linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

siempre immer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

UNIX® siempre ha tenido soporte para comunicación serie.
UNIX® Systeme unterstützten schon immer die serielle Datenübertragung.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nigeria siempre ha buscado un papel de liderazgo en África y su diáspora.
Nigeria versuchte immer, in Afrika und seiner Diaspora eine Führungsrolle zu spielen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Carla, siempre quiso ser enterrada en un mausoleo bonito.
Carla wollte schon immer in einem schicken Mausoleum beerdigt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Inmobiliario Malta está siempre cambiando, apartamentos están siendo renovado y construido constantemente. AT
Malta Immobilien ist für immer verändern, Wohnungen werden saniert und ständig gebaut. AT
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
Francia siempre ha sido una nación de divisiones muy marcadas.
Frankreich war schon immer ein von strenger Teilung geprägtes Land.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Olivia siempre ha sido muy apreciada en el instituto.
Olivia war immer sehr gut gefallen in der Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Campeones Hellas siempre y todavía Mundial era famoso por pankration.
Hellas Meister war immer und immer noch Weltberühmt für Pankration.
Sachgebiete: sport radio militaer    Korpustyp: Webseite
Observaciones: el Reino Unido siempre ha aplicado esta disposición nacional.
Anmerkungen: Dies war immer eine nationale Rechtsvorschrift im Vereinigten Königreich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Greenberg, siempre ha querido interpretar un papel importante.
Greenberg, Sie wollten doch immer eine Hauptrolle spielen?
   Korpustyp: Untertitel
Zippo izobrazheniyai publicidad tan similares voluntad siempre raros y caros. RU
Zippo so ähnlich Werbung izobrazheniyai wird immer seltener und teurer. RU
Sachgebiete: kunst radio informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


siempre abierta immer offen 50
siempre verde immergrün 8
desde siempre seit jeher 169 von jeher 26
como siempre wie immer 773 wie üblich 100
por siempre für immer 127 ewig 55 auf ewig 12 immerdar 8
casi siempre fast immer 279
siempre derecho .
para siempre für immer 3.156
estar siempre implicado .
siempre y cuando falls 7
semáforo siempre rojo .
planta siempre verde .
envase "siempre fresco" .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit siempre

427 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Siempre lo fuiste y siempre lo serás.
Du bist ein Versager und bleibst es.
   Korpustyp: Untertitel
Así la recordarás siempre.
- So wirst du dich an sie erinnern.
   Korpustyp: Untertitel
Venga siempre que quiera.
Kommen Sie, wann Sie wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre es un placer.
War mir ein Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Ella siempre te quiso.
Sie hat dich wirklich geliebt, Paulie.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre hablando de es…
Das ist alles worüber ihr Mädels rede…
   Korpustyp: Untertitel
Todo sigue como siempre.
Alles bleibt eben so wie bisher.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros siempre lo cocinamos.
Bei uns wird es gekocht.
   Korpustyp: Untertitel
Las manos siempre trabajand…
Auch die Hand feste…
   Korpustyp: Untertitel
Ahora y para siempre.
Für jetzt und alle Ewigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Lo mismo de siempre.
Ist die gleiche alte Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre contamos con él.
Auf Virgil kann man sich verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Todo sigue como siempre.
Alles ist wie üblich.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre acompañaba a Jesse.
Er folgte Jesse überallhin.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre estábamos buscando aventuras.
Wir waren auf Abenteuer aus.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre encontrarán otra pista.
Du wirst nichts als Hinweise finden.
   Korpustyp: Untertitel
Seguirá siendo George siempre.
- Er ist und bleibt George.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre quisiste que muriera.
Sie wollten doch, dass er stirbt.
   Korpustyp: Untertitel
siempre me cuidas.
Du kümmerst dich gut um mich.
   Korpustyp: Untertitel
No mucho, como siempre.
Wie üblich, nicht allzu viel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Siempre carece de sentido.
Es hat keinerlei Bedeutung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Siempre le gustó escribir.
Er hat gern geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos siempre lo dicen.
Man sagt bei uns:
   Korpustyp: Untertitel
Siempre me ha cuidado.
War immerfür mich da.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre harás lo correcto.
Du wirst schon das Richtige tun.
   Korpustyp: Untertitel
Nos conocemos desde siempre.
Wir kennen uns schon seit Ewigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre fue muy respetuoso.
Er war sehr respektvoll.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre está muy ocupada.
Sie ist sehr beschäftigt.
   Korpustyp: Untertitel
Lo estamos casi siempre.
Das sind wir meistens.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre oculta su dolor.
Wie er seine Schmerzen verbirgt.
   Korpustyp: Untertitel
Las novias siempre lloran.
Alle Mädchen weinen bei ihrer Hochzeit.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre que estés listo.
Sobald du bereit bist.
   Korpustyp: Untertitel
El sabor de siempre.
Der Geschmack der Erinnerung.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre recibimos una parte.
Ein Anteil ist hier üblich.
   Korpustyp: Untertitel
Los búlgaros siempre dicen:
Bei den Bulgaren heisst es:
   Korpustyp: Untertitel
Estamos hermanados para siempre.
Wir sind Brüder fürs Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre hay alguien aquí.
Normalerweise ist hier jemand.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre hemos sido amigos.
Wir sind doch alte Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Vivirán felices por siempre.
Und ihr lebt glücklich bis ans Lebensende.
   Korpustyp: Untertitel
Como siempre tienes razón.
Wie üblich haben Sie Recht.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre fuiste la mejor.
Du warst die beste Königin von allen.
   Korpustyp: Untertitel
Y sería para siempre.
Und es wär…für alle Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre la silla contigo.
Der Stuhl und Sie unzertrennbar.
   Korpustyp: Untertitel
La Doris de siempre.
Die selbe alte Doris.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre es un principio.
Das ist schon mal ein Anfang.
   Korpustyp: Untertitel
Mira siempre al piso.
Senke den Blick zu Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Pero siempre estamos peleando.
Aber wir streiten uns oft.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre rodeado de mujeres.
Er ist ein Bigamist.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre oculta su dolor.
Er verbirgt seine Schmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre respetamos el anonimato.
Wir achten die Anonymität.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre malinterpretaba las cosas.
Hat oft die Sachen falsch ausgelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre obedezcan mis órdenes.
Ihr hört auf meine Anweisungen.
   Korpustyp: Untertitel
Está siempre en Fillmore.
Sie hängt andauernd im Fillmore rum.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestra apuesta de siempre.
Also unser üblicher Einsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre pienso en ti.
Je toujours denk an dich.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre con la computadora.
Der Computer ist sein Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Fred siempre me sonríe.
Keine Ahnung, wieso Fred mich anlächelt.
   Korpustyp: Untertitel
Es siempre un placer.
War mir ein Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre estaba muy feliz.
Sie war richtig glücklich.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre es demasiado tarde.
Aber sehr oft ist es zu spät.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre lo has sabido.
Du wusstest es die ganze Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
El cambio siempre asusta.
Jede Veränderung macht Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Yo la cuestiono siempre.
Die Frage stelleich mirimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Eres siempre tan tranquila.
Bist eonst so brav.
   Korpustyp: Untertitel
El problema siempre er…
Das Problem war imme…
   Korpustyp: Untertitel
Siempre lleno de sorpresa…
Du steckst voller Überraschunge…
   Korpustyp: Untertitel
La verdad siempre triunfa.
Allein die Wahrheit siegt.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre lleve y gogo?
Pharmavertrieb funktioniert wie ein Rendezvous.
   Korpustyp: Untertitel
Los carnívoros siempre ganan.
Fleischfresser haben es viel besser.
   Korpustyp: Untertitel
Pero siempre los cerraba.
Aber die hatte sie meist zu.
   Korpustyp: Untertitel
Vivir feliz para siempr…
Glücklich sein für alle Zei…
   Korpustyp: Untertitel
Siempre quería arreglarlo todo.
Wollte alles richtig machen.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre detestó el escándalo.
Sie hätte sehr gelitten unter so einem Skandal.
   Korpustyp: Untertitel
Pero siempre ha sid…
Und dabei war es imme…
   Korpustyp: Untertitel
Quieren vivir para siempre.
Sle wollen ewlg leben.
   Korpustyp: Untertitel
Anna siempre viajaba conmigo.
Anna hat mich auf vielen Reisen begleitet.
   Korpustyp: Untertitel
Su compañera para siempre.
Ihre Gefährtin für alle Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces siempre hay muertes.
Deswegen muss es Tote geben.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre escuchen a Buck.
Alles hört auf Bucks Kommando.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre dejamos que Ginn…
Wir lassen Ginny imme…
   Korpustyp: Untertitel
Un mensaje siempre cuesta.
Für ne Nachricht muss man berappen.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre me ha gustado.
Mir gefällt er auch.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre me está espiando.
Du spionierst mir nach!
   Korpustyp: Untertitel
Vivió feliz para siempre.
Er war glücklich bis an sein Lebensende.
   Korpustyp: Untertitel
Mi suite de siempre.
Meine übliche Suite, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Chicago siempre tuvo uno.
Chicago hatte die Besten.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre hay una guerra.
Irgendwann ist Krieg ausgebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
siempre te rindes.
Du gibst mitten im Kampf auf.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que controlarte siempre.
Du musst dich unter Kontrolle haben.
   Korpustyp: Untertitel
Las cosas siempre cambian.
Die Dinge verändern sich.
   Korpustyp: Untertitel
Mi Padre siempre decia.
Mein Vater pflegte zu sagen,
   Korpustyp: Untertitel
Siempre nos hacía reír.
Mit ihm haben wir uns totgelacht.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre se está moviendo.
Sie bewegen sich konstant.
   Korpustyp: Untertitel
Discutíamos siempre por eso.
Wir haben so oft darüber gestritten.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre existe el demonio.
Der Teufel ist überall.
   Korpustyp: Untertitel
Si eso siempre pasa....
Oh ja, das passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre es control mental.
Es handelt sich grundsätz-lich um Gedankenkontrolle.
   Korpustyp: Untertitel
Tres cajas como siempre.
Drei Kisten, genau wie gewünscht.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre te la juegan.
Die machen sich lustig über mich.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre recuerda las cartas.
Er hat für Karten ein gutes Gedächtnis.
   Korpustyp: Untertitel