Situadas entre los términos de Ronda y El Burgo, estas sierras están formadas por anticlinales que se traducen morfológicamente en sierras alargadas según su misma dirección, en las que aflora la caliza carstificada.
ES
Zwischen den Städten Ronda und El Burgo gelegen, liegen diese Gebirge aus Antiklinalen, deren Berge immer in dieselbe Richtung zeigen. Dieses Gebirge besteht überwiegend aus Kalkgestein.
ES
Discurre durante unos 40 km entre las sierras de El Burgo y Ortegícar, en su margen izquierda, y Prieta, Cabrilla y Alcaparaín, en su margen derecha, desembocando en el Embalse del Conde de Guadalhorce, muy cerca del pueblo de Ardales.
ES
Er fließt über vierzig Kilometer auf der linken Seite der Gebirge ElBurgo und Ortegícar und zur rechten Seite der Gebirge Prieta, Cabrilla und Alcaparaín. Der TurónFluss mündet im Stausee Conde del Guadalhorce (Graf von Guadalhorce), in der unmittelbaren Nähe der Nachbargemeinde Ardales.
ES
Fuera del ajetreo de la ciudad y en absoluta armonía con la naturaleza, ven a experimentar los placeres de las termas y guarda también algo de tiempo para visitar el Bioparque de São Pedro do Sul o dar un paseo por las sierras de Arada, Gralheira y S. Macário.
PT
Halten Sie sich aber trotzdem ein wenig Zeit für den Besuch des Bioparks von São Pedro do Sul oder für einen Spaziergang durch die Gebirgskette serras da Arada, Gralheira und S. Macário frei.
PT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
sierrasSägemaschinen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Máquinas herramienta para trabajar piedra, cerámica, hormigón, amiantocemento o materias minerales simil. o para trabajar el vidrio en frío (exc. sierras y máquinas de amolar o de pulir, así como las máquinas accionadas manualmente)
Werkzeugmaschinen zum Bearbeiten von Steinen, keramischen Waren, Beton, Asbestzement oder ähnl. mineralischen Stoffen oder zum Kaltbearbeiten von Glas (ausg. Sägemaschinen, Schleifmaschinen, Poliermaschinen sowie von Hand zu führende Maschinen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Como confeccionador de tronzadora de piedra y sierras, la empresa ofrece una amplia gama de productos.
ES
Hualong Stone Machinery Co., Ltd. , Als Hersteller von Steintrennmaschinen und Sägemaschinen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an.
ES
Lo más destacado de esta costa son sus contrastes, junto a extensas playas de arena encontramos pequeñas calas, junto a desiertos extremadamente áridos, oasis verdes, plantaciones y bosques frondosos, junto a las grandes sierras, grandes llanuras y playas.
Landschaftlich ist diese Küste sehr abwechslungsreich, wir finden breite und lange Sandstrände ebenso wie kleine Buchten, trockene Wüstenlandschaften ebenso wie grüne Oasen, Obst- und Gemüsekulturen, Wälder und mächtige Bergketten.
Tres sierras, dos grandes extensiones de sabana, varios valles (como los de Viñales, Yumurí o Los Ingenios) y cascadas encantarán a los enamorados de la naturaleza.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
sierrasSäge-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Les ofrecemos un amplio surtido de sierras y cuchillas industriales así como herramientas profesionales para el cuidado de animales, la orfebrería así como también para la industria del caucho, del papel y plástica.
DE
Wir bieten ein breites Sortiment an Säge- und Maschinenmessern sowie professionelle Werkzeuge für die Tierpflege, den Goldschmiede-Bereich als auch für die Gummi-/ Papier-/ Kunststoff-Industrie.
DE
Rudi Knopp Maschinen GmbH, Als Händler von Bohr-, Säge- und Schleifmaschinen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an interessanten Produkten an.
ES
Als Hersteller von Säge- und Schleifmaschinen für die Steinindustrie bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp: Webseite
sierrasSierras
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hace cinco años, un jet pequeño cayó en las sierras del este cuando hacía el puesto aéreo de Sacramento a Portland.
Vor 5 Jahren ist ein kleiner Pendler Jet in den östlichen Sierras runter gekommen. Er befand sich auf dem Weg von Sacramento nach Portland.
Korpustyp: Untertitel
Creo que fue más al oeste, en las sierras.
Nein, ich glaube, das war mehr im Westen. In den Sierras.
Korpustyp: Untertitel
España es también una de las ciudades más montañosas de Europa, y hay una enorme variedad de flora y fauna repartida en sus más de doce sierras - sobretodo en Los Picos de Europa y Los Pirineos.
ES
In Spanien gibt es einige Gebirgsregionen. In mindestens einem Dutzend von Gebirgen, den sogenannten Sierras, finden sich herrliche Wanderwege um die Flora und Fauna zu bestaunen, besonders in den Pyrenäen und den Picos de Europa.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Situada en una atalaya natural sobre el valle del arroyo de la Colmena y de la Alegría, San Roque posee un relieve muy accidentado debido a las sierras de Almenara, del Arca y Carbonera que penetran en el mar con el Peñón de Gibraltar.
Das auf einem natürlichen Aussichtspunkt im Tal der Bäche von La Colmena und La Alegría gelegene San Roque besitzt ein zerklüftetes Relief, das durch die Sierras von Almenara, del Arca und Carbonera geprägt ist, die mit dem Felsen von Gibraltar bis ins Meer vordringen.
Por otra parte, esta zona es contigua a zonas de la Red Natura y a las sierras de Valongo y Santa Justa, cuya importancia patrimonial se reconoce desde hace mucho, defendiéndose su clasificación.
Darüber hinaus grenzt diese Fläche an Gebiete des Natura-Netzes sowie an die Gebirgszüge von Valongo und Santa Justa, deren Bedeutung als Erbe vor Jahren anerkannt wurde und deren Einstufung als Erbe zu verteidigen ist.
Korpustyp: EU DCEP
La comarca del Maestrazgo dispone de un luminoso frente litoral en el que se diluyen las montañas y sierras que encierra el maestrazgo interior.
ES
Die Region Maestrazgo besitzt ein sonnendurchflutetes Küstengebiet, vor dem die Berge und Gebirgszüge des inneren Maestrazgo zart ineinanderfließen.
ES
Desde el viejo trazado del tren de carbón nos podemos acercar a las estribaciones de dos sierras mediterráneas actualmente protegidas bajo la figura de parque natural.
Von der ehemaligen Bahntrasse des Kohlezugs aus können wir uns den Ausläufern zweier mediterraner Gebirgszüge nähern, die derzeit als Naturpark zum Schutzgebiet erklärt wurden.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Con un clima privilegiado todo el año (17,9 °C de temperatura media anual), el paisaje de la isla está surcado por calas, playas y acantilados en la costa, mientras que en el interior esperan localidades típicamente mallorquinas y sierras con alturas de 1.500 metros.
Die Insel weist das ganze Jahr über ein günstiges Klima auf (durchschnittliche Jahrestemperatur 17.9 °C). Buchten, Stränden und eine hügelige Küste durchziehen die Landschaft. Im Landesinneren erwarten Sie typisch mallorquinische Orte und Gebirgszüge mit bis zu 1.500 Metern Höhe.
Hojas de sierra circular para sierras de corte para metal guiadas a mano (Hand Dry Cutter) Expert for Steel Hojas de sierrra circular | Accesorios Bosch para herramientas eléctricas profesionales
Hojas de sierra circular para sierras de corte para metal guiadas a mano (Hand Dry Cutter) Expert for Stainless Steel Hojas de sierrra circular | Accesorios Bosch para herramientas eléctricas profesionales
Sachgebiete: film auto technik
Korpustyp: Webseite
Hojas de sierra circular para sierras de corte para metal guiadas a mano (Hand Dry Cutter) | Necesite lo que necesite, puede confiar en los accesorios originales de Bosch.
Kreissägeblätter für handgeführte Metall-Trockensägen (Hand Dry Cutter) | Was immer Sie auch vorhaben – auf Original-Zubehör von Bosch können Sie sich verlassen.
Sachgebiete: film auto technik
Korpustyp: Webseite
sierras de metal de corte en seco sin cables y de guiado manual (Cordless Dry Cutter) Standard for Steel Hojas de sierrra circular | Accesorios Bosch para herramientas eléctricas profesionales
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
sierras de metal de corte en seco sin cables y de guiado manual (Cordless Dry Cutter) | Necesite lo que necesite, puede confiar en los accesorios originales de Bosch.
kabellose handgeführte Metall-Trockensägen (Cordless Dry Cutter) | Was immer Sie auch vorhaben – auf Original-Zubehör von Bosch können Sie sich verlassen.
Las famosísimas playas de Valencia Terra i Mar, amparadas por el Golfo de Valencia y enmarcadas por las sierras de Corbera y el Mondúver, permiten el disfrute de aguas claras o el recorrido por increíbles senderos naturales.
Die weltbekannten Strände von Valencia Terra i Mar, die vom Golf von Valencia geschützt und von den Gebirgszügen Sierra de Corbera und Sierra Mondúver umrahmt werden, bieten Ihnen kristallklares Wasser und schöne Wandertouren in der Natur.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Piloña cuenta con un extenso y conservado entorno natural, envuelto en montañas, sierras y picos, que lo convierte en destino preferente para la práctica de actividades de montaña.
Die ausgedehnte und gut erhaltene natürliche Umgebung von Piloña , umringt von Bergen, Gebirgszügen und Gipfeln ist bevorzugtes Ziel für die Ausübung von Berg-Aktivitäten.
Sachgebiete: historie tourismus archäologie
Korpustyp: Webseite
sierrasBergen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Destacamos, en esta área, especies que viven en torrentes como el zausgatillo o hierba de la castidad (Vitex agnus-castus) que encontramos en la desembocadura de algunos torrentes de la sierra de Tramuntana y de las sierras de Llevant en Mallorca o en las costas de Menorca;
Besonders erwähnenswert sind die Arten, die entlang der Gebirgsbäche zu finden sind, wie der Mönchspfeffer oder das Keuschlamm (Vitex agnus-castus), das an den Mündungen einiger Bäche der Serra de Tramuntana und in den Bergen an der Ostküste von Mallorca oder an den Küsten von Menorca wächst;
El senderismo en Benissa es una firme y consolidada opción de ocio, pasear por sus rutas y disfrutar de su rico entorno natural con las sierras de Bernia, La Solana, Oltà y Malla Verda es un verdadero placer y existen numerosas rutas documentadas y bien señalizadas en el municipio.
Das Wandern in Benissa ist eine solide und beständige Option für die Freizeitgestaltung. Beim Wandern kann man ihr natürliches Umfeld mit den Gebirgsketten Bernia, La Solana, Oltà und Malla Verda, was eine echte Augenweide ist, so richtig geniessen. Hier finden Sie zahlreiche dokumentierte Wanderrouten, die gut ausgeschildert sind, vor.
Un valle que es al mismo tiempo camino y corredor fértil de huertas y gentes, y anfiteatro de sierras que aportan sus aguas, su cobijo y su paisaje.
ES
Dieses Tal ist zugleich Weg und fruchtbarer Korridor der Gärten und Leute und ein Amphitheater der Gebirgsketten, die dieses mit Wasser, Obdach und einer außergewöhnlichen Landschaft versorgen.
ES
» El Slitter modelo H corta los conductos según la longitud deseada sin ruido ni chispas, a diferencia de las sierras, por lo que consigue que los extremos de los conductos sean suaves sin tener que recurrir al desbarbado
EUR
» Die hervorragende Schneidvorrichtung Modell H schneidet die Lüftungskanäle in der gewünschten Länge ohne Lärm oder heisse Späne, wie es von Sägeblättern her bekannt ist, und bietet glatte Rohrenden ohne Entgraten
EUR
Pasando Portela, la linea de costa del este de Porto Santo y las sierras del interior ofrecen un escarpado paisaje donde se muestran las reminiscencias de sus orígenes volcánicos.
Hinter Portela bietet die östliche Küste von Porto Santo und die Serras im Landesinneren eine wilde Landschaft, die stark vom vulkanischen Ursprung dominiert ist.
En las sierras, la tierra se vuelve un auténtico cóctel de colores, creados por la gran variedad de arcillas (algunas usadas en la isla para realizar masajes terapéuticos).
Auf den Serras wird das Land zum Farbencocktail, entstanden durch verschiedene Tonarten (einige werden auf der Insel für therapeutische Zwecke verwendet).
Als Hersteller von Holzbearbeitungsmaschinen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten für die Möbel-, Tür- und Fensterindustrie an.
ES
Als Hersteller von industriellenBearbeitungsmaschinen, bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten für die Metall und Holzverarbeitung an.
ES
Als Hersteller von Hobel-, Schleif- und Sägemaschinenfür die Holz-undMetallbearbeitung bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp: Webseite
sierrasBandsägen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Máquinas de serrar madera, corcho, hueso, caucho endurecido, plástico duro o materiales duros similares, excepto las sierras de cinta y circulares
Sägemaschinen zum Bearbeiten von Holz, Kork, Bein, Hartkautschuk, harten Kunststoffen oder ähnlichen harten Stoffen (ohne Bandsägen, Kreissägen)
Korpustyp: EU DGT-TM
No se proteje un salón lleno lijadoras y sierras de banda con una bomba.
Man sichert einen Raum voller Bandschleifer und Bandsägen nicht mit einer Bombe.
Korpustyp: Untertitel
sierrasZukunft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No se pueden evitar escapes de arena y partículas finas, pero eso no es compatible con un proceso de producción de alta calidad en el sector del recubrimiento galvánico, por ejemplo la fabricación de cordón de acero o alambres de sierras.
AT
Abgesehen davon ist ein häufiger Sand- und Feinstaubaustritt kaum vermeidbar, was mit einem qualitativ hochwertigen Herstellungsprozess im Bereich einer galvanischen Beschichtung z.B. bei der Herstellung von Stahlcord oder Saw Wire heute und in Zukunft keinesfalls mehr vereinbar ist.
AT
¿Tiene conocimiento la Comisión de la existencia de dicho campo de tiro militar dentro del espacio protegido por Natura 2000 «sierras del litoral central»?
Hat die Kommission Kenntnis von der Existenz dieses Militärschießplatzes innerhalb des Natura 2000-Schutzgebietes „Sierras del litoral central“?
Korpustyp: EU DCEP
¿Y tus antepasados se colgaban de la sierra metidos en cestas para dinamitar riscos?
Einer, dessen Vorfahren in Körben in den Sierras hingen und Dynamitstangen in die Felsen bohrten?
Korpustyp: Untertitel
Albuñuelas, un típico pueblo blanco a pie de la sierra de Albuñuelas es un lugar privilegiado que ofrece un paisaje lleno de pinos y olivos.
Albuñuelas befindet sich am Fuße der Sierra de Albuñuelas. Das hervorragend gelegene, typische weiße Dorf ist umgeben von Kiefernwald und Olivenhainen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp: Webseite
Máquinas herramienta para trabajar piedra, cerámica, hormigón, amiantocemento o materias minerales simil. o para trabajar el vidrio en frío (exc. sierras y máquinas de amolar o de pulir, así como las máquinas accionadas manualmente)
Werkzeugmaschinen zum Bearbeiten von Steinen, keramischen Waren, Beton, Asbestzement oder ähnl. mineralischen Stoffen oder zum Kaltbearbeiten von Glas (ausg. Sägemaschinen, Schleifmaschinen, Poliermaschinen sowie von Hand zu führende Maschinen)
Korpustyp: EU DGT-TM
ADT Diamant Technik GmbH, Como confeccionador de taladradoras y sierras, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
ADT Diamant Technik GmbH, Als Hersteller von Diamantbohr- und Sägemaschinen, bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Hobelmaschinen Als Hersteller von Sägemaschinen und Industriemaschinen für unterschiedlichste Einsatzbereiche bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an.
ES
Eingeschlossen zwischen Meer und Gebirge liegt das Dorf Benahavis an den Ufern des Río Guadalmina und in der Nähe der schönen Schlucht von Las Angosturas.
ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Descubra desde un barco las instalaciones militares y la increíble visión de la ciudad dominada por una sierra montañosa o recorra sus orillas en coche.
ES
Sachgebiete: tourismus radio archäologie
Korpustyp: Webseite
Por otra parte, esta zona es contigua a zonas de la Red Natura y a las sierras de Valongo y Santa Justa, cuya importancia patrimonial se reconoce desde hace mucho, defendiéndose su clasificación.
Darüber hinaus grenzt diese Fläche an Gebiete des Natura-Netzes sowie an die Gebirgszüge von Valongo und Santa Justa, deren Bedeutung als Erbe vor Jahren anerkannt wurde und deren Einstufung als Erbe zu verteidigen ist.
Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo Sóller se caracteriza por su proximidad al mar y su cercanía de las sierras altas de la Tramuntana.
Die Region Maestrazgo besitzt ein sonnendurchflutetes Küstengebiet, vor dem die Berge und Gebirgszüge des inneren Maestrazgo zart ineinanderfließen.
ES
Sachgebiete: verlag geografie musik
Korpustyp: Webseite
Desde el viejo trazado del tren de carbón nos podemos acercar a las estribaciones de dos sierras mediterráneas actualmente protegidas bajo la figura de parque natural.
Von der ehemaligen Bahntrasse des Kohlezugs aus können wir uns den Ausläufern zweier mediterraner Gebirgszüge nähern, die derzeit als Naturpark zum Schutzgebiet erklärt wurden.
Sachgebiete: musik schule politik
Korpustyp: Webseite
Su término de 103,29 kilómetros cuadrados, se sitúa al sur de la provincia, bajo la sierra llamada de Crevillent, que pertenece a las cordillera Subbética.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
La sierra es un testimonio vivo de la historia ancestral de la región, ofreciendo numerosos vestigios arqueológicos importantes, en medio de extensos bosques de robles.
PT
Die Gebirgskette verbirgt inmitten weitläufiger Eichenwälder unzählige und wichtige archäologische Schätze, die die Vorgeschichte dieser Region zu bezeugen vermögen.
PT
Zauberhaftes mallorquinisches Bauernhaus in einem Dörfchen mit viel Charakter in strong>Mallorca, auf die Gebirgskette der Tramontana blickend, an einem bukolischen und gemächlichen Standort.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
la planicie agrícola cubierta por un mosaico de cultivos de tipo mediterráneo y la línea montañosa descrita por la sierra de la Candelera, a cuyos pies se asienta la localidad.
ES
die landwirtschaftlich Ebene bedeckt von einem Mosaik von mediterranen Pflanzungen und der bergigen Mittellinie beschrieben von der Gebirgskette der Candelera, unter deren Füße die Stadt liegt.
ES
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
Un valle que es al mismo tiempo camino y corredor fértil de huertas y gentes, y anfiteatro de sierras que aportan sus aguas, su cobijo y su paisaje.
ES
Dieses Tal ist zugleich Weg und fruchtbarer Korridor der Gärten und Leute und ein Amphitheater der Gebirgsketten, die dieses mit Wasser, Obdach und einer außergewöhnlichen Landschaft versorgen.
ES
los montes y lomas que conforman las sierras del interior del municipio, los conjuntos dunares del litoral y los típicos humedales costeros mediterráneos que se desarrollan entre ambos espacios.
Die Berge und Bergrücken, die die Gebirgsketten des Landesinneren der Gemeinde bilden, die Dünenansammlungen der Küste und die typischen Küstenfeuchtgebiete des Mittelmeers, die sich zwischen den beiden Flächen entwickeln.
motosierras portátiles: aparatos portátiles diseñados para cortar madera con una sierra de cadena que debe sujetarse con las dos manos, dotados de un motor con una cilindrada superior a 45 cm
handgehaltene Kettensäge: ein handgehaltenes Gerät zum Schneiden von Holz mit einer Sägekette, das mit zwei Händen geführt wird und einen Hubraum von mehr als 45 cm
Korpustyp: EU DCEP
- aparatos de aplicación en superficie (taladradoras y motosierras forestales): aparatos portátiles con la empuñadura en la parte superior de la máquina, concebidos para practicar perforaciones o cortar madera con una sierra de cadena, de conformidad con la norma ISO 11681-2;
– Maschine mit oben angebrachtem Griff (d.h. handgehaltene Bohrer und Kettensägen zur Baumbeschneidung); darunter ist zu verstehen ein handgehaltenes Gerät mit oben angebrachtem Griff zum Bohren von Löchern oder zum Schneiden von Holz mit einer Sägekette (gemäß der Norm ISO 11861-2);
Korpustyp: EU DCEP
- motosierras portátiles: aparatos portátiles diseñados para cortar madera con una sierra de cadena que debe sujetarse con las dos manos, dotadas de un motor con una cilindrada superior a 45 cc, de conformidad con la norma EN ISO 11681-1;
– handgehaltene Kettensäge; darunter ist zu verstehen ein handgehaltenes Gerät zum Schneiden von Holz mit einer Sägekette, das mit zwei Händen betrieben wird und eine Motorleistung von mehr als 45 cm 3 besitzt, in Übereinstimmung mit der Norm EN ISO 116871-1;
Korpustyp: EU DCEP
aparatos de empuñadura superior (taladradoras y motosierras forestales): aparatos portátiles con la empuñadura en la parte superior, diseñados para practicar perforaciones o para cortar madera con una sierra de cadena, de conformidad con la norma ISO 11681-2;
Maschine mit oben angebrachtem Griff (d.h. handgehaltene Bohrer und Kettensägen zur Baumbeschneidung): ein handgehaltenes Gerät mit oben angebrachtem Griff zum Bohren von Löchern oder zum Schneiden von Holz mit einer Sägekette, in Übereinstimmung mit ISO 11681-2;
Korpustyp: EU DCEP
Sierra LeonaSierra Leone
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
SierraLeona está al borde de eliminar el tétanos materno y neonatal.
Nachdem Skil einige Jahre lang ausschließlich Kreissägen vertrieben hat, bringt das Unternehmen 1934 seine ersten elektrischen Bohrmaschinen auf den Markt.
Sachgebiete: geografie musik radio
Korpustyp: Webseite
Asunto: Extinción del lince ibérico en la reserva natural de SierraMorena, Andalucía, a consecuencia de la construcción de un gran embalse y del fracaso de la compensación prevista
Betrifft: Aussterben des iberischen Luchses in der Naturlandschaft SierraMorena in Andalusien infolge des Baus eines großen Stausees und mangelnder Ersatzflächen
Korpustyp: EU DCEP
A continuación irán a SierraMorena a por una pareja de lobos.
Dann fahren Sie weiter in die "SierraMorena" und holen ein Wolfspärchen.
Korpustyp: Untertitel
Situada a orillas del Guadalquivir y SierraMorena.
Sachgebiete: geografie musik radio
Korpustyp: Webseite
¿Qué posibilidades de supervivencia tiene el lince ibérico en SierraMorena, zona incluida en el programa Natura 2000, si 2 000 hectáreas de su territorio vital desaparecen bajo el agua y el resto queda dividido en dos partes?
Welche Überlebenschancen haben die iberischen Luchse in der als Natura-2000-Gebiet ausgewiesenen SierraMorena, wenn 2 000 ha ihres Lebensraums im Wasser verschwinden und der Rest in zwei Teile getrennt wird?
Korpustyp: EU DCEP
La aldea está situada a la orilla del Guadalquivir y a la falda de SierraMorena.
Llerena ist eine Ortschaft in der “Campiña Sur“ der Provinz Badajoz, die in der Nähe von Andalusien liegt und ein Gebirgsausläufer der „SierraMorena“ ist.
Sachgebiete: verlag geografie musik
Korpustyp: Webseite
La SierraMorena es una zona de baja densidad de población colinas que se ejecutan en el norte de Andalucía , creando una barrera natural entre el norte de Extremadura y Andalucía.
Die SierraMorena ist ein Bereich der dünn besiedelten Hügellandschaft , die in Nord- Andalucia laufen , wodurch eine natürliche Barriere zwischen Extremadura im Norden und Andalusien
El próximo 4 de octubre de 2004 está prevista la reanudación del programa de erradicación de la hoja de coca en la región colombiana de la SierraNevada.
Am 4. Oktober 2004 soll das Programm zur Vernichtung des Anbaus von Kokapflanzen in der Region SierraNevada in Kolumbien wieder aufgenommen werden.
Korpustyp: EU DCEP
Crystal Peek, es un complejo escondido en las montañas de SierraNevada.
Was sagt er? Crystal Peak. Das ist eine Bunkeranlage in den Bergen der SierraNevada.
Korpustyp: Untertitel
Las habitaciones disponen de luz natural y ofrecen magnificas vistas de SierraNevada y Granada.
Sachgebiete: film verlag e-commerce
Korpustyp: Webseite
España, la de la Huerta valenciana, la del Tribunal de las Aguas o la del genio que domina el agua de SierraNevada para llevarla hasta esa joya que es Granada, tiene una historia que se resume en la lucha por el agua.
Spanien, dessen Geschichte zusammengefaßt ein Kampf ums Wasser ist, angefangen beim Obst- und Gemüseanbaugebiet von Valencia, über das "Wassergericht" bis zur Fertigkeit, das Wasser aus der SierraNevada bis nach Granada zu führen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para la región sur de SierraNevada, en Wheaton.
Für die Region von SierraNevada, in Wheaton.
Korpustyp: Untertitel
Más adelante podrá divisar los altos picos del lado oeste de la SierraNevada.
Desde hace meses, en el municipio de Dúrcal (Granada) ha iniciado su actividad una planta embotelladora de aguas minerales naturales, propiedad de la empresa Aguas Minerales de SierraNevada.
Schon vor einigen Monaten hat in der Gemeinde Dúrcal (Granada) eine Abfüllanlage für natürliches Mineralwasser, Eigentum des Unternehmens „Aguas Minerales de SierraNevada“ ihre Tätigkeit aufgenommen.
Korpustyp: EU DCEP
Quién quiere ver cóndores, se recomienda una caminata hacia la SierraNevada.
El proyecto de embotelladora, además de contar con incentivos regionales, está subvencionado por el Banco Europeo de Inversiones, que prevé otorgar a la empresa Aguas Minerales de SierraNevada, S.L., un incentivo directo de 1 245 756,93 euros y una bonificación de tipos de interés por importe de 152 277,55 euros.
Das Projekt der Abfüllanlage erhält nicht nur regionale Beihilfen, sondern wird auch von der Europäischen Investitionsbank subventioniert, wobei vorgesehen ist, dem Unternehmen Aguas Minerales de SierraNevada S.L eine Direktförderung von 1 245 756,93 Euro und eine Zinsvergütung in Höhe von 152 277,55 Euro zu gewähren.
Korpustyp: EU DCEP
Sierra MadreSierra Madre
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Arte visionario de la SierraMadre Occidental, México.
DE
Señora Presidenta, no se trata por supuesto de caer en ningún tipo de ingenuidad angelical, pero desde los tiempos de SierraMadre, desde que los barbudos siguiendo a su comandante entraron en La Habana, las cosas han cambiado mucho en Cuba.
Frau Präsidentin! Man kann sicher nicht von allen engelsgleiches Verhalten erwarten, aber seit der SierraMadre, seit die barbudos hinter dem comandante auf Havanna marschierten, haben sich die Dinge in Kuba sehr verändert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es un gran tesoro el SierraMadre.
Klingt sehr nach "Der Schatz der SierraMadre".
Korpustyp: Untertitel
Luego viajará por la SierraMadre a Taxco, la pintoresca ciudad de la plata.
Adam ronca como una sierraeléctrica, pero no lo admitirá.
Er schnarcht wie eine Kettensäge, will es aber nicht zugeben.
Korpustyp: Untertitel
Fui a buscar la sierraeléctrica, y ahora él no está.
Ich bin los um die Kettensäge zu holen und jetzt ist er fort.
Korpustyp: Untertitel
¿Llamaste hipotéticamente a la ferreterí…...y compraste una teórica sierraeléctrica?
Hast du in dem hypothetischen Baumarkt angerufen und die theoretische Kettensäge gekauft?
Korpustyp: Untertitel
Atrás, tengo una sierraeléctrica.
Passt auf, ich habe eine Kettensäge!
Korpustyp: Untertitel
Quiere despertar de una de sus estupidas siestas y descubrir que Amy está muerta en el basurero. o encender la radio un mañana para oír que ella fue mutilada con la sierraeléctrica que guarda en la cabaña?
Wollen Sie irgendwann aufwache…und Amy an Ihre Mülltonne genagelt vorfinden? Oder im Radio höre…dass sie mit der Kettensäge zerfleischt wurd…die Sie in dem Schuppen aufbewahren?
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sierras
195 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sierras inglete circulares en la categoría Sierras ES
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
¿Con qué lo hirieron, con una sierra?
1000 Stiche? Haben sie ihn mit einer Kettensäge attackiert?
Korpustyp: Untertitel
Las sierras japonesas cortan hacia atrás.
Amerikanische Säbel schneiden beim Drücken.
Korpustyp: Untertitel
- La sierra va a soltar chispas.
Der Schleifer lässt Funken fliegen.
Korpustyp: Untertitel
Dame la sierra, y te puedes ir.
Gib mir den Schleifer, und Ihr könnt gehen.
Korpustyp: Untertitel
La conciencia moral de una sierra.
Ein Gewissen wie eine Kettensäge.
Korpustyp: Untertitel
Hojas de sierra con la pieza de trabajo de metal común (salvo hojas de sierra de cinta, hojas de sierra circulares y hojas de sierra musicales)
Sägeblätter mit arbeitenden Teilen aus unedlen Metallen (ohne Bandsägeblätter, Kreissägeblätter und Sägeblätter als Musikinstrumente)
Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás (por ejemplo, sierras de vaivén)
Andere elektrische Handsägen (z. B. Stichsägen)
Korpustyp: EU DGT-TM
30 caballos blancos en una sierra colorada
Dreißig Schimmel in einen roten Schloss.
Korpustyp: Untertitel
Un monstruo la persigue con una sierra.
Ein Monster jagt sie mit einer Kettensäge.
Korpustyp: Untertitel
Las encontré ahí, junto a las sierras.
Ich fand sie da drin zusammen mit den Metallsägen.
Korpustyp: Untertitel
Me estaba siguiendo con una sierra.
Er jagte mich mit einer Kettensäge!
Korpustyp: Untertitel
Esa sierra está a tres kilómetros.
- Das Feuer ist etwa 2 Meilen entfernt.
Korpustyp: Untertitel
Hojas de sierra con la pieza de trabajo de metal común (salvo hojas de sierra de cinta, hojas de sierra circulares y hojas de sierra musicales)
Sägeblätter mit arbeitenden Teilen aus unedlen Metallen (außer Bandsägeblätter, Kreissägeblätter und Sägeblätter als Musikinstrumente)
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Dónde ocultaste la hoja de sierra?
Wo hast du das Sägeblatt versteckt?
Korpustyp: Untertitel
Están dejando que Jarppi opere la sierra.
Sie lassen Jarppi mit der Kettensäge ran.
Korpustyp: Untertitel
Nunca antes había tocado una sierra.
Er hat noch nie eine Kettensäge angefasst.
Korpustyp: Untertitel
Recomendaciones para el uso de las sierras de cinta para madera, Asesoría de herramientas - Sierras circulares, sierras de cinta y hojas de sierra para cortar madera, Servicios, Pilana
Empfehlungen für die Verwendung von Holzbandsägeblättern, Werkzeugberatung - Holzkreissägeblätter und Band- und Gattersägeblätter für Holz, Dienstleistungen, Pilana
Informaciones técnicas para sierras circulares de acero para herramientas, Asesoría de herramientas - Sierras circulares, sierras de cinta y hojas de sierra para cortar madera, Servicios, Pilana
Technische Informationen für Kreissägeblätter aus Werkzeugstahl, Werkzeugberatung - Holzkreissägeblätter und Band- und Gattersägeblätter für Holz, Dienstleistungen, Pilana
Reglamentos de seguridad usando las sierras de cinta, Asesoría de herramientas - Sierras circulares, sierras de cinta y hojas de sierra para cortar madera, Servicios, Pilana
Sicherheitsvorschriften bei Verwendung von Bandsägeblättern, Werkzeugberatung - Holzkreissägeblätter und Band- und Gattersägeblätter für Holz, Dienstleistungen, Pilana