Sachgebiete: radio internet media
Korpustyp: Webseite
De hecho, existen cinco empleos vacantes, de modo que se está llevando a cabo una discusión compleja pero sigilosa entre los cancilleres de Europa sobre quién podría hacer qué sin perturbar los delicados equilibrios entre las familias políticas o entre los grandes y pequeños estados.
Eigentlich sind fünf Posten zu haben, und deshalb wird zwischen Europas Botschaftskanzleien eine komplexe, aber geheime Diskussion darüber geführt, wer welchen bekommen könnte, ohne das delikate Gleichgewicht zwischen Politikerfamilien oder großen und kleinen Staaten zu stören.
Korpustyp: Zeitungskommentar
sigilososchleichende
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Qué hay del sigiloso abandono del estado de bienestar?
Wie steht es um die schleichende Verabschiedung vom Wohlfahrtsstaat?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si el problema del enorme conflicto de intereses que golpea la esencia de la democracia en mi país no se aborda ni resuelve en la Comunidad, se consolidará el régimen sigiloso que ahoga a la sociedad italiana.
Wird das Problem des enormen Interessenskonflikts, der ins Herz der Demokratie meines Heimatlandes trifft, nicht im gemeinschaftlichen Rahmen angepackt und gelöst, dann wird sich das schleichende Regime, das die italienische Gesellschaft erstickt, konsolidieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sigilosokann lautlos schleichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Soy sigiloso por la noche y manejo bastante bien la pistola.
Ich kann nachts lautlosschleichen und bin ein guter Schütze.
Korpustyp: Untertitel
sigilosoheimliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La absorción final del superestado europeo, que se lleva a cabo de un modo sigiloso, será para los contribuyentes una marcha sonámbula hacia Europa.
Die heimliche Übernahme durch den EU-Superstaat wird erfolgen, ohne dass die Steuerzahler davon etwas mitbekommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sigilosoaufgebaute geheimniskrämerische
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero, por otra parte, el problema está en que el complejo y sigiloso sistema adoptado por el Consejo no facilita el control externo, negando con ello cualquier parecido con la responsabilidad y, por tanto, con la democracia.
Allerdings besteht das Problem einerseits auch darin, dass das vom Rat aufgebautegeheimniskrämerische und komplexe System eine externe Überprüfung nicht eben fördert, was wiederum jeglicher Kontrolle und damit Demokratie Hohn spricht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sigilosoverstohlen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sigiloso como un socialista, se desliza por nuestras costas. Convirtiendo a nuestros niños en gamberros y putas.
Verstohlen wie ein Sozialist kommt er an unsere Gestade und macht aus unseren Kindern Hooligans und Huren!
Korpustyp: Untertitel
sigilosoheimlicheres gedacht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creo que tenemos algo un poco más sigiloso.
Ich habe eher an etwas heimlicheresgedacht.
Korpustyp: Untertitel
sigilososchleichenden Prozess
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por lo visto ya no hay tabúes cuando incluso se atreve a cuestionar el sigiloso traspaso de competencias a Bruselas.
Offensichtlich gibt es keine Tabuthemen mehr, wenn man sogar den schleichendenProzess der Kompetenzübertragung auf Brüssel zur Diskussion zu stellen wagt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sigilosoverstohlenem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Demasiados fantasmas culpables de cuerpo sigiloso perturban mis pensamientos nocturnos.
So viele schuldige Geister mit verstohlenem Körper Beunruhigen mich mitten in der Nacht
Korpustyp: Untertitel
sigilosogerissen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Eres bastante sigiloso, Rudy. ¿Tomando una tarjeta de mi trabajo?
Sie sind ziemlich gerissen, Rudy, eine von meinen Visitenkarten zu schnappen.
Korpustyp: Untertitel
sigilosoStealthy danach wieder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sigiloso después de desactivar lo contrario continuar navegando a una conexión a Internet muy lento.
DE
Mediante el sistema de sombreado de la estructura de control de la máquina virtual (VMCS) de Intel, las empresas pueden utilizar XenClient de Citrix para ser conscientes de las ventajas que supone centralizar aplicaciones y aprovechar McAfee Deep Defender para protegerse contra software malicioso sigiloso que puede infectar el dispositivo.
Dank Intel VM Control Structure (VMCS) Shadowing können Unternehmen Citrix XenClient einsetzen, um die Vorteile einer Anwendungszentralisierung zu nutzen. Zudem profitieren sie für den Schutz vor Stealth-Malware von McAfee Deep Defender, sodass das Gerät nicht infiziert wird.
Sachgebiete: astrologie militaer media
Korpustyp: Webseite
Es un misil inteligente de próxima generación sigiloso que puede modificar su modo de ataque basado en el blanco.
Das ist eine intelligenten Rakete der nächsten Genration. Sie verwendet Stealth Technologie, und kann basierend auf dem Ziel Ihr Angriffsprofil ändern.
Korpustyp: Untertitel
Tiempos deben ser un video, que está bloqueado en los EE.UU., así que todavía puedo activar Sigiloso.
DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Aunque quiero señalar Leonard que soy una psiquiatra entrenada. y tú estás mostrando los mismos tics de comportamiento sigiloso que cuando aprendiste a masturbarte.
Das ist ein Mann, der mich liebt, aber auf seine eigene blöde Art…welche ist, Leuten zu zeigen, was er empfindet.
Korpustyp: Untertitel
Una ventaja de Sigiloso contra ProxTube está en hecho de que puedo usar el proxy de cualquier país, ProxTube utiliza establecido un proxy EE.UU..
DE
Ein Vorteil von Stealthy gegenüber ProxTube ist nämlich, dass ich den Proxy eines beliebigen Landes nutzen kann, ProxTube nutzt festgelegt einen US Proxy.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Con sofisticadas técnicas para ocultar su presencia, los ataques sigilosos pueden operar fuera del SO o moverse dinámicamente entre endpoints para disimular las acciones de los intrusos.
Stealth-Angriffe verstecken sich mithilfe ausgeklügelter Techniken. Zudem können sie außerhalb des Betriebssystems agieren oder dynamisch zwischen Endgeräten wechseln, um die Aktivitäten des Angreifers zu verschleiern.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Ante el aumento de la ciberdelincuencia, los investigadores de McAfee e Intel creen que se necesita un nuevo planteamiento para detectar y bloquear el malware sigiloso.
Aufgrund der zunehmenden Internetkriminalität sind die Forscher von McAfee und Intel der Meinung, dass für die Erkennung und Blockierung von Stealth-Malware eine neue Sichtweise erforderlich ist.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Despegue esquiando en el Arlberg hacia las pistas mas desniveladas, los picos mas altos y los valles mas sigilosos en la estación de esqui Lech-Zürs.
AT
Sachgebiete: geografie musik handel
Korpustyp: Webseite
"En el jardín, descubrí la misma figura del vil retrato y su capa gris, dirigiéndose hacia el castillo, despacio y sigiloso, envuelto en una niebla que olía a osario".
Ich sah dieselbe Figur vom schrecklichen Portrait im grauen Mantel auf das Schloss zustürzen mit einer langsamen, lautlosen Bedächtigkeit, in einen Nebelschleier gehüllt, der nach Leichenhaus roch."
Korpustyp: Untertitel
También estaría a favor de recuperar los poderes propuestos para aumentar la influencia de los Parlamentos nacionales y de una mayor transparencia en el proceso colegislativo del Consejo de Ministros, cuyo comportamiento actual es demasiado sigiloso.
Außerdem würde ich die vorgeschlagene Rückübertragung von Befugnissen begrüßen, um den Einfluss der nationalen Parlamente zu vergrößern und mehr Transparenz im Mitgesetzgebungsverfahren im Ministerrat zu erreichen, der derzeit viel zu sehr unter Ausschluss der Öffentlichkeit agiert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En aras del empleo en la vieja Europa, quisiera abogar claramente por que seamos extremadamente cuidadosos y sigilosos a la hora de tratar con nuestra industria y economía, que utilizan una gran cantidad de energía.
Ich plädiere hier im Interesse der Arbeitsplätze in unserem guten alten Europa ganz klar dafür, dass wir mit unserer energieintensiven Wirtschaft und Industrie sehr, sehr sorgfältig und zurückhaltend umgehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestro favorito de lejos es Spider-Man Noir, la parte del juego en la que tendrás que ser sigiloso, esconderte en las sombras y esperar al momento perfecto para coger a tus enemigos rezagados, es Splinter Spidey.
Mein bisheriger Favorit ist Spiderman Noir, ein Bereich der komplett auf Stealth-Techniken basiert. Ihr schleicht durch die Schatten und wartet auf den perfekten Moment, um Feinde hochzunehmen sobald sie sich von ihrer Gruppe trennen – Splinter Spidey!
Sachgebiete: kunst radio theater
Korpustyp: Webseite
El Director Creativo Alex Amancio explica los elementos que te harán ser el Assassin más sigiloso, entre los que veremos la linea de visión, la última posición en la que has sido visto y unas cuantas habilidades.
Creative Director Alex Amancio erklärt die Elemente, mit denen ihr zu einem ultimativ verdeckt aggierenden Assassinen werdet. Inklusive wie wichtig die Sichtlinien, letzte bekannte Position und eure Fähigkeiten sind.
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
En un estudio comparativo realizado por AV-TEST, McAfee Deep Defender consiguió el 100 % en protección proactiva contra rootkits de tipo zero-day y contra ataques sigilosos contra el kernel.
In einem von AV-TEST durchgeführten Vergleich erzielte McAfee Deep Defender beim präventiven Schutz vor Zero-Day-, Rootkit- und Kernel-Stealth-Angriffen eine Quote von 100 Prozent.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Tanto si siente debilidad por abruptados arroyuelos de montaña o por sigilosos cursos de rio, o si favorecen tranquilos lagos de montaña a viveros, acertara reservando sus vacaciones con nosotros.
AT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
a diferencia de las soluciones de seguridad tradicionales, la tecnología McAfee DeepSAFE actúa más allá del sistema operativo para ofrecer supervisión del kernel en tiempo real con el fin de detectar y bloquear amenazas avanzadas ocultas, tales como rootkits sigilosos y amenazas avanzadas y persistentes (APT).
Im Gegensatz zu herkömmlichen Sicherheitslösungen geht die McAfee DeepSAFE-Technologie über das Betriebssystem hinaus, indem sie den Kernel in Echtzeit überwacht und fortschrittliche, verborgene Bedrohungen wie Stealth-Rootkits und APTs erkennt und abwehrt.
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik
Korpustyp: Webseite
Mediante el sistema de sombreado de la estructura de control de la máquina virtual (VMCS) de Intel, las empresas pueden utilizar XenClient de Citrix para ser conscientes de las ventajas que supone centralizar aplicaciones y aprovechar McAfee Deep Defender para protegerse contra software malicioso sigiloso que puede infectar el dispositivo.
Dank Intel VM Control Structure (VMCS) Shadowing können Unternehmen Citrix XenClient einsetzen, um die Vorteile einer Anwendungszentralisierung zu nutzen. Zudem profitieren sie für den Schutz vor Stealth-Malware von McAfee Deep Defender, sodass das Gerät nicht infiziert wird.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
McAfee Deep Defender ayuda a detener los ataques sigilosos avanzados con la primera seguridad asistida por hardware de la industria que incorpora la tecnología McAfee DeepSAFE. A diferencia de las soluciones de seguridad tradicionales, Deep Defender actúa más allá del sistema operativo para supervisar el kernel en tiempo real, y detectar y eliminar los ataques avanzados ocultos.
McAfee Deep Defender blockiert raffinierte Stealth-Angriffe mithilfe von McAfee DeepSAFE, der branchenweit ersten Hardware-unterstützten Sicherheitstechnologie. Im Gegensatz zu herkömmlichen Sicherheitslösungen geht Deep Defender über das Betriebssystem hinaus, indem es den Kernel in Echtzeit überwacht und fortschrittliche, verborgene Angriffe erkennt und abwehrt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Esta basura esparcida en el descampado se encuadrada en el estilo de los videojuegos shoot 'em up, por lo que Turk posiciona al espectador como un artista-avatar sigiloso y depredador en una misión para readaptar el territorio en el terreno baldío de la modernidad.
Das Gestalten dieses Abfalls die gestreute Stelle in der Mundart des shoot ‘em up Videospiele, Turk, stellt den Zuschauer als Künstler-Avatar auf einer heimlichkeitsähnlichen und räuberischen Mission ein, Territorium im Ödland des Modernismus wiederzubeabsichtigen.
Sachgebiete: kunst tourismus media
Korpustyp: Webseite
Podemos usar la potencia de los procesadores de nueva generación para generar miles de plantas tridimensionales que reaccionan de forma realista al clima que las rodea, así como su interacción con Edward (perfecto para calcular su ubicación durante la mecánica de juego sigiloso).
Wir nutzen die Prozessorleistung der nächsten Generation außerdem, um Tausende dreidimensionale Pflanzen zu erzeugen, die realistisch auf das Wetter und auch auf die Interaktion mit Edward reagieren (was bei Stealth-Einlagen perfekt ist, um seine Position zu bestimmen).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Se mueve más allá de la mera concordancia de patrones para defender contra ataques sigilosos con una precisión extrema, mientras que su plataforma de hardware de próxima generación se amplía hasta alcanzar velocidades de más de 80 Gbps para satisfacer las necesidades de las redes más exigentes.
ES
Sie bietet mehr als bloßes Pattern Matching, um mit äußerster Genauigkeit versteckte Angriffe abzuwehren, wobei sich die Hardwareplattform der neuesten Generation auf Durchsatzraten über 80 Gbit/s skalieren lässt, um die Anforderungen hochleistungsfähiger Netzwerke zu erfüllen.
ES