estar al tanto de lo que hacen tus hijos todo el día.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite