linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sich verirren perderse 5
extraviarse 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich verirren se pierden mutuamente 1

Verwendungsbeispiele

sich verirren perderse
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit dir will ins Unendliche zu fliegen und keine Angst sich zu verirren.
Con la que desea volar hasta el infinito y no tiene miedo a perderse.
Sachgebiete: astrologie theater typografie    Korpustyp: Webseite
Man könnte sich darin verirren und die Welt und sich selbst vergessen.
Uno puede salir y perderse en ell…y olvidarse del mundo y de uno mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Stadtzentrum hat etwas Magisches, gelegen zwischen Kanälen und Palästen, in denen sich zu verirren nicht allzu schwer erscheint.
El centro de la ciudad tiene algo mágico, entre canales y palacios donde perderse es fácil y encontrarse en otros lugares aún más.
Sachgebiete: kunst geografie musik    Korpustyp: Webseite
Wenn du dich in dieser Gegend nicht auskennst, könntest du dich in den Wäldern verirren.
Sí no está familiarizada con estas parte…podría perderse en el bosque.
   Korpustyp: Untertitel
Seitens Freizeitbeschäftigungen, Kinder und Erwachsene können sich verirren gehen in dem Labyrinthe Géant des Monts de Guéret, eines der grössten Pflanzen-Labyrinths auf der Welt!
En lo que respecta al ocio, grandes y pequeños podrán perderse en el Laberinto Gigante de los Montes de Guéret, uno de los mayores laberintos vegetales del mundo.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "sich verirren"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Er wird sich nicht verirren.
- No creo que se pierda.
   Korpustyp: Untertitel
Viele verirren sich und überleben.
La gente se pierde y sobrevive.
   Korpustyp: Untertitel
Heutzutage verirren sich selbst Einheimische in Peking.
Hoy en día se pierden incluso los nativos de Pekin.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Vögel würden sich verirren.
Y los pájaros se perderían.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen verirren sich nicht in unsere Stadt.
Los humanos no vendrán a nuestra indefensa ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du ihm nicht gesagt, dass er sich verirren könnte?
¿No le avisaste de que se podría perder?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Möwen sich im Nebel verirren, fliegen Sie zum Licht.
Si las gaviotas se pierden en la niebla vuelan hacia la luz.
   Korpustyp: Untertitel
Wie konnte sich dieser Dummkopf Walden nur verirren?
¿Cómo se habrá perdido ese tonto de Walden?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Möwen sich im Nebel verirren, fliegen Sie zum Licht.
Sobre unas gaviotas que se perdieron en la bruma y siguieron las luces.
   Korpustyp: Untertitel
Sei Du ihr Hirte, damit sie sich nicht verirren.
Sé tú su Pastor, para que no se dispersen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
verirren Sie sich in dem berühmten Irrgarten Hampton Court Maze;
piérdete en el famoso laberinto de Hampton Court;
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Einige Dschungel-exklusive Champions verirren sich auch hierher (wie Amumu).
También engloba algunos campeones exclusivos de la jungla (como Amumu).
Sachgebiete: astrologie sport internet    Korpustyp: Webseite
Erinnern Seele in Himmel zu reisen und sich nicht zu verirren.
Recuerda que las almas van al cielo y no se pierden en el camino.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn Sie sich in einem Alptraum von Sloan verirren und er stirbt?
¿Y si te pierdes o desorientas en una pesadilla de Sloan y él muere?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Generationen von naiven Touristen, Grabräubern und betrunkenen Universitätsstudenten verirren sich da unten ständig.
Sí, generaciones de ingenuos turistas, saqueadores de criptas, y estudiantes universitarios ebrios se han perdido ahí abajo, permanentemente.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Typ wie der, würde sich nie im Leben an einem solchen Ort verirren.
No cogerian a un tipo como él, en un sitio como ese.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte solche Angst um Tom und Beck…wenn sie sich verirren.
Se asustaba tanto cuando Tom y Becky se perdían en la cueva.
   Korpustyp: Untertitel
Mit einsprachigen und mehrsprachigen Wörterbüchern werden Sie sich nicht mehr im Wörterdschungel verirren. ES
Con un diccionario monolingüe y varios diccionarios de traducción, nunca te quedarás sin palabras. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Er hatte solche Angst um Tom und Beck…wenn sie sich verirren.
Recuerdo el miedo que le entraba cuando Tom y Becky se perdían en la cueva.
   Korpustyp: Untertitel
Mieten Sie ein GPS Navigationsgerät, damit Sie sich in einer unbekannten Region nicht verirren.
Alquile un dispositivo de navegación GPS y evite perderte en un lugar desconocido.
Sachgebiete: luftfahrt radio handel    Korpustyp: Webseite
Licht zu sein bedeutet anderen zu leuchten, so dass sie sich nicht in der Dunkelheit verirren.
Ser luz significa alumbrar a los demás para que no se tropiecen y no deambulen en la oscuridad.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Von den Unglücklichen, die sich auf ihr Territorium verirren, hört man meistens nie wieder etwas.
A aquellos desafortunados que pisan su territorio rara vez se les vuelve a ver.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Sie mögen das witzig finden, aber Sie verirren sich…..und meine Leute sind die ganze Nacht auf den Beinen.
Ahora puede hacer chistes si quiere, pero se ha perdido y mis hombres han tenido que buscarle toda la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Er sollte Glück bringen und falls sie sich verirren, hatten sie immer einen Penny für Essen oder Getränke dabei.
Les daba buena suerte, y si se perdían siempre tenían una moneda para comida o bebida.
   Korpustyp: Untertitel
Bergrettungsdienste im Vereinigten Königreich erbringen wertvolle Dienstleistungen, indem sie all jenen helfen, die sich in den Bergen verirren oder verletzen.
Los servicios de salvamento de montaña en el Reino Unido realizan un valioso servicio en ayuda de quienes se pierden o resultan heridos en la montaña.
   Korpustyp: EU DCEP
So kann ich mir ein Bild vom Schiff machen, falls es rekonfiguriert wurde. - Und wenn Sie sich verirren?
Si la nave se ha reconfigurado, podría trazar un mapa a medida que avanzo. - ¿ Cómo sabe que no se perderá?
   Korpustyp: Untertitel
Viele Touristen verirren sich in El Albayzin und finden ihren Weg nicht nach Alhambra, wegen den zwei verschiedenen Hügeln. ES
A menudo hay turistas perdidos en el Albaicín preguntando por la Alhambra, ya que desconocen que se trata de dos colinas opuestas. ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Zwei Kinder verirren sich im Wald. Sie flüchten vor ihren Eltern, gewalttätigen Alkoholikern aus der Moskauer Straße. DE
Dos niños se pierden en el bosque al huir de sus propios padres, unas personas alcoholizadas y violentas de la calle Moscú. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Die steilen Gassen des Dorfes bilden bis heute ein unüberschaubares Labyrinth, in dem sich die Angreifer verirren sollten. ES
Las escarpadas callejas del pueblo siguen formando de hecho un intrincado laberinto destinado en su origen a desorientar a los atacantes. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
1 Jahr ist nun vergangen und obwohl sich Reisende nur selten hierher verirren, ganz davon abgesehen, habe ich heute Abend eine wundervolle Überraschung für euch!
Un año ha pasado, y aunqu…...los viajeros se vuelven más difíciles por estos lugare…...a pesar de ello, tengo esta noche una gra…¡Una maravillosa sorpresa para ustedes!
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde an das Labyrinth erinnert, von dem Dickson gesprochen hatte. Wo sich sogar Philosophen verirren, verliert ein Agent die Orientierung.
estuve corriendo una línea rect…...que, como el de Dickson Laberinto grieg…...y los filósofos eran perdidos, como un agente secreto era también
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Weg können Sie kleine Wasserfälle und Höhlen bewundern, Blumen wachsen aus den Felsen und von weit oben verirren sich einige Sonnenstrahlen nach unten. DE
En el camino usted puede admirar cascadas pequeñas y cuevas, flores crecen de las rocas y de lejos algunos rayos de sol se pierden el camino hacia abajo. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Zehn Stunden am Tag, mitunter auch am Wochenende, nur um sich dann in den Fangarmen der Fata Morgana Berlin zu verirren. DE
Diez horas al día, a veces también fines de semana, todo con el único fin de extraviarme a continuación en los tentáculos del espejismo berlinés. DE
Sachgebiete: astrologie schule mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Hotel El Paso ist in kolonialem, mexikanischem Stil gebaut und ist wirklich bezaubernd. Dieser Komplex ist so groß, dass Sie sich darin verirren können!
El hotel El Paso está diseñado con un estilo colonial mexicano y es realmente encantador ¡El complejo es tan grande que hasta puedes perderte allí dentro!
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Mehr als 500 Jahre später wird diese Ruhe konserviert, da sich nur wenige Besucher an diesen feinen Sandstrand mit seinen großen Dünen verirren.
Más de 500 años después conserva esa tranquilidad al ser una playa poco concurrida de arena fina y grandes dunas.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Für den kleinen Snack sollte man sich lieber ein paar Gassen weiter verirren, in die Sackgasse vor der Santa-Barbara-Kirche.
Para tomar un pequeño tentempié es mejor alejarse un par de calles, por ejemplo ir por el callejón que lleva a la Iglesia de Santa Barbara.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Streifzug durch das Weinbaugebiet Naoussa bietet Gelegenheit, sich mit dem bergigen Norden Griechenlands, der Region des antiken Makedoniens, vertraut zu machen, in den sich bis heute nur wenige Touristen verirren. ES
Partir a la exploración del viñedo de Nausa le dará la ocasión de descubrir el norte de Grecia y la antigua Macedonia, todavía poco conocida por los turistas. ES
Sachgebiete: verlag gastronomie archäologie    Korpustyp: Webseite
Südlich von Hue am Südchinesischen Meer gelegen, ist Da Nang heute der drittgrößte Hafen von Vietnam und die vierte Metropole des Landes, doch verirren sich nur wenige Touristen hierher. ES
Hoy, su puerto se ha convertido en el tercero de Vietnam y la ciudad en la cuarta del país, aunque por desgracia para ella no atrae a muchos turistas. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Neben den feierlichen Kopfbedeckungen, die ihr am Ende des großen Finales von Dwayna oder Grenth erhalten könnt, gibt es noch viele andere Geschenke und Gegenstände, die sich während des Wintertagsfests vielleicht in eure Taschen verirren werden:
Además de los sombreros propios de la ocasión que podrás recibir de Dwayna o Grenth durante la jornada de clausura, hay otros muchos regalos que tal vez consigas en estas fiestas:
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Teams haben meist eine produktive Woche in Bahrain, da es selten zu wetterbedingten Ausfällen von Trainingsläufen kommt und sich zudem in der Regel nicht viele Sponsoren oder prominente Gäste so tief in die Wüste verirren, um sie abzulenken.
Los equipos tendrán una semana productiva en Baréin ya que no estarán pensando en la posibilidad de perder tiempo en pista por culpa del mal tiempo, y porque no hay tantos patrocinadores o famosos invitados que quieran plantarse en mitad de la nada.
Sachgebiete: tourismus auto sport    Korpustyp: Webseite
Nur für den Fall, dass Sie sich eines Tages mal aus Versehen in eine Wahlkabine verirren, es gibt ein paar Dinge, die Sie wissen sollten, und eines davon is…dass es absolut keinen Beweis für die Aussage gibt, dass wir das großartigste Land der Welt sind.
En caso de que por accidente tropieces con una cabina para votar algún día, hay algunas cosas que deberías saber, y una de ellas es que no hay absolutamente ninguna evidencia que respalde la afirmación de que somos el mejor país del mundo.
   Korpustyp: Untertitel