Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Cervezas de un grado alcohólico superior a 5,5 % vol; bebidas espumosas del código NC 220600 obtenidas a partir de uvas, sidras, peradas y otras bebidas fermentadas similares procedentes de frutas distintas de la uva, independientemente de que sean con gas o espumosas; aguamiel.
Bier mit einem Alkoholgehalt von mehr als 5,5 % vol; schäumende Getränke des KN-Codes 220600, die aus Weintrauben gewonnen werden, Apfelwein, Birnenwein, Fruchtwein und ähnliche gegorene Getränke, die aus anderen Früchten als Weintrauben gewonnen werden, auch perlend oder schäumend; Met/Honigwein
Korpustyp: EU DGT-TM
Aunque la meta sea relajarse, la sauna agota físicamente, así que bebe mucha agua, además de esas cervezas y sidras heladas.
Sachgebiete: astrologie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Sin embargo, dicha ley prevé tantas excepciones para los productos franceses como los vinos, licores o sidras, que los únicos productos sujetos a imposición son los productos no franceses.
Dieses Gesetz sieht aber wiederum so viele Ausnahmeregelungen für eigene französische Erzeugnisse wie Weine, Liköre, Apfelwein, vor, dass letztendlich nur nichtfranzösische Erzeugnisse besteuert werden.
Korpustyp: EU DCEP
Los huéspedes pueden visitar el castillo de Falaise, situado a 14 km, o degustar sidras en la región de Pays D'Auge.
EUR
Für einen Hauch England in der Ostsee können Sie den Old Port Pub testen - einen authentischen englischen Pub, der sich auf Bier, Apfelwein und Whiskey spezialisiert hat.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
sidrasbekomm Apfelmost
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Terry, quiero tres sidras, tres asado…y cuatro ron con cola, por favor, compañero.
Terry, Ich bekomm drei Apfelmost, drei Abendgerichte und fünf doppelte Rum-Cola, bitte, Kumpel.
Korpustyp: Untertitel
sidrasMostsorten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En particular nos habría gustado que el tipo reducido se hubiera extendido a las cervezas y sidras producidas localmente, pues de esta manera se ayudaría a los bares a sobrevivir en un momento en que deben pagar altos impuestos especiales.
Wir hätten es gerne gesehen, dass der ermäßigte Steuersatz auf lokal hergestellte Biere und Mostsorten ausgedehnt wird, da dies zum Überleben der Pubs beitragen würde, die hohe Abgaben schultern müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sidrasCidre-Getränke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, dicha ley prevé tantas excepciones para los productos franceses como los vinos, licores o sidras, que los únicos productos sujetos a imposición son los productos no franceses.
In diesem Gesetz sind jedoch derart viele Ausnahmen für französische Erzeugnisse, etwa Weine, Liköre oder Cidre-Getränke, vorgesehen, dass lediglich nichtfranzösische Produkte besteuert werden.
Korpustyp: EU DCEP
sidrasüblichen Apfelwein
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque la meta sea relajarse, la sauna agota físicamente, así que bebe mucha agua, además de esas cervezas y sidras heladas.
Sachgebiete: musik radio informatik
Korpustyp: Webseite
Nuestros platos están inspirados en los clásicos británicos, mientras que las bebidas incluyen una amplia selección de cervezas y sidras de botella y vasos de vino.
Unsere Speisekarte basiert auf britischen Klassikern, und auf der Getränkekarte finden Sie eine große Auswahl an Flaschenbieren und Cider sowie offene Weine im Glas.
Una de las mejores cosas que se puede hacer en esta zona es pedir una pinta o una sidra para llevar en el pub Cork and Cavan y disfrutarla tomando el sol junto al canal.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Frecuencia de consumo de bebidas alcohólicas de cualquier tipo (cerveza, vino, sidra, bebidas destiladas, aguardientes, licores, cócteles, combinados, alcoholes de fabricación casera, etc.) en los últimos 12 meses
Häufigkeit des Konsums alkoholischer Getränke aller Art (Bier, Wein, Cidre, Spirituosen, Cocktails, alkoholische Mischgetränke, Liköre, hausgemachter oder selbstgebrannter Alkohol usw.) in den letzten 12 Monaten
Korpustyp: EU DGT-TM
También se suele acompañar de un delicioso vaso de sidra de granja.
Die beiden großen traditionellen Spezialitäten Asturiens sind der Blauschimmelkäse Cabrales (auch als „spanischer Roquefort“ bezeichnet) und der Cidre.
ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Estamos situados en el marco ideal para explorar los pintorescos alrededores, degustar quesos tradicionales, catar la sidra de la región y por supuesto, el famoso Calvados.
Die Lage ist perfekt für Entdeckungsfahrten in die malerische Landschaft der Normandie mit ihren bekannten Käsespezialitäten, prickelndem Cidre und natürlich dem berühmten Calvados.
Al igual que la sidra, no puede faltar en las reuniones familiares y en las fiestas de pueblo en Bretaña, y se trata de una bebida alcohólica que no se puede dejar de probar cuando se visita la región.
Genau wie der Cidre steht der Chouchen bei allen Familienfesten und Dorffesten auf dem Tisch. Wenn man in der Bretagne ist, kommt man an diesem Alkohol einfach nicht vorbei.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Es verdad que a uno le puede pasar que levante el vaso de sidra con el sol brillando, le dé un sorbo y cuando lo apoye en la mesa tenga la lluvia en la espalda.
Manzanasparasidra, a granel, del 16 de septiembre al 15 de diciembre
Mostäpfel, lose geschüttet ohne Zwischenlagen, vom 16. September bis 15. Dezember
Korpustyp: EU DGT-TM
Manzanasparasidra frescas, a granel, del 16 de septiembre al 15 de diciembre
Mostäpfel, frisch, lose geschüttet ohne Zwischenlagen, vom 16. September bis 15. Dezember
Korpustyp: EU DGT-TM
Manzanas frescas (excepto las manzanasparasidra, a granel, del 16 de septiembre al 15 de diciembre)
Äpfel, frisch (ausgenommen Mostäpfel, lose geschüttet ohne Zwischenlagen, vom 16. September bis 15. Dezember)
Korpustyp: EU DGT-TM
Manzanas, frescas, excepto las manzanasparasidra
Äpfel, frisch, andere als Mostäpfel
Korpustyp: EU DGT-TM
En el anexo III del Reglamento (CE) no 1831/96, el volumen del contingente (en toneladas) del número de orden no 09.0061 correspondiente a las manzanas, frescas, excepto las manzanasparasidra se sustituye por «696».
In Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1831/96 wird die Kontingentsmenge (in t) für die laufende Nummer 09.0061 Äpfel, frisch, andere als Mostäpfel, durch „696“ ersetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
77 weitere Verwendungsbeispiele mit "sidras"
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Manzanas, excepto para sidra, frescas
Äpfel, andere als Mostäpfel, frisch
Korpustyp: EU DGT-TM
La sidra es muy aguada.
Der Most wird ausgesprochen wässrig.
Korpustyp: Untertitel
Esta sidra es demasiado aguada.
Der Most wird ausgesprochen wässrig.
Korpustyp: Untertitel
Manzanas (salvo las de sidra)
Äpfel (außer Mostäpfel)
Korpustyp: EU DCEP
Una pinta de sidra en el George.
Sie hatte ein Halbes mit Apfelmost.
Korpustyp: Untertitel
Todos estos frutos sólo sirven para sidra.
Die hier sind all nur noch für Most gut.
Korpustyp: Untertitel
Un vaso de sidra en el George.
Sie hatte ein Halbes mit Apfelmost.
Korpustyp: Untertitel
Manzanas, frescas, excepto las manzanas para sidra
Sachgebiete: religion radio tourismus
Korpustyp: Webseite
…bstenerme de toda bebida de malta fermentada o destilada, y del vino, la cerveza y la sidra. "Abstenerme de licores, vino, sidra y cerveza."
…ie wieder Alkohol zu trinken, auch nicht Wein, Bier und Most. …nie wieder Likör, Wein, Most und Bier zu trinken."
Korpustyp: Untertitel
La sidra es la bebida más típica de Frankfurt. La empresa "Kelterei Possmann" abre sus bodegas para exponer su producción de sidra a sus visitantes.
DE
Sachgebiete: verlag musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Muy seca y acidulada, esta sidra 100% natural se toma sobre todo en las comidas, poniendo un contrapunto muy agradable a platos típicos como las fabes con almejes o la merluza a la sidra.
ES
Der trockene, säuerliche und 100 % natürliche Cidre ist ein Getränk, das man vor allem zum Essen trinkt, ein idealer Begleiter typischer Gerichte wie Weiße Bohnen mit Venusmuscheln oder Seehecht in Cidre.
ES
Die beiden großen traditionellen Spezialitäten Asturiens sind der Blauschimmelkäse Cabrales (auch als „spanischer Roquefort“ bezeichnet) und der Cidre.
ES
Frecuencia de consumo de bebidas alcohólicas de cualquier tipo (cerveza, vino, sidra, bebidas destiladas, aguardientes, licores, cócteles, combinados, alcoholes de fabricación casera, etc.) en los últimos 12 meses
Häufigkeit des Konsums alkoholischer Getränke aller Art (Bier, Wein, Cidre, Spirituosen, Cocktails, alkoholische Mischgetränke, Liköre, hausgemachter oder selbstgebrannter Alkohol usw.) in den letzten 12 Monaten
Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de prensas, de estrujadoras y de máquinas y de aparatos análogos para la producción de vino, sidra, jugos de frutos o bebidas simil., n.c.o.p.
Teile von Pressen, Mühlen und ähnl. Maschinen, Apparaten und Geräten, zum Bereiten von Wein, Most, Fruchtsäften oder ähnl. Getränken, a.n.g.
Korpustyp: EU DGT-TM
# Mezclen arena con la sidra y lana con el vino, # # y den la bienvenida a la Reina Alicia con noventa veces nueve.
Mischt Sand in den Saft und Wolle in Wei…..und begrüßt Königin Alice 99 Mal!
Korpustyp: Untertitel
La ley establece que los de 16 años legalment…...pueden beber sidra, perry o aguamie…en un pub, si están comiendo algo.
Das Gesetz sagt, dass 16 jährige legal Apfelmost, Birnenmost und Honigwein in einer Kneipe trinken dürfen, wenn sie etwas essen.
Korpustyp: Untertitel
Es el momento de encender la chimenea, servirse un vaso de sidra, relajarse en un cómodo sofá y pensar en el año que nos deja.
Es ist die Zeit, wo man den Kamin anmacht, sich eine Tasse Glühwein, heißen Punch oder Tee einschenkt, sich in einem bequemen Sessel zurücklehnt und über das vergangene Jahr nachdenkt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Estamos situados en el marco ideal para explorar los pintorescos alrededores, degustar quesos tradicionales, catar la sidra de la región y por supuesto, el famoso Calvados.
Die Lage ist perfekt für Entdeckungsfahrten in die malerische Landschaft der Normandie mit ihren bekannten Käsespezialitäten, prickelndem Cidre und natürlich dem berühmten Calvados.
Sin embargo, dicha ley prevé tantas excepciones para los productos franceses como los vinos, licores o sidras, que los únicos productos sujetos a imposición son los productos no franceses.
In diesem Gesetz sind jedoch derart viele Ausnahmen für französische Erzeugnisse, etwa Weine, Liköre oder Cidre-Getränke, vorgesehen, dass lediglich nichtfranzösische Produkte besteuert werden.
Korpustyp: EU DCEP
Los ingredientes siguientes no deben superar el 1,7 % del total utilizado: gelatina y gelatina G de cerdo, nuez moscada, ajo, chalote, perejil, tomillo, laurel, sidra y alcohol de manzana (aguardiente, lambig, etc.), hidromel, nitrito de sodio o de potasio.
Folgende Zutaten dürfen nicht mehr als 1,7 % der verarbeiteten Mischung ausmachen: Gelee und Gelatine G vom Schwein, Muskat, Knoblauch, Schalotten, Petersilie, Thymian, Lorbeer), Cidre und Apfelbrände (Branntwein, Lambig usw.), Chouchen und Natrium- oder Kaliumnitrit.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el anexo III del Reglamento (CE) no 1831/96, el volumen del contingente (en toneladas) del número de orden no 09.0061 correspondiente a las manzanas, frescas, excepto las manzanas para sidra se sustituye por «696».
In Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1831/96 wird die Kontingentsmenge (in t) für die laufende Nummer 09.0061 Äpfel, frisch, andere als Mostäpfel, durch „696“ ersetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cabe asimismo recordar que, en 1985, los diez Estados miembros de la Comunidad Europea habían protestado ante Libia a raíz de la proclamación por dicho país de su soberanía sobre el Golfo de Sidra.
Zudem wird daran erinnert, dass 1985 die zehn Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft bei Libyen Protest eingelegt hatten, nachdem dieses Land die Große Syrte zu libyschen Hoheitsgewässern erklärt hatte.
Korpustyp: EU DCEP
Te invitaré a lo que quieras beber toda la noch…...si me pides tres pintas de sidra y tres cenas de asado, luego vienes y te sientas con mis amigos y conmigo.
Ich werde für Ihre Drinks die ganze Nacht zahlen, wenn Sie drei Pints Apfelmost und drei Abendgerichte bestellen und sich dann zu meinen Freunden und mir setzen.
Korpustyp: Untertitel
Es verdad que a uno le puede pasar que levante el vaso de sidra con el sol brillando, le dé un sorbo y cuando lo apoye en la mesa tenga la lluvia en la espalda.
han sido prensadas, fermentadas para elaborar sidra, destiladas dos veces y almacenadas de dos a ocho años en barriles de madera. Solo entonces pueden embotellarse para lucir con orgullo el nombre de Calvados Pays d´Auge Appellation Contrôlée.
Sie wurden gepresst, zu Cidre vergoren, zweimal destilliert und zwei bis acht Jahre in Holzfässern gelagert – dann erst durften sie in die Flasche und stolz den Namen Calvados Pays d’Auge Appellation Contrôlée annehmen.
La dureza y resistencia de su madera le hacían muy adecuado para su utilización en traviesas de ferrocarril, hórreos y toneles y pipas de sidra, y también fue utilizado como vigas de casas, palacios e iglesias.
Aufgrund der Härte und Festigkeit eignete sich Eichenholz sehr gut für die Fertigung von Bahnschwellen, Kornspeichern und Apfelweinfässern sowie für Träger und Balken von Häusern, Palästen und Kirchen.
Sachgebiete: tourismus radio archäologie
Korpustyp: Webseite
En el antiguo aljibe de la Fábrica de Conservas y Sidra B. Alfageme, una exposición sobre la industria conservera recuerda el que fue uno de los motores económicos de la localidad.
In der ehemaligen Zisterne der Konserven- und Apfelweinfabrik B. Alfageme erinnert eine Ausstellung über die Konservenindustrie an einen der Wirtschaftsmotoren des Ortes.
Además, chucrut algas, el vinagre de sidra de manzana y cromo están en los productos de la dieta quemador de grasa, consideradas como promover la pérdida de peso, lo que también se aplica al ácido linoleico.
Außerdem werden bei der Fatburner-Diät Algenprodukte, Sauerkraut, Chrom und Apfelessig als Förderung zur Gewichtsreduktion angesehen, was auch für Linolsäure gilt.
A tiro de piedra del Gr. 34 mar, en la bahía de Morlaix, Yvette y Pablo le dan la bienvenida en su antigua casa de los tejedores del 18 ante un plato de la casa de la sidra.
Einen Steinwurf vom Gr 34 Meer in der Bucht von Morlaix, begrüßen Yvette und Paul Sie in ihrem ehemaligen Wohnhaus von Webern des 18. vor einer Schale Cidre Haus.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Al igual que la sidra, no puede faltar en las reuniones familiares y en las fiestas de pueblo en Bretaña, y se trata de una bebida alcohólica que no se puede dejar de probar cuando se visita la región.
Genau wie der Cidre steht der Chouchen bei allen Familienfesten und Dorffesten auf dem Tisch. Wenn man in der Bretagne ist, kommt man an diesem Alkohol einfach nicht vorbei.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Para preparar la marmita de Dieppe, se empieza por preparar un caldo para cocer el pescado, a base de jugo de mejillones, sidra o vino blanco, cebollas, apio, puerro, perejil, tomillo, perifollo y laurel.
Für die Zubereitung der Marmite aus Dieppe bereitet man zunächst eine Brühe zu, um den Fisch zu kochen. Diese besteht aus Muschelsaft, Cidre oder Weißwein, Zwiebeln, Sellerie, Lauch, Petersilie, Thymian, Fenchel und Lorbeer.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Las víctimas del suceso fueron pescadores italianos que navegaban en aguas del golfo de Sidra, y que recibieron los disparos de una lancha patrullera que enarbola pabellón libio y que había sido donado previamente al Gobierno libio por el Gobierno italiano en virtud de un acuerdo bilateral.
Opfer des Vorfalls waren italienische Fischer, die sich in den Gewässern der Großen Syrte aufhielten; sie wurden von einem unter libyscher Flagge fahrenden Patrouillenboot, das der libyschen Regierung im Rahmen eines bilateralen Abkommens von der italienischen Regierung geschenkt wurde, unter Beschuss genommen.
Korpustyp: EU DCEP
Estas son las cuestiones que debemos plantearnos y las propuestas que debemos plantear ante el Consejo, entre ellas la zona de exclusión aérea y el establecimiento de patrullas en la costa de Libia, labor de los barcos europeos en el golfo de Sidra.
Dies ist die eigentliche Frage, die wir uns stellen müssen, und dies sind die Vorschläge, die wir dem Rat unterbreiten müssen, einschließlich der Flugverbotszone und der Patrouillen entlang der Libyschen Küste, welche die Aufgabe von europäischen, nicht amerikanischen, Schiffen sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Prensas, estrujadoras y máquinas y aparatos análogos para la producción de vino, sidra, jugos de frutos o bebidas simil. (exc. máquinas y aparatos para tratamiento de estas bebidas, incl. los aparatos centrifugadores, los filtros, los filtros-prensa y aparatos simil. para clarificar bebidas, así como los aparatos domésticos)
Maschinen, Apparate und Geräte, zum Bereiten von Wein, Most, Fruchtsäften oder ähnl. Getränken (ausg. Maschinen, Apparate und Geräte zum Behandeln dieser Getränke, einschl. Zentrifugen, Filterpressen und andere Filtrierapparate sowie Haushaltsgeräte)
Korpustyp: EU DGT-TM
En efecto, cabe recordar que la Comunidad Europea envió una nota de protesta en el año 1985, en la que se afirmaba la ilegalidad de la «proclamación, contraria al Derecho consuetudinario internacional vigente, de la soberanía libia sobre la totalidad de las aguas del Golfo de Sidra».
Es wird darauf hingewiesen, dass die Europäische Gemeinschaft im Jahr 1985 ein Protestschreiben versendete, in dem sie behauptete, dass es nicht rechtmäßig sei, die gesamte Große Syrte gegen das internationale Gewohnheitsrecht zu libyschem Hoheitsgebiet zu erklären.
Korpustyp: EU DCEP
No parece que haya mucho estrés por estos lares, y es que el espárrago verde con marinada de finas hierbas y huevo pochado, acompañado de sidra semiseca, sabe tan primaveral y fresco, que sus aromas le taladrarán la nariz con sus cosquillas.
Absolut mühelos, scheint’s, denn der in Kräutern marinierte und gebratene grüne Spargel mit pochiertem Ei, der von halbtrockenem Cidre begleitet wird, schmeckt so gartenfrisch und frühlingshaft, dass die Aromen hoch oben in der Nase kitzeln.
En Mieres del Camín era obligada la visita a la capilla del Carmen de La Villa, en la plaza del mismo nombre, junto a casonas y palacios del siglo XVII, antes de llegar a las Plazas de La Pasera y de Requexu, catedral incomparable de la sidra asturiana.
In Mieres del Camín war für die Pilger der Besuch der Kapelle Carmen de La Villa obligatorisch, die auf gleichnamigen Platz neben Herrenhäusern und Palästen aus dem 17. Jh. steht, bevor man die Plaza de La Pasera und Plaza de Requexu aufsuchte, letzterer ein unvergleichlicher Schauplatz für den Apfelweingenuss.
Sachgebiete: historie geografie radio
Korpustyp: Webseite
Ésta última se elabora en todo el principado –sobre todo en Oviedo, Gijón y Villaviciosa, donde se concentran los principales lagares– con diversas variedades de manzanas ácidas, dulces y amargas recolectadas en septiembre y destinadas exclusivamente a la elaboración de la sidra.
ES
Letzterer wird in der gesamten Provinz hergestellt (hauptsächlich aber in Oviedo, Gijón und Villaviciosa, wo sich die größten Betriebe niedergelassen haben), auf der Grundlage von mehr oder weniger sauren, süßen oder bitteren Apfelsorten, die im September geerntet werden und ausschließlich zur Mostherstellung bestimmt sind.
ES