Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp: Webseite
Máquinas herramienta para trabajar piedra, cerámica, hormigón, amiantocemento o materias minerales simil. o para trabajar el vidrio en frío (exc. sierras y máquinas de amolar o de pulir, así como las máquinas accionadas manualmente)
Werkzeugmaschinen zum Bearbeiten von Steinen, keramischen Waren, Beton, Asbestzement oder ähnl. mineralischen Stoffen oder zum Kaltbearbeiten von Glas (ausg. Sägemaschinen, Schleifmaschinen, Poliermaschinen sowie von Hand zu führende Maschinen)
Korpustyp: EU DGT-TM
ADT Diamant Technik GmbH, Como confeccionador de taladradoras y sierras, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
ADT Diamant Technik GmbH, Als Hersteller von Diamantbohr- und Sägemaschinen, bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Hobelmaschinen Als Hersteller von Sägemaschinen und Industriemaschinen für unterschiedlichste Einsatzbereiche bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an.
ES
Eingeschlossen zwischen Meer und Gebirge liegt das Dorf Benahavis an den Ufern des Río Guadalmina und in der Nähe der schönen Schlucht von Las Angosturas.
ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Descubra desde un barco las instalaciones militares y la increíble visión de la ciudad dominada por una sierra montañosa o recorra sus orillas en coche.
ES
Sachgebiete: tourismus radio archäologie
Korpustyp: Webseite
Por otra parte, esta zona es contigua a zonas de la Red Natura y a las sierras de Valongo y Santa Justa, cuya importancia patrimonial se reconoce desde hace mucho, defendiéndose su clasificación.
Darüber hinaus grenzt diese Fläche an Gebiete des Natura-Netzes sowie an die Gebirgszüge von Valongo und Santa Justa, deren Bedeutung als Erbe vor Jahren anerkannt wurde und deren Einstufung als Erbe zu verteidigen ist.
Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo Sóller se caracteriza por su proximidad al mar y su cercanía de las sierras altas de la Tramuntana.
Die Region Maestrazgo besitzt ein sonnendurchflutetes Küstengebiet, vor dem die Berge und Gebirgszüge des inneren Maestrazgo zart ineinanderfließen.
ES
Sachgebiete: verlag geografie musik
Korpustyp: Webseite
Desde el viejo trazado del tren de carbón nos podemos acercar a las estribaciones de dos sierras mediterráneas actualmente protegidas bajo la figura de parque natural.
Von der ehemaligen Bahntrasse des Kohlezugs aus können wir uns den Ausläufern zweier mediterraner Gebirgszüge nähern, die derzeit als Naturpark zum Schutzgebiet erklärt wurden.
Sachgebiete: musik schule politik
Korpustyp: Webseite
Su término de 103,29 kilómetros cuadrados, se sitúa al sur de la provincia, bajo la sierra llamada de Crevillent, que pertenece a las cordillera Subbética.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
La sierra es un testimonio vivo de la historia ancestral de la región, ofreciendo numerosos vestigios arqueológicos importantes, en medio de extensos bosques de robles.
PT
Die Gebirgskette verbirgt inmitten weitläufiger Eichenwälder unzählige und wichtige archäologische Schätze, die die Vorgeschichte dieser Region zu bezeugen vermögen.
PT
Zauberhaftes mallorquinisches Bauernhaus in einem Dörfchen mit viel Charakter in strong>Mallorca, auf die Gebirgskette der Tramontana blickend, an einem bukolischen und gemächlichen Standort.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
la planicie agrícola cubierta por un mosaico de cultivos de tipo mediterráneo y la línea montañosa descrita por la sierra de la Candelera, a cuyos pies se asienta la localidad.
ES
die landwirtschaftlich Ebene bedeckt von einem Mosaik von mediterranen Pflanzungen und der bergigen Mittellinie beschrieben von der Gebirgskette der Candelera, unter deren Füße die Stadt liegt.
ES
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
Un valle que es al mismo tiempo camino y corredor fértil de huertas y gentes, y anfiteatro de sierras que aportan sus aguas, su cobijo y su paisaje.
ES
Dieses Tal ist zugleich Weg und fruchtbarer Korridor der Gärten und Leute und ein Amphitheater der Gebirgsketten, die dieses mit Wasser, Obdach und einer außergewöhnlichen Landschaft versorgen.
ES
los montes y lomas que conforman las sierras del interior del municipio, los conjuntos dunares del litoral y los típicos humedales costeros mediterráneos que se desarrollan entre ambos espacios.
Die Berge und Bergrücken, die die Gebirgsketten des Landesinneren der Gemeinde bilden, die Dünenansammlungen der Küste und die typischen Küstenfeuchtgebiete des Mittelmeers, die sich zwischen den beiden Flächen entwickeln.
motosierras portátiles: aparatos portátiles diseñados para cortar madera con una sierra de cadena que debe sujetarse con las dos manos, dotados de un motor con una cilindrada superior a 45 cm
handgehaltene Kettensäge: ein handgehaltenes Gerät zum Schneiden von Holz mit einer Sägekette, das mit zwei Händen geführt wird und einen Hubraum von mehr als 45 cm
Korpustyp: EU DCEP
- aparatos de aplicación en superficie (taladradoras y motosierras forestales): aparatos portátiles con la empuñadura en la parte superior de la máquina, concebidos para practicar perforaciones o cortar madera con una sierra de cadena, de conformidad con la norma ISO 11681-2;
– Maschine mit oben angebrachtem Griff (d.h. handgehaltene Bohrer und Kettensägen zur Baumbeschneidung); darunter ist zu verstehen ein handgehaltenes Gerät mit oben angebrachtem Griff zum Bohren von Löchern oder zum Schneiden von Holz mit einer Sägekette (gemäß der Norm ISO 11861-2);
Korpustyp: EU DCEP
- motosierras portátiles: aparatos portátiles diseñados para cortar madera con una sierra de cadena que debe sujetarse con las dos manos, dotadas de un motor con una cilindrada superior a 45 cc, de conformidad con la norma EN ISO 11681-1;
– handgehaltene Kettensäge; darunter ist zu verstehen ein handgehaltenes Gerät zum Schneiden von Holz mit einer Sägekette, das mit zwei Händen betrieben wird und eine Motorleistung von mehr als 45 cm 3 besitzt, in Übereinstimmung mit der Norm EN ISO 116871-1;
Korpustyp: EU DCEP
aparatos de empuñadura superior (taladradoras y motosierras forestales): aparatos portátiles con la empuñadura en la parte superior, diseñados para practicar perforaciones o para cortar madera con una sierra de cadena, de conformidad con la norma ISO 11681-2;
Maschine mit oben angebrachtem Griff (d.h. handgehaltene Bohrer und Kettensägen zur Baumbeschneidung): ein handgehaltenes Gerät mit oben angebrachtem Griff zum Bohren von Löchern oder zum Schneiden von Holz mit einer Sägekette, in Übereinstimmung mit ISO 11681-2;
Korpustyp: EU DCEP
sierraSierra
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
S'Olivaret es un Hotel Rural de 4 estrellas situado en la sierra de Tramuntana, en Mallorca.
¿Tiene conocimiento la Comisión de la existencia de dicho campo de tiro militar dentro del espacio protegido por Natura 2000 «sierras del litoral central»?
Hat die Kommission Kenntnis von der Existenz dieses Militärschießplatzes innerhalb des Natura 2000-Schutzgebietes „Sierras del litoral central“?
Korpustyp: EU DCEP
¿Y tus antepasados se colgaban de la sierra metidos en cestas para dinamitar riscos?
Einer, dessen Vorfahren in Körben in den Sierras hingen und Dynamitstangen in die Felsen bohrten?
Korpustyp: Untertitel
Albuñuelas, un típico pueblo blanco a pie de la sierra de Albuñuelas es un lugar privilegiado que ofrece un paisaje lleno de pinos y olivos.
Albuñuelas befindet sich am Fuße der Sierra de Albuñuelas. Das hervorragend gelegene, typische weiße Dorf ist umgeben von Kiefernwald und Olivenhainen.
Situada cerca de Lisboa, al pie de la sierra de Sintra y las murallas del Castelo dos Mouros, esta pequeña ciudad llena de fuentes y de parques ejerce sobre el viajero una poderosa seducción.
ES
Unweit von Lissabon am Fuß der Serra de Sintra, die von dem Schutzwall des Castelo dos Mouros gekrönt wird, liegt diese bezaubernde kleine Stadt mit ihren vielen Brunnen und Parks.
ES
Un parque natural y una fauna con una increíble diversidad, un litoral todavía preservado, el patrimonio arquitectónico de Tortosa o las pinturas prehistóricas de la sierra de Godall son algunas de las sorpresas que nos depara el paseo por estas maravillosas tierras del Ebro…
ES
Ein Naturpark mit einer unglaublich vielfältigen Fauna, eine gut geschützte Küste, das architektonische Erbe der Stadt Tortosa und die steinzeitlichen Malereien der Serra Godall: Folgen Sie einfach dem Fluss, der Sie in das Hinterland dieser herrlichen Region entführt.
ES
Más al sur y muy cerca ya de la frontera con Aragón, el municipio de Ulldecona transporta al viajero hasta la prehistoria: su sierra de Godall alberga la mayor concentración de pinturas rupestres de toda Cataluña.
ES
Weiter südlich, ganz in der Nähe der Grenze zur Provinz Aragon, lädt die Gemeinde Ulldecona zu einer Reise in die Steinzeit ein, in die Serra de Godall, die bedeutendste Fundstelle von Felsmalereien im südlichen Katalonien.
ES
Diese Faktoren in Kombination mit der geschützten Lage und dem besonderen Mikroklima der Gebirgskette Serra de Tramuntana führen dazu, dass die Trauben sehr gut reifen.
Sachgebiete: theater politik archäologie
Korpustyp: Webseite
Llegar a la región de Sagres es entrar en una atmósfera mística, cercada por un paisaje bravío, dramático sin explorar, donde el mar y la sierra se juntan formando un patrimonio natural inusual.
Ankommen in der Region Sagres heißt auch gleichzeitig, einzutreten in eine mystische Welt umgeben von einer dramatischen und noch unentdeckten Landschaft. Eine Landschaft, in der das Meer und die Serra sich vereinen und ein außergewöhnliches Naturerbe geschaffen haben.
otra volcada a la producción de bienes industriales y servicios, donde se ubican industrias técnicamente avanzadas, como a Marcopolo, Randon y Tramontina, que exportan productos para decenas de países (denominada "región de la sierra gaucha");
BR
3) Die „Serra“ (Mittelgebirge) hat ihre Stärke in der Industrie und Dienstleistungen. Dort befinden sich technisch moderne Fabriken wie Marcopolo, Randon und Tramontina, die weltweit exportieren;
BR
Sachgebiete: auto militaer weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
En el Museo Monsenhor Nunes Pereira puedes conocer la antigua aldea y la sierra como recorrido diario de personas y comerciantes para los que Fajão era punto de encuentro.
PT
Lernen Sie im Museu Monsenhor Nunes Pereira das alte Dorf und die Serra, wie sie damals täglich von Händlern, die Fajão zu ihrem Treffpunkt machten, begangen und bereist wurde.
PT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Destacamos, en esta área, especies que viven en torrentes como el zausgatillo o hierba de la castidad (Vitex agnus-castus) que encontramos en la desembocadura de algunos torrentes de la sierra de Tramuntana y de las sierras de Llevant en Mallorca o en las costas de Menorca;
Besonders erwähnenswert sind die Arten, die entlang der Gebirgsbäche zu finden sind, wie der Mönchspfeffer oder das Keuschlamm (Vitex agnus-castus), das an den Mündungen einiger Bäche der Serra de Tramuntana und in den Bergen an der Ostküste von Mallorca oder an den Küsten von Menorca wächst;
La sierra de cadena no se paraba con la rapidez suficiente cuando se activaba el freno de cadena manual ni en las condiciones en las que estará activo el sistema de freno de cadena no manual (norma EN ISO 11681-1:2008 – apartados 5.5.1 y 5.5.2).
Die Kettensäge kam weder bei Betätigung der manuellen Kettenbremse in ausreichend kurzer Zeit zum Stillstand noch unter den Bedingungen für die Auslösung des nicht manuell betätigten Kettenbremssystems (EN ISO 11681-1:2008 — Abschnitte 5.5.1 und 5.5.2).
Korpustyp: EU DGT-TM
Las autoridades alemanas señalaron que, si bien la sierra de cadena llevaba el marcado CE, no iba acompañada de la declaración CE de conformidad redactada y firmada por el fabricante o su representante autorizado que requiere el artículo 5, apartado 1, letra e), de la Directiva 2006/42/CE.
Die deutschen Behörden stellten fest, dass die Kettensäge zwar die CE-Kennzeichnung trug, dem Gerät jedoch keine vom Hersteller oder seinem Bevollmächtigten ausgestellte und unterzeichnete EG-Konformitätserklärung gemäß Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe e der Richtlinie 2006/42/EG beilag.
Korpustyp: EU DGT-TM
El importador informó a la Comisión de que había cesado la venta de la sierra de cadena y que había dejado de importar este tipo de sierra de cadena.
Der Importeur teilte der Kommission mit, dass der Verkauf der Kettensäge eingestellt wurde und er diesen Typ einer Kettensäge nicht mehr einführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
La conciencia moral de una sierra.
Ein Gewissen wie eine Kettensäge.
Korpustyp: Untertitel
Recuérdame que compre discos de Wagner y alquile una sierra mecànica.
Morgen kaufe ich alle Wagner-Platten der Stadt und eine Kettensäge.
Korpustyp: Untertitel
Fue asesinada por Jiménez con una sierra eléctric…...enfrente de Dexter y su hermano Brian.
Sie wurde von Jimenez mit einer Kettensäge abgeschlachtet, direkt vor den Augen von Dexter und seinem Bruder Brian.
Korpustyp: Untertitel
Están dejando que Jarppi opere la sierra.
Sie lassen Jarppi mit der Kettensäge ran.
Korpustyp: Untertitel
Nunca antes había tocado una sierra.
Er hat noch nie eine Kettensäge angefasst.
Korpustyp: Untertitel
Me estaba siguiendo con una sierra.
Er jagte mich mit einer Kettensäge!
Korpustyp: Untertitel
Un monstruo la persigue con una sierra.
Ein Monster jagt sie mit einer Kettensäge.
Korpustyp: Untertitel
sierraSägeblätter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Formulario de pedido de hojas de sierra - modelo (PDF 234 kB) Modelo rellenado del formulario para la especificación correcta de la hoja de sierra (sólo en inglés)
Formulario de pedido de hojas de sierra bilaterales (PDF 231 kB) Formulario vacío para la especificación correcta de la hoja de sierra bilateral (sólo en inglés)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp: Webseite
Las devoluciones no se aplicarán a ninguna prestación o servicio, hechas a la orden, a los artículos de tamaño especial, discos de corte, hojas de sierra, espejos, prismas, o piezas de desgaste.
Sachgebiete: auto technik finanzen
Korpustyp: Webseite
Komet Medical está especializada en el desarrollo y la fabricación de instrumentos de precisión motorizados para uso en equipos quirúrgicos, como hojas de sierra quirúrgicas, taladros o fresas de alta velocidad.
Die Kernkompetenz von Komet Medical liegt in der Entwicklung und Fertigung von motorgetriebenen Präzisionswerkzeugen für den Einsatz in chirurgischen Antriebssystemen, wie z.B. Sägeblätter, Bohrer oder High Speed Fräser.
Sachgebiete: auto technik finanzen
Korpustyp: Webseite
sierraBergen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el caso concreto de los incendios ocurridos en mi región, la sierra occidental del Algarve, sería del todo razonable que se invitase a las administraciones locales pertinentes a participar, junto con las organizaciones de la sociedad civil, en la programación y gestión de dichos fondos.
Im speziellen Fall der Brände in meiner Region, den Bergen der West-Algarve, wäre es in jeder Hinsicht sinnvoll, wenn man die betreffenden Gebietskörperschaften bitten würde, sich zusammen mit Organisationen der Zivilgesellschaft an der Planung und Verwaltung dieser Mittel zu beteiligen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Grazalema ofrece una amplia variedad de especialidades para los amantes del sabor más tradicional de la sierra gracias a la calidad de sus productos.
Sachgebiete: tourismus radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
Diciembre, enero y febrero son meses lluviosos, particularmente en la sierra sin embargo el número de turistas es muy bajo y las rutas turísticas están descongestionadas.
Dezember, Januar und Februar sind sehr verregnet, besonders in den Bergen. Aber es gibt weniger Touristen und die Trekking Routen sind nicht ueberfuellt.
Sachgebiete: geografie radio tourismus
Korpustyp: Webseite
En la sierra, es frecuente el encuentro con perdices, abubillas y currucas tomilleras y posible con collalbas negras, tórtolas, águilas perdiceras y cernícalos entre las aves.
In den Bergen, oft mit Rebhühnern stoßen, Wiedehopf und tomilleras Grasmücken und schwarze Steinschmätzer möglich, Turteltauben, Adler und Falken unter den Vögeln.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik internet
Korpustyp: Webseite
Impresionante sierra circular para todas las tareas de aserrado más habituales La Skil Masters 5065 es una potente sierra circular que se suministra en una robusta bolsa Skil Masters con una hoja de sierra de carburo de 18 dientes de alta calidad y una guía paralela.
Beeindruckende Kreissäge für alle gängigen Sägearbeiten Die kraftvolle Kreissäge Skil Masters 5065 wird mit einem hochwertigen hartmetallbestückten, 18-zähnigen Sägeblatt und einem Parallelanschlag in einer stabilen Skil Masters Tasche geliefert.
Sierra circular de alta calidad con arranque electrónico suave La Skil Masters 5885 es una sierra circular extremadamente potente que se suministra en una robusta bolsa Skil Masters con una hoja de sierra de carburo de 24 dientes y alta calidad, y una guía paralela.
Hochwertige Kreissäge mit elektronischem Sanftanlauf Die äußerst leistungsfähige Kreissäge Skil Masters 5885 wird mit einem hartmetallbestückten, 24-zähnigen Sägeblatt und einem Parallelanschlag in einer stabilen Skil Masters Tasche geliefert.
Comenzar aserrar es necesario por el medio de la sierra, a cuando medios zubja se profundizar?n en la madera, llevan poco a poco la escala de la sierra hasta toda su longitud.
Man zu beginnen muss, von der Mitte der S?ge, und s?gen wenn mittler subja ins Holz vertieft werden werden, f?hren das Ausma? der S?ge bis zu ihrer ganzen L?nge allm?hlich hin.
En el otoño de 1954 empezó el desarrollo de su primera sierra de cinta para troncos y poco después, el 14 de febrero de 1955, pudo realizar el primer corte de prueba.
Im Herbst 1954 begann er mit der Entwicklung seiner ersten Blockbandsäge, und kurze Zeit später, am 14. Februar 1955, konnte er den ersten Probeschnitt machen.
La sierra móvil de cinta para troncos de árboles puede circular por las vías públicas hasta 40 km/h. Opcionalmente puede construirse toda la instalación sobre una plataforma baja que pueda circular hasta 80 km/h. Qué modelos existen?
Die mobile Blockbandsäge ist bis zu 40 km/h Straßen zugelassen. Als Option kann die gesamte Anlage auf einen bis 80 km/h zugelassenen Tieflader aufgebaut werden. Welche Modelle gibt es?
Todo lo que ha hecho este sujeto ha sido sospechoso: viajes de noche bajo la lluvia, cuchillo, sierra y baúl con cuerda.
Alles was er macht, ist verdächtig. Nächtliche Ausflüge, Messer, Sägen, ein Koffer mit Strick
Korpustyp: Untertitel
la producción de metales micro excavadoras Procesamiento térmico de metales producción de componentes acabado del metal energía tratamientos superficiales ingeniería motores jardín metalurgia sierra trituradora industria química Maquinaria de construcción Tecnología Médica ferrocarril manipulación del material almacenamiento madera producción de hornos hornos eléctricos logística incinerador herramientas corte Máquinas para trabajar madera maquinaria energética motores eléctricos
ES
Ruukki ofrece servicios de prefabricación versátiles para, por ejemplo, tubos Raex 400 de alta resistencia, incluidos corte con sierra, corte láser y diferentes tratamientos superficiales.
ES
Ruukki bietet einen umfassenden Anarbeitungsservice für beispielsweise hochfeste Raex Rohre an, u. a. Sägen, Laserschneiden und verschiedene Oberflächenveredelungen.
ES
En los puntos menos limpios de la madera sin transformar, la precortadora a ambos lados garantiza que la sierra pueda entrar y salir del corte de forma limpia.
Die zweite Revolution von Skil im „Säge-Segment": 1983 kommt die erste Pendelhub-Stichsäge auf den Markt, bei der sich das Sägeblatt um die eigene Achse dreht.
(Ausweichende Abstandshalter) Bei horizontalen Schnitten verfahren die Abstandshalter in der Höhe und vermeiden somit vom Sägeblatt beschädigt zu werden.
En las manos de los mostradores ponen y fijan sobre las horquillas los fines de la hoja de sierra, los mostradores unen srednikom, a los fines opuestos de los mostradores vinculan por la cuerda tendida zakrutkoj.
In die Griffe der Theken stellen ein und festigen auf Pfennigabs?tzen die Enden des Leinens der S?ge, die Theken verbinden srednikom, und die entgegengesetzten Enden der Theken verbinden von der Bogensehne, die sakrutkoj gespannt wird.
Razmashnye de la sierra tienen la tela de la anchura de 45-55 mm, el espesor de 0,4-0,7 mm, el paso zubev 5 mm, la esquina del aguzamiento zubev 40-50 °.
Gran parte de este municipio del Ripollès está declarado Espacio de Interés Natural –los espacios de la sierra de Montgrony y el de las cabeceras del Ter y del Freser, también declarado, este último, Reserva Nacional de Caza y futuro parque natural–, así que ya puedes imaginar todo lo que te espera.
Ein Großteil dieser Gemeinde im Ripollès ist als schützenswerter Naturraum eingestuft, konkret die Gebiete des Gebirgszugs von Montgrony und der Oberläufe des Ter und des Freser, wobei letzterer auch zum nationalen Jagdreservat und zukünftigem Naturpark erklärt wurde. Sie können sich also vorstellen, was Sie hier erwartet.
Las nuevas baterías son compatibles con todo el surtido de máquinas de Metabo en la clase correspondiente - - es igual si el usuario taladra, sierra, atornilla o rectifica.
ES
Die neuen Akkupacks sind kompatibel zum gesamten Maschinensortiment von Metabo in der jeweiligen Voltklasse – ganz gleich ob der Anwender bohrt, sägt, schraubt oder schleift.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik
Korpustyp: Webseite
Las nuevas baterías son compatibles con el surtido completo de máquinas de Metabo en su respectiva clase de voltios, es igual si el usuario taladra, sierra, atornilla o rectifica. Trabajar líbremente, sin cables, durante más tiempo.
ES
Die neuen Akkupacks sind kompatibel zum gesamten Maschinensortiment von Metabo in der jeweiligen Voltklasse – ganz gleich ob der Anwender bohrt, sägt, schraubt oder schleift.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik
Korpustyp: Webseite
sierraBerges
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Algunos de los senderos nos llevan a un pantano natural con zona de acampada y otros hasta el Monasterio de Tentudía localizado en el pico más alto de esta sierra, donde podrá observar unas vistas increíbles del entorno y tomar algún refrigerio en el bar restaurante que se ubica en este mismo lugar.
Einige dieser Wege führt zu einer natürlichen Sumpfgebiet bis zum Camping und andere Tentudía Kloster auf dem höchsten Gipfel dieses Berges, wo Sie einen unglaublichen Blick auf die Umgebung sehen können, und nehmen Sie eine Erfrischung in der Bar, Restaurant, befindet an diesem Ort.
La historia de Naval está fuertemente unida a la explotación de estos salinares, cuyo origen, aunque incierto, es anterior al siglo XI. Estas instalaciones fueron creadas para explotar varios manantiales salinos que afloran a los pies de la sierra.
ES
Die Geschichte von Naval ist eng mit der Ausgrabung der Salinen verbunden, deren Ursprung, auch wenn dies unsicher ist, vor dem elften Jahrhundert zurück liegt. Diese Einrichtungen wurden geschaffen, um mehrere Salzquellen zu nutzen, die am Fuße des Berges entstehen.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Cuando lleguemos a la cima de la sierra de Juviles y antes de emprender la bajada hacia Trevélez, nos encontraremos con una de las vistas más maravillosas de la Alpujarra:
Wenn wir an die Spitze des Berges Juviles bekommen und vor Antritt der Abstieg zum Trevélez, finden wir einen der schönsten Ausblicke auf die Alpujarra:
durante la explotación, es necesario proceder a la lubrifi cación de la cinta de la sierra y de la rueda, las virutas no pueden introducirse entre la cinta y la rueda.
Situadas entre los términos de Ronda y El Burgo, estas sierras están formadas por anticlinales que se traducen morfológicamente en sierras alargadas según su misma dirección, en las que aflora la caliza carstificada.
ES
Zwischen den Städten Ronda und El Burgo gelegen, liegen diese Gebirge aus Antiklinalen, deren Berge immer in dieselbe Richtung zeigen. Dieses Gebirge besteht überwiegend aus Kalkgestein.
ES
Discurre durante unos 40 km entre las sierras de El Burgo y Ortegícar, en su margen izquierda, y Prieta, Cabrilla y Alcaparaín, en su margen derecha, desembocando en el Embalse del Conde de Guadalhorce, muy cerca del pueblo de Ardales.
ES
Er fließt über vierzig Kilometer auf der linken Seite der Gebirge ElBurgo und Ortegícar und zur rechten Seite der Gebirge Prieta, Cabrilla und Alcaparaín. Der TurónFluss mündet im Stausee Conde del Guadalhorce (Graf von Guadalhorce), in der unmittelbaren Nähe der Nachbargemeinde Ardales.
ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio
Korpustyp: Webseite
sierrasGebirgskette
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fuera del ajetreo de la ciudad y en absoluta armonía con la naturaleza, ven a experimentar los placeres de las termas y guarda también algo de tiempo para visitar el Bioparque de São Pedro do Sul o dar un paseo por las sierras de Arada, Gralheira y S. Macário.
PT
Halten Sie sich aber trotzdem ein wenig Zeit für den Besuch des Bioparks von São Pedro do Sul oder für einen Spaziergang durch die Gebirgskette serras da Arada, Gralheira und S. Macário frei.
PT
Nachdem Skil einige Jahre lang ausschließlich Kreissägen vertrieben hat, bringt das Unternehmen 1934 seine ersten elektrischen Bohrmaschinen auf den Markt.
Sachgebiete: geografie musik radio
Korpustyp: Webseite
Asunto: Extinción del lince ibérico en la reserva natural de SierraMorena, Andalucía, a consecuencia de la construcción de un gran embalse y del fracaso de la compensación prevista
Betrifft: Aussterben des iberischen Luchses in der Naturlandschaft SierraMorena in Andalusien infolge des Baus eines großen Stausees und mangelnder Ersatzflächen
Korpustyp: EU DCEP
A continuación irán a SierraMorena a por una pareja de lobos.
Dann fahren Sie weiter in die "SierraMorena" und holen ein Wolfspärchen.
Korpustyp: Untertitel
Situada a orillas del Guadalquivir y SierraMorena.
Sachgebiete: geografie musik radio
Korpustyp: Webseite
¿Qué posibilidades de supervivencia tiene el lince ibérico en SierraMorena, zona incluida en el programa Natura 2000, si 2 000 hectáreas de su territorio vital desaparecen bajo el agua y el resto queda dividido en dos partes?
Welche Überlebenschancen haben die iberischen Luchse in der als Natura-2000-Gebiet ausgewiesenen SierraMorena, wenn 2 000 ha ihres Lebensraums im Wasser verschwinden und der Rest in zwei Teile getrennt wird?
Korpustyp: EU DCEP
La aldea está situada a la orilla del Guadalquivir y a la falda de SierraMorena.
Llerena ist eine Ortschaft in der “Campiña Sur“ der Provinz Badajoz, die in der Nähe von Andalusien liegt und ein Gebirgsausläufer der „SierraMorena“ ist.
Sachgebiete: verlag geografie musik
Korpustyp: Webseite
La SierraMorena es una zona de baja densidad de población colinas que se ejecutan en el norte de Andalucía , creando una barrera natural entre el norte de Extremadura y Andalucía.
Die SierraMorena ist ein Bereich der dünn besiedelten Hügellandschaft , die in Nord- Andalucia laufen , wodurch eine natürliche Barriere zwischen Extremadura im Norden und Andalusien
El próximo 4 de octubre de 2004 está prevista la reanudación del programa de erradicación de la hoja de coca en la región colombiana de la SierraNevada.
Am 4. Oktober 2004 soll das Programm zur Vernichtung des Anbaus von Kokapflanzen in der Region SierraNevada in Kolumbien wieder aufgenommen werden.
Korpustyp: EU DCEP
Crystal Peek, es un complejo escondido en las montañas de SierraNevada.
Was sagt er? Crystal Peak. Das ist eine Bunkeranlage in den Bergen der SierraNevada.
Korpustyp: Untertitel
Las habitaciones disponen de luz natural y ofrecen magnificas vistas de SierraNevada y Granada.
Sachgebiete: film verlag e-commerce
Korpustyp: Webseite
España, la de la Huerta valenciana, la del Tribunal de las Aguas o la del genio que domina el agua de SierraNevada para llevarla hasta esa joya que es Granada, tiene una historia que se resume en la lucha por el agua.
Spanien, dessen Geschichte zusammengefaßt ein Kampf ums Wasser ist, angefangen beim Obst- und Gemüseanbaugebiet von Valencia, über das "Wassergericht" bis zur Fertigkeit, das Wasser aus der SierraNevada bis nach Granada zu führen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para la región sur de SierraNevada, en Wheaton.
Für die Region von SierraNevada, in Wheaton.
Korpustyp: Untertitel
Más adelante podrá divisar los altos picos del lado oeste de la SierraNevada.
Desde hace meses, en el municipio de Dúrcal (Granada) ha iniciado su actividad una planta embotelladora de aguas minerales naturales, propiedad de la empresa Aguas Minerales de SierraNevada.
Schon vor einigen Monaten hat in der Gemeinde Dúrcal (Granada) eine Abfüllanlage für natürliches Mineralwasser, Eigentum des Unternehmens „Aguas Minerales de SierraNevada“ ihre Tätigkeit aufgenommen.
Korpustyp: EU DCEP
Quién quiere ver cóndores, se recomienda una caminata hacia la SierraNevada.
El proyecto de embotelladora, además de contar con incentivos regionales, está subvencionado por el Banco Europeo de Inversiones, que prevé otorgar a la empresa Aguas Minerales de SierraNevada, S.L., un incentivo directo de 1 245 756,93 euros y una bonificación de tipos de interés por importe de 152 277,55 euros.
Das Projekt der Abfüllanlage erhält nicht nur regionale Beihilfen, sondern wird auch von der Europäischen Investitionsbank subventioniert, wobei vorgesehen ist, dem Unternehmen Aguas Minerales de SierraNevada S.L eine Direktförderung von 1 245 756,93 Euro und eine Zinsvergütung in Höhe von 152 277,55 Euro zu gewähren.
Korpustyp: EU DCEP
Sierra MadreSierra Madre
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Arte visionario de la SierraMadre Occidental, México.
DE
Señora Presidenta, no se trata por supuesto de caer en ningún tipo de ingenuidad angelical, pero desde los tiempos de SierraMadre, desde que los barbudos siguiendo a su comandante entraron en La Habana, las cosas han cambiado mucho en Cuba.
Frau Präsidentin! Man kann sicher nicht von allen engelsgleiches Verhalten erwarten, aber seit der SierraMadre, seit die barbudos hinter dem comandante auf Havanna marschierten, haben sich die Dinge in Kuba sehr verändert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es un gran tesoro el SierraMadre.
Klingt sehr nach "Der Schatz der SierraMadre".
Korpustyp: Untertitel
Luego viajará por la SierraMadre a Taxco, la pintoresca ciudad de la plata.
Adam ronca como una sierraeléctrica, pero no lo admitirá.
Er schnarcht wie eine Kettensäge, will es aber nicht zugeben.
Korpustyp: Untertitel
Fui a buscar la sierraeléctrica, y ahora él no está.
Ich bin los um die Kettensäge zu holen und jetzt ist er fort.
Korpustyp: Untertitel
¿Llamaste hipotéticamente a la ferreterí…...y compraste una teórica sierraeléctrica?
Hast du in dem hypothetischen Baumarkt angerufen und die theoretische Kettensäge gekauft?
Korpustyp: Untertitel
Atrás, tengo una sierraeléctrica.
Passt auf, ich habe eine Kettensäge!
Korpustyp: Untertitel
Quiere despertar de una de sus estupidas siestas y descubrir que Amy está muerta en el basurero. o encender la radio un mañana para oír que ella fue mutilada con la sierraeléctrica que guarda en la cabaña?
Wollen Sie irgendwann aufwache…und Amy an Ihre Mülltonne genagelt vorfinden? Oder im Radio höre…dass sie mit der Kettensäge zerfleischt wurd…die Sie in dem Schuppen aufbewahren?
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sierra
222 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sierras inglete circulares en la categoría Sierras
ES
Recomendaciones para el uso de las sierras de cinta para madera, Asesoría de herramientas - Sierras circulares, sierras de cinta y hojas de sierra para cortar madera, Servicios, Pilana
Empfehlungen für die Verwendung von Holzbandsägeblättern, Werkzeugberatung - Holzkreissägeblätter und Band- und Gattersägeblätter für Holz, Dienstleistungen, Pilana
Informaciones técnicas para sierras circulares de acero para herramientas, Asesoría de herramientas - Sierras circulares, sierras de cinta y hojas de sierra para cortar madera, Servicios, Pilana
Technische Informationen für Kreissägeblätter aus Werkzeugstahl, Werkzeugberatung - Holzkreissägeblätter und Band- und Gattersägeblätter für Holz, Dienstleistungen, Pilana
Reglamentos de seguridad usando las sierras de cinta, Asesoría de herramientas - Sierras circulares, sierras de cinta y hojas de sierra para cortar madera, Servicios, Pilana
Sicherheitsvorschriften bei Verwendung von Bandsägeblättern, Werkzeugberatung - Holzkreissägeblätter und Band- und Gattersägeblätter für Holz, Dienstleistungen, Pilana