El artista tiene que sentir y tener compasión, porque como dijo el gran escultor Rodeen ?el hombre es grande por su sentimientos. ?Estar un artista significa estar hombre en la correcta significación de la palabra.
Der Künstler muss fühlen und mitfühlen, weil wie es der große Bildhauer gesagt hat „ Der Mensch ist groß nur wegen seiner Gefühlen.“ Ein Künstler zu sein, bedeutet ein Mensch in dem richtigen Sinn des Worets zu sein.
Sachgebiete: film religion astrologie
Korpustyp: Webseite
significaciónRelevanz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para la evaluación de la significación biológica de la respuesta puede servir de orientación considerar si los valores observados se encuentran dentro o fuera del rango del control histórico.
Die Betrachtung der Frage, ob die festgestellten Werte innerhalb oder außerhalb des historischen Kontrollbereichs liegen, kann Anhaltspunkte für die Bewertung der biologischen Relevanz der Reaktion liefern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se cuentan las tres clases, pero solo la última, la RS, tiene significación genética.
Alle drei Kategorien werden quantitativ erfasst, doch ist nur die letzte, die Kategorie RS, von genetischer Relevanz.
Korpustyp: EU DGT-TM
la significación toxicológica de las impurezas BUE 1662, así denominada por razones de confidencialidad, y del compuesto 3-clorofenoxi;
die toxikologische Relevanz der Verunreinigungen BUE 1662 (aus Gründen der Vertraulichkeit so bezeichnet) und der 3-Chlorphenoxy-Verbindung;
Korpustyp: EU DGT-TM
No se ha aclarado el mecanismo para los adenomas y carcinomas hepatocelulares encontrados en estos estudios y la significación de los efectos observados para los humanos es incierta.
Der 21 zugrunde liegende Mechanismus für die Entstehung der hepatozellulären Adenome und Karzinome wurde noch nicht aufgeklärt und die Relevanz dieser beobachteten Effekte für den Menschen ist unklar.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sin embargo, hay pocas evidencias de los datos de exposición en humanos, tanto de ensayos clínicos como del empleo comercial, que sugieran que esos hallazgos tienen significación clínica.
Aus den vorliegenden Expositionsdaten am Menschen, sowohl aus klinischen Studien als auch aus der therapeutischen Anwendung, ergaben sich jedoch wenig Hinweise für die Annahme einer klinischen Relevanz dieser Befunde.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No se ha aclarado el mecanismo para los adenomas y carcinomas hepatocelulares encontrados en estos estudios y la significación de los efectos observados para los humanos es incierta.
Der zugrunde liegende Mechanismus für die Entstehung der hepatozelulären Adenome und Karzinome wurde noch nicht aufgeklärt und die Relevanz dieser beobachteten Effekte für den Menschen ist unklar.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
¿Es consciente la Comisión de la significación del ruido de baja frecuencia para la salud pública en general, y para enfermedades específicas en particular como el estrés y los infartos, en los que se sospecha que los infrasonidos son una de las causas? 3.
Hat die Kommission einen Überblick über die Relevanz von niedrigfrequentem Schall für die Gesundheit der Allgemeinheit, einschließlich spezieller Krankheitssymptome wie Stressfolgen und Blutgerinnsel, bei denen gerade Infraschall als eine der Ursachen vermutet wird? 3.
Korpustyp: EU DCEP
significaciónAussagekraft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
significación de las alturas de decisión basadas en el radioaltímetro y el efecto del perfil del terreno en la zona de aproximación en las lecturas del radioaltímetro y en los sistemas automáticos de aproximación/aterrizaje;
die Aussagekraft der mit Funkhöhenmessern bestimmten Entscheidungshöhen sowie die Auswirkung des Bodenprofils im Anflugbereich auf die Funkhöhenmesseranzeigen und auf die automatischen Anflugsysteme und Landesysteme,
Korpustyp: EU DGT-TM
importancia y significación de la altura de alerta, si procede, y actuación en caso de cualquier fallo por encima o por debajo de dicha altura;
sofern zutreffend, die Bedeutung und Aussagekraft der Alarmhöhe und die bei einem ober- und unterhalb der Alarmhöhe auftretenden Ausfall zu ergreifenden Maßnahmen,
Korpustyp: EU DGT-TM
la significación de las alturas de decisión basadas en el radioaltímetro y el efecto del perfil del terreno en la zona de aproximación en las lecturas del radioaltímetro y en los sistemas automáticos de aproximación/aterrizaje;
die Aussagekraft der mit Funkhöhenmessern bestimmten Entscheidungshöhen sowie die Auswirkung des Bodenprofils im Anflugbereich auf die Funkhöhenmesseranzeigen und auf die automatischen Anflugsysteme und Landesysteme,
Korpustyp: EU DGT-TM
la importancia y la significación de la altura de alerta, si procede, y la actuación en caso de cualquier fallo por encima o por debajo de dicha altura;
sofern zutreffend, die Bedeutung und Aussagekraft der Alarmhöhe und die bei einem ober- und unterhalb der Alarmhöhe auftretenden Ausfall zu ergreifenden Maßnahmen,
Korpustyp: EU DGT-TM
Dicha metodología permitirá demostrar de una manera realista las ventajas de la tecnología innovadora en cuanto a reducción de las emisiones de CO2 con fuerte significación estadística y, cuando proceda, tendrá en cuenta la interacción con otras ecoinnovaciones.
Es muss ermöglichen, in einer realistischen Weise die Vorteile der innovativen Technologie in Bezug auf die CO2-Emissionen mit starker statistischer Aussagekraft und gegebenenfalls unter Berücksichtigung der Wechselwirkungen mit anderen Ökoinnovationen nachzuweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
significaciónsignifikant
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El solicitante presentó también datos que demostraban que Rapinyl cumplía el criterio de valoración principal de la eficacia (suma de las diferencias en la intensidad del dolor entre el momento basal y 30 minutos después (SPID30)) y que los resultados tenían una elevada significación estadística (p=0,0004).
Der Antragsteller legte überdies Belegdaten dafür vor, dass Rapinyl den primären Wirksamkeitsendpunkt erfüllte (Summe der Differenz der Schmerzintensität zwischen dem Baseline-Zeitpunkt und nach 30 Minuten (SPID30)) und dass die Ergebnisse statistisch hoch signifikant waren (p=0,0004).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Asimismo, la rama de tratamiento placebo/ valdecoxib se asoció con una mayor incidencia de acontecimientos tromboembólicos CV en comparación con la rama de tratamiento placebo, si bien esta diferencia no alcanzó significación estadística.
Die Behandlung mit Plazebo und Valdecoxib war im Vergleich mit der Plazebo / Plazebo-Behandlung ebenfalls mit einer höheren Inzidenz kardiovaskulärer / thromboembolischer Ereignisse verbunden, der Unterschied war jedoch statistisch nicht signifikant.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En ensayos clínicos con Zypadhera, la única reacción adversa notificada con significación estadística y en un porcentaje mayor en el grupo Zypadhera que en el grupo placebo fue la sedación (Zypadhera 8,2%; placebo 2,0%).
In klinischen Studien mit ZYPADHERA, war Sedierung die einzige Nebenwirkung, die mit einer statistisch signifikant höheren Inzidenz in der ZYPADHERA-Gruppe als in der Placebo-Gruppe berichtet wurde (ZYPADHERA 8.2%, Placebo 2.0%).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
También se observó una reducción relevante en el área de los adenomas duodenales comparada con placebo (14,5% celecoxib 400 mg BID versus 1,4% placebo), que sin embargo no alcanzó significación estadística.
Verglichen mit Plazebo wurde auch eine bedeutsame Reduktion der duodenalen Adenomfläche beobachtet (14,5% unter Celecoxib 400 mg zweimal täglich gegenüber 1,4% unter Plazebo), diese war jedoch statistisch nicht signifikant.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se observó un efecto beneficioso del perindopril en todos los subcomponentes individuales del criterio principal de valoración combinado, aunque sólo la reducción del riesgo de "IM no mortal" alcanzó la significación estadística.
Eine positive Wirkung von Perindopril wurde bei allen individuellen Unterkomponenten des kombinierten primären Endpunktes beobachtet, obwohl lediglich die Risikoverringerung unter „ nicht-letalem MI“ statistisch signifikant war.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
significaciónwichtig
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al mismo tiempo, pienso en la significación del próximo paquete Erika 2 para acabar con la mayor amenaza medioambiental en el Golfo de Finlandia, es decir, la construcción del puerto en Primorsk.
Gleichzeitig möchte ich zu bedenken geben, dass auch das kommende Erika-2-Paket ausgesprochen wichtig ist, damit die größte von einem Einzelprojekt - dem Bau eines Hafens in Primorsk - ausgehende Umweltgefahr, die dem Finnischen Meerbusen droht, abgewendet werden kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítanme que desde mi modesta contribución señale algunos aspectos particulares que me parecen de especial significación.
Gestatten Sie mir, aus meinem bescheidenen Beitrag einige besondere Aspekte anzuführen, die mir besonders wichtig erscheinen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su aplicación y control tienen una significación especial, sobre todo para algunos nuevos Estados miembros como Bulgaria, donde unos niveles de exportación superiores determinan la existencia de déficit comercial.
Besonders wichtig ist deren Anwendung und Kontrolle, gerade für einige neue Mitgliedstaaten wie Bulgarien, wo höhere Ausfuhrmengen ausschlaggebend für die Entstehung eines Handelsbilanzdefizits sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este aspecto reviste especial significación habida cuenta del limitado acceso del ciudadano al sistema judicial europeo, dados lo restrictivo de los criterios de admisibilidad de las reclamaciones individuales interpuestas ante el TJCE.
Dies ist besonders wichtig angesichts des eingeschränkten Zugangs der Bürger zu den europäischen Justizorganen, der sich aus den strengeren Zulässigkeitsvoraussetzungen für Individualklagen vor dem EuGH ergibt.
Korpustyp: EU DCEP
significaciónBedeutung zukommt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En segundo lugar, coincido con la ponente en la especial significación que tiene este acuerdo en un momento en que Chile parece abandonar su modelo de geometría variable de relaciones con otros países para intensificar sus relaciones con MERCOSUR.
Ich stimme mit der Berichterstatterin darin überein, daß diesem Abkommen zu einem Zeitpunkt, da Chile sein Modell der variablen Geometrie der Beziehungen zu anderen Ländern aufzugeben scheint, um seine Beziehungen zum Mercosur zu intensivieren, eine besondere Bedeutungzukommt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se subraya de este modo la considerable significación social de la propuesta de la Comisión.
Damit wird deutlich, dass dem Vorhaben der Kommission auch eine erhebliche soziale Bedeutungzukommt.
Korpustyp: EU DCEP
De este modo se subraya la considerable significación social de la propuesta de la Comisión.
Damit wird deutlich, dass dem Vorhaben der Kommission auch eine erhebliche soziale Bedeutungzukommt.
Korpustyp: EU DCEP
significaciónbelanglos
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No carece de significación que 25 Gobiernos electos de nuestros Estados miembros hayan llegado a la conclusión de que esta nueva Constitución representa la mejor solución para el futuro de la Unión Europea.
Es ist nicht belanglos, dass 25 gewählte Regierungen in unseren Mitgliedstaaten zu dem Schluss gekommen sind, dass diese neue Verfassung für unsere Europäische Union der beste Weg nach vorn ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Del mismo modo, tampoco carece de significación que nuestro Parlamento apruebe esta Constitución en diciembre por una mayoría aplastante.
Noch ist es belanglos, wenn unser Parlament diese Verfassung im Dezember mit überwältigender Mehrheit annimmt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significaciónGewicht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta Conferencia ha adquirido mayor significación a causa de esos hechos.
Diese Konferenz hat dadurch auch mehr Gewicht bekommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Acuerdo de Edimburgo, de diciembre de 1992, aumentó el límite máximo de los recursos propios a un 1,27 % e introdujo una serie de etapas para disminuir poco a poco la significación del IVA.
Mit der Vereinbarung von Edinburgh von 1992 wurde diese Obergrenze auf 1,27% des europäischen BIP erhöht, während gleichzeitig weitere Schritte eingeleitet wurden, um das Gewicht der MwSt-Einnahmen weiter zu verringern.
Korpustyp: EU DCEP
significaciónTragweite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La aprobación de la convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de los discapacitados constituye un evento de significación histórica.
Die Annahme des UN-Übereinkommens über die Rechte von Menschen mit Behinderungen stellt ein Ereignis von historischer Tragweite dar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, este período parcial de sesiones del Parlamento Europeo tiene una significación histórica.
Herr Präsident, diese Sitzung des Europäischen Parlaments ist von historischer Tragweite.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significaciónStellenwert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El mero hecho de que estas enmiendas fueran presentadas por ocho comisiones y sometidas a votación demuestra lo importante que este informe es en realidad y, ciertamente, la gran significación del texto que va a incorporarse al Tratado de Reforma.
Allein die Tatsache, dass diese Änderungsanträge von acht Ausschüssen eingebracht und dass sie Zustimmung fanden, beweist, wie wichtig dieser Bericht tatsächlich ist. Natürlich spricht das auch für den hohen Stellenwert des Textes, der in den Reformvertrag aufgenommen werden soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, el informe de hoy sobre Turquía es de vital importancia, pues la decisión que tome el Consejo Europeo el día 17 de diciembre tiene una significación histórica que va más allá de la frontera política que señala el informe del señor Eurlings.
Herr Präsident! Der heutige Bericht über die Türkei ist von entscheidender Bedeutung, denn der Beschluss des Europäischen Rates vom 17. Dezember hat einen historischen Stellenwert, der über die im Bericht Eurlings aufgeführten politischen Aspekte hinausgeht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significaciónzentraler Bedeutung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Especial significación para la seguridad alimentaria tienen el aprovechamiento sostenible de los recursos naturales, el desarrollo de semillas resistentes al clima y el fortalecimiento de organizaciones de pequeños campesinos.
EUR
Von zentralerBedeutung für die Ernährungssicherheit sind die nachhaltige Nutzung von natürlichen Ressourcen, die Entwicklung von klimaresistentem Saatgut und die Stärkung von kleinbäuerischen Organisationen.
EUR
Sachgebiete: handel media internet
Korpustyp: Webseite
significaciónBedeutungsebenen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Del lineal existencialismo de los comienzos se construyó una compleja obra artística, en la que se superponen e interconectan diversos niveles de conciencia y significación.
DE
Aus dem geradlinigen Existentialismus der Anfänge ist das komplexe Gefüge einer Kunst geworden, in der sich vielfältige Bewußtseins- und Bedeutungsebenen überlagern und durchdringen.
DE
En la cuidad las magnificas edificaciones públicas que podemos encontrar como el Templo Grande, el templo Escolapio barroco o el Colegio Viejo reformado, nos cuentan de las épocas remotas, sus museos, galerías muestran sus valores de gran significación cultural a los visitantes.
Die in der Stadt heutzutage auffindbaren öffentlichen Gebäude, wie die Großkirche, die barocke Piaristenkirche, oder das reformierte Altkollegium, erzählen von alten Zeiten, ihre Galerien, Museen zeigen den Besuchern wichtige kulturelle Werte.
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
significaciónsignifikanter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En los otros dos componentes se observó una tendencia favorable sin significación estadística.
Bei den anderen beiden Komponenten wurde ein statistisch nicht signifikanter positiver Trend beobachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
significaciónbedeutsame
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se han descrito los siguientes acontecimientos adversos con significación clínica en estudios clinicos y durante la vigilancia postcomercialización:
Klinisch bedeutsame unerwünschte Ereignisse, die in klinischen Studien und im Rahmen der Pharmakovigilanz beobachtetet wurden, sind im Folgenden nach Organsystem aufgeführt.
Debe demostrarse una potencia estadística adecuada que permita detectar una diferencia del 20 % respecto al control con un nivel de significación del 5 % (p = 0,05).
Es ist nachzuweisen, dass die statistische Aussagekraft ausreicht, um bei einem Signifikanzniveau von 5 % (p = 0,05) eine Differenz von 20 % zur Kontrollkonzentration festzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El número de réplicas debe ser suficiente para garantizar una potencia estadística adecuada que permita detectar una diferencia del 20 % respecto al control con un nivel de significación del 5 % (p = 0,05).
Es sollten so viele Replikate verwendet werden, dass sich im Hinblick auf eine angemessene statistische Aussagekraft bei einem Signifikanzniveau von 5 % (p = 0,05) eine Differenz von 20 % zur Kontrollkonzentration nachweisen lässt.
Korpustyp: EU DGT-TM
64 weitere Verwendungsbeispiele mit "significación"
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Será un acontecimiento de gran significación.
Das ist ein bedeutendes Ereignis.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué significación se debe otorgar a los niveles de desempleo?
Wie sollte die Arbeitslosenquote gewichtet werden?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
paisajes con significación histórica, cultural y/o arqueológica.
historisch, kulturell oder archäologisch bedeutende Landschaften.
Korpustyp: EU DGT-TM
paisajes y lugares con significación histórica, cultural y/o arqueológica.
historisch, kulturell oder archäologisch bedeutende Landschaften und Stätten.
Korpustyp: EU DGT-TM
el nivel de significación que se va a utilizar,
des Signifikanzniveaus, das zur Anwendung gelangt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Para mí, representa un enorme honor personal participar en un acto de tan alta significación.
Für mich ist es eine große persönliche Ehre, an einem so bedeutsamen Akt teilzunehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La significación profunda de la situación en que nos hallamos, ¿responde a la realidad mundial?
Hat das tiefere Bewußtsein dessen, was wir sind, die globale Realität eingeholt?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La desaparición de las fronteras constituye un símbolo de gran significación para 75 millones de europeos.
Die Abschaffung der Grenzen ist für 75 Millionen Europäer ein mächtiges Symbol.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como conclusión, tratamos en ese caso de un expediente de una significación especial.
Abschließend sei gesagt, daß wir es hier mit einer sehr wichtigen Angelegenheit zu tun haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La noción de daños personales de significación debe determinarla la legislación nacional de cada Estado miembro.
Die Mitgliedstaaten sollten die Definition des Begriffes beträchtliche Personenschäden in ihren nationalen Rechtsvorschriften festlegen.
Korpustyp: EU DCEP
sean plenamente conscientes de la significación del contenido de cada certificado que firmen.
sich bei jeder der von ihnen unterzeichneten Bescheinigungen über deren Inhalt im Klaren sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
La serie abierta de collages activa un marco de significación para la escultura:
Sachgebiete: kunst politik media
Korpustyp: Webseite
No veo razón para no utilizar la palabra banissement, cuando se trata de un término de significación jurídica.
Deshalb sind wir gegen den Begriff bannissement , der eine gesetzliche Vorschrift bedeuten würde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En los países nórdicos salimos rápidamente en defensa de la legislación nórdica porque ha tenido una enorme significación para nosotros.
Die nordischen Rechtsnormen werden von den skandinavischen Staaten so stark verteidigt, weil sie uns sehr am Herzen liegen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pocos momentos de la historia moderna tendrán la significación de la cumbre de la UE en diciembre de 2004.
Nur wenige Momente in der Geschichte waren so viel versprechend wie der EU-Gipfel im Dezember 2004.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Hace hincapié en que el requisito de efectuar controles de seguimiento respecto de las infracciones leves (límite de significación) debe reducirse hasta convertirlo en un muestreo aleatorio;
betont, dass das Erfordernis von Nachkontrollen bei geringen Verstößen (Bagatellgrenze) auf Stichproben reduziert werden sollte;
Korpustyp: EU DCEP
En su opinión, esta nueva evaluación se adaptaba mejor a la Directriz EMEA/ CVMP/ 816/ 00 y obtuvo una significación clínica mayor.
Daher führte der Antragsteller eine weitere statistische Auswertung mit der ursprünglichen Datenbasis durch.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Pero permítanme que hoy mi agradecimiento tenga una significación especial: he aprendido muchas cosas de la corrección y el buen hacer parlamentario del señor Martens.
Ich möchte meinen Dank heute mit einer besonderen Bemerkung verknüpfen: Ich habe von der Korrektheit und der guten parlamentarischen Arbeit von Herrn Martens viel gelernt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esas directrices no se han aplicado, y esto tiene una gran significación política: una vez más, no se trata de una cuestión de procedimiento o de carácter institucional.
Diese Richtlinien wurden missachtet, was von großer politischer Brisanz ist: und wieder einmal geht es nicht um Verfahrens- oder Verwaltungsfragen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No cabe interpretar de otra manera la ausencia de informaciones sustantivas y sobre todo comparativas sobre la significación porcentual de los gastos en medio ambiente.
Anders kann das Fehlen aussagekräftiger und vor allem vergleichbarer Aufstellungen über die prozentualen Anteile von Umweltausgaben nicht interpretiert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que debemos hacerlo, puesto que se trata de un paso imprescindible y de un gesto de gran significación, ya desde ahora, hacia los países candidatos.
Das sollten wir doch tun, weil es eine unerlässliche Handlung und ein überaus positives Signal ist, das wir den Beitrittskandidaten schon jetzt geben können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos conocemos su significación y su función clave para los ciudadanos de Europa, pero sobre todo también para la integración europea.
Wir alle wissen, was das bedeutet und welche Schlüsselfunktion diese Unionsbürgerschaft für die Bürger Europas hat, aber vor allen Dingen auch für die europäische Integration.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La cohesión es un principio básico, especialmente por la significación del compromiso establecido entre nosotros, por la creación de vínculos decisivos para la integración política de la Unión.
Die Kohäsion ist ein grundlegendes Prinzip, insbesondere aufgrund der Verpflichtung, die wir alle eingegangen sind, und aufgrund der Notwendigkeit, starke Bande zu schaffen, um die politische Integration der Union zu sichern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El acuerdo tiene asimismo significación económica, dado que el valor de las capturas supera de largo el coste del Protocolo para la Unión Europea.
Zudem ist es auch wirtschaftlich sinnvoll, da der Wert der Fänge die Kosten des Abkommens für die EU weit übersteigt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es producto de un esfuerzo compartido por proporcionar un mayor reconocimiento a escala europea a los objetivos, la esencia y la significación social del trabajo voluntario.
Es ist das Ergebnis gemeinsamer Anstrengungen, den Zielen, Inhalten sowie dem gesellschaftlichen Beitrag freiwilliger Arbeit mehr Anerkennung auf europäischer Ebene zu geben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es recomendable realizar esta verificación gráficamente en lugar de mediante una prueba formal de significación (18); una alternativa adecuada es aplicar una prueba de Bartlett.
Es wird empfohlen, dies eher grafisch als durch eine formale Signifikanzprüfung zu ermitteln (18); eine geeignete Alternative besteht in der Durchführung eines Bartlett’schen Tests.
Korpustyp: EU DGT-TM
importancia y significación de la altura de alerta, si es de aplicación, y actuación en caso de cualquier fallo por encima y por debajo de ella.
sofern zutreffend, die bei einem ober- und unterhalb der Alarmhöhe auftretenden Ausfall zu ergreifenden Maßnahmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En este momento, la primera línea de esta batalla no está en el Oriente Próximo sino en Turquía; no obstante, el resultado tendrá necesariamente una significación más general.
Diese Schlacht wird gegenwärtig allerdings weniger in der Region, sondern ganz entscheidend in der Türkei geschlagen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
No se hizo ninguna comparación de los niveles de significación en los datos originales y en el metaanálisis 2, y esa misma comparación se omitió en la respuesta.
Ein Vergleich der Signifikanzniveaus in den Originaldaten und in Metaanalyse 2 wurde nicht durchgeführt und fehlt in der Antwort.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En la mayoría de los pacientes (8/ 10), el derrame pericárdico y la pericarditis fueron asintomáticos y de nula o escasa significación clínica en la evaluación ecocardiográfica.
Bei der Mehrzahl der Patienten (8/10) wurden Perikarderguss und Perikarditis als asymptomatisch und für die echokardiografische Beurteilung kaum relevant oder unerheblich angesehen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es de gran significación en esta comparación que el campo de fútbol, con sus dimensiones de 100 x 65 metros, semeje un cuadro sobredimensional.
DE
Sin embargo, considerando que Alemania no ha ratificado dicho Convenio, el Tribunal no tuvo que abordar la cuestión de la significación del Convenio nº 94 de la Organización Mundial del Trabajo (OIT).
Da Deutschland dieses Übereinkommen nicht ratifiziert hat, musste sich das Gericht im vorliegenden Fall nicht mit der Frage einer möglichen Anwendbarkeit des ILO-Übereinkommens Nr. 94 befassen.
Korpustyp: EU DCEP
En Irak, una mayoría técnica en unas elecciones completamente legales casi no tiene significación si no se reconoce explícitamente la posición de los musulmanes sunitas o la de los kurdos.
Im Irak ist eine formale Mehrheit bei einer vollkommen legalen Wahl nahezu bedeutungslos, wenn die Position der sunnitischen Moslems und der Kurden nicht ausdrücklich anerkannt wird.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Algunos de los artículos del Código de Conducta tienen particular significación en relación con la lucha contra la pobreza y la gestión de los recursos de los que dependen las poblaciones locales para su subsistencia.
Die Mehrzahl der Entwicklungsländer, mit denen die EU Fischereibeziehungen unterhält, hat den Verhaltenskodex ebenfalls angenommen, der somit in Fragen der nachhaltigen Bewirtschaftung der Fischbestände ein gemeinsamer Bezugspunkt für die EU und die Entwicklungsländer ist.
Korpustyp: EU DCEP
¿Qué estrategia en materia de fomento exterior persigue la UE en favor de los países de la cuenca del mar Negro?, y ¿qué significación tienen en este contexto los derechos humanos, la seguridad y la política energética exterior?
Wie sieht die außenpolitische Strategie der EU für die Fortentwicklung der Schwarzmeerregion aus, und welche Rolle spielen dabei Fragen der Menschenrechte, der Sicherheit und der Energie-Außenpolitik?
Korpustyp: EU DCEP
Quisiera recordar que el Consejo Europeo de Lisboa concedió una significación especial a la promoción de la integración social y llamó a la Comisión, e igualmente al Consejo, a emprender acciones prioritarias dirigidas a determinados grupos meta.
Ich möchte daran erinnern, daß der Europäische Rat von Lissabon besonderen Nachdruck auf die Förderung der sozialen Integration gelegt und die Kommission sowie den Rat aufgerufen hat, prioritäre Aktionen für bestimmte Zielgruppen zu ergreifen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cabría pensar que ha habido ocasiones de mayor significación actual y que las celebraciones de las últimas semanas ya han rendido suficiente homenaje a la historia, pero el debate de hoy demuestra lo contrario.
Man könnte meinen, es gäbe aktuellere Anlässe und der Geschichte sei mit den Feierlichkeiten der letzten Wochen Genüge getan worden. Unsere heutige Debatte zeigt uns aber das Gegenteil.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin duda, los altos funcionarios del Parlamento Europeo son conscientes de la significación de los Plenarios y, evidentemente, estarán presentes cuando en el Plenario hayan de tratarse determinados temas.
Ich gehe davon aus, daß die hohen Beamten des Parlaments wissen, was Plenarsitzungen sind, und daß sie bei Plenarsitzungen mit bestimmten Themen auch anwesend sein werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lugar (como un bosque, una montaña, un lago, un desierto, un monumento, un edificio, un complejo, o una ciudad) que figura en la lista de la UNESCO por su especial significación cultural o física.
Ein in der UNESCO-Liste des Welterbes aufgeführter Ort (z. B. ein Wald, ein Berg, ein See, eine Wüste, ein Denkmal, ein Gebäude, ein Komplex oder eine Stadt).
Korpustyp: EU DGT-TM
A fin de determinar un tamaño de muestra adecuado debe utilizarse un análisis de potencia para calcular un tamaño de muestra capaz de detectar un tamaño con un efecto biológicamente pertinente predeterminado con un nivel especificado de potencia y significación.
Zur Bestimmung einer geeigneten Stichprobengröße, mit der eine präspezifizierte biologisch relevante Effektstärke mit einem festgelegten Power- und Signifikanzniveau identifiziert werden kann, ist eine Poweranalyse durchzuführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esto puede hacerse gráficamente o dividiendo la suma residual de cuadrados en «falta de ajuste» y «componentes de error puro» y efectuando una prueba de significación para la falta de ajuste.
Dies kann grafisch erfolgen oder indem man die Restsumme der Quadrate in „mangelnde Anpassung“ und „reine Fehlerkomponenten“ unterteilt und eine Signifikanzprüfung für die mangelnde Anpassung durchführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esta opción de limitar o de excluir la compensación no debería aplicarse cuando, además de los daños materiales, se hayan producido a consecuencia del mismo accidente daños corporales de significación, lo cual hace que el riesgo de fraude sea insignificante.
Die Möglichkeit, die Entschädigung einzuschränken oder auszuschließen, sollte keine Anwendung finden, wenn zusätzlich zum Sachschaden bei ein und demselben Unfall beträchtliche Personenschäden verursacht wurden und das Betrugsrisiko daher unbedeutend ist.
Korpustyp: EU DCEP
la importancia y la significación de la altura de alerta, si es de aplicación, y la actuación en caso de cualquier fallo por encima y por debajo de ella.
sofern zutreffend, die bei einem ober- und unterhalb der Alarmhöhe auftretenden Ausfall zu ergreifenden Maßnahmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La significación de estos instrumentos ha disminuido considerablemente, debido a que las normas aplicables en el interior de la UE permiten la entrada de elevadas cantidades de alcohol desde otros Estados miembros que no aplican la misma política.
Die Sinnhaftigkeit dieses Instruments hat mittlerweile jedoch erheblich abgenommen, da die derzeitigen EU-Bestimmungen die Einfuhr großer Mengen Alkohol aus anderen Mitgliedstaaten, die nicht den gleichen Politikansatz verfolgen, zulassen.
Korpustyp: EU DCEP
De hecho, la distribución del ingreso antes de impuestos no tiene ninguna relevancia moral y, por lo tanto, la distribución de las cargas fiscales establecida en comparación a eso tampoco puede tener significación moral.
Tatsächlich ist die Verteilung der Bruttoeinkommen als moralischer Ausgangspunkt ganz und gar ungeeignet, woraus folgt, dass die Verteilung von Steuerlasten auf dieser Grundlage auch keinen moralischen Wert besitzen und also auch nicht gerecht sein können.
Korpustyp: Zeitungskommentar
De hecho, la guerra en Iraq ha transformado el conflicto entre chiíes y sunitas -que se remonta a varios siglos-, al darle una significación geopolítica moderna y ampliarlo a toda la región.
Zudem wurde durch die Politik der USA im Irak der jahrhundertealte Konflikt zwischen Sunniten und Schiiten mit den aktuellen macht- und geopolitischen Konflikten in der Region aufgeladen, zum machtpolitischen Stellvertreterkonflikt und damit auf die gesamte Region ausgedehnt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Su victoria constituye un paso hacia adelante en la democratización general de América Latina, con una significación positiva en el largo plazo para el desarrollo económico y social de la región.
Sein Sieg markiert einen Schritt in Richtung Demokratisierung ganz Lateinamerikas mit positiven langfristigen Aspekten für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Region.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Kurbanov se ha convertido en un apasionado de la numismática porque en la vida de los heftalitas el dinero tenía una significación sólo equiparable a la de las armas.
DE
Sachgebiete: historie militaer politik
Korpustyp: Webseite
Celebración para la significación pública de la Comunión Eclesiástica concedida por el Santo Padre al nuevo Patriarca de Antioquía de los sirios, S.B. Ignace Youssef III Younan (Roma, 18 de junio de 2009) [Italiano]
Feierliche Erklärung der Kirchlichen Gemeinschaft mit dem neuen Patriarchen von Antiochien der Syrer, Seiner Seligkeit Ignace Youssef III. Younan (Rom, 18. Juni 2009) [Italienisch]
La ponente de opinión ha constatado que la actual propuesta de Directiva, en mayor grado que anteriormente, indica que no se han dejado de lado ni puesto fuera de juego los convenios colectivos y que el término «protección social» tiene mayor significación que antes.
Die Verfasserin der Stellungnahme hat festgestellt, dass im vorliegenden Vorschlag für eine Richtlinie - stärker als in bisherigen Vorschlägen - hervorgehoben wird, dass abgeschlossene Kollektivverträge nicht übergangen oder aufs Spiel gesetzt werden dürfen und das der Begriff "social protection" (sozialer Schutz) eine stärkere Position erhalten hat als vorher.
Korpustyp: EU DCEP
Las normas de calidad de las aguas subterráneas relativas a un buen estado químico se basarán en los criterios de toxicidad para el ser humano y para el medio ambiente, concretizando la significación del concepto de contaminación definido en el punto 33 del artículo 2 de la Directiva 2000/60/CE.
Die Grundwasserqualitätsnormen für den guten chemischen Zustand orientieren sich an den human- und ökotoxikologischen Kriterien, auf die sich die Begriffsbestimmung von "Verschmutzung" in Artikel 2 Absatz 33 der Richtlinie 2000/60/EG stützt.
Korpustyp: EU DCEP
Debe ser la institución que afirme que el respeto de la vida humana y del trabajo digno es el mismo en todas partes y para todos, y que la significación de los derechos medioambientales y sociales (derechos sindicales, lucha contra el trabajo infantil, etc.) comporta un aspecto universal.
Es muss als Organ bekräftigen, dass die Achtung menschlichen Lebens und der menschenwürdigen Arbeit überall und für alle gleichermaßen gilt und dass die Umwelt- und Sozialrechte (Rechte der Gewerkschaften, Kampf gegen Kinderarbeit usw.) einen universellen Aspekt haben.
Korpustyp: EU DCEP
Para concluir, señor Presidente, si en realidad se prevé para el año 2000 la duplicación del tráfico aéreo, no queda tiempo prácticamente para adentrarnos ahora en una discusión relativa a la significación que este hecho tendrá en la previsión de la infraestructura y en la degradación del medio ambiente.
Schließlich frage ich mich, Herr Präsident, wenn tatsächlich im Jahre 2010 mit einer Verdoppelung des Flugverkehrs zu rechnen ist, ob es nicht an der Zeit wäre zu erörtern, was das für die Infrastrukturversorgung und die Umweltbelastung bedeutet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, hay que reconocer que la Cumbre europea de Luxemburgo ha supuesto en líneas generales un éxito. La decisión para el comienzo de las negociaciones de adhesión y de preparación con Chipre y con los países de la Europa Central y Oriental reviste una especial significación.
Herr Präsident, der Europäische Rat von Luxemburg kann im wesentlichen als gelungen bezeichnet werden; insbesondere der Beschluß über den Beginn der Beitrittsverhandlungen und der vorbereitenden Verhandlungen mit Zypern sowie den mittel- und osteuropäischen Ländern ist sehr bedeutend.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este debate tiene la máxima importancia y tiene una significación contemporánea mayor que nunca por diferentes razones, una de ellas el hecho de que el 5 de marzo iniciáramos negociaciones sobre un acuerdo nuevo y ampliado, que pretende sentar nuevas bases para nuestras relaciones con Ucrania.
Diese Debatte ist von größter Wichtigkeit und aktueller denn je. Ein Grund ist der Umstand, dass wir am 5. März die Verhandlungen über den Abschluss eines neuen, erweiterten Abkommens aufgenommen haben, mit dem unsere Beziehungen zur Ukraine auf ein neues Fundament gestellt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se han adoptado varios textos sobre la competencia judicial, la significación y la notificación de los actos, y el principio de reconocimiento mutuo de las decisiones judiciales y de su ejecución, en particular en el ámbito matrimonial y en materia de responsabilidad parental.
Es wurden mehrere Dokumente zur gerichtlichen Zuständigkeit, zur Zustellung und Notifikation von Rechtsakten, zum Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung von gerichtlichen Entscheidungen und ihrer Durchführung insbesondere in Ehesachen sowie bezüglich des elterlichen Sorgerechts angenommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué significación concreta puede tener una demanda de ese tipo para los Balcanes, para Oriente Próximo, para nuestros socios del sur del Mediterráneo, si no es plantear cortes o nuevas orientaciones en los diferentes programas, a causa de una relación costes/resultados insatisfactoria?
Was kann eine solche Forderung konkret für den Balkan, den Nahen Osten, für unsere Partner südlich des Mittelmeeres anderes bedeuten, als dass sie sich aufgrund eines unbefriedigenden Kosten/Leistungs-Verhältnisses auf Kürzungen und Umverteilungen bei den verschiedenen Programmen einstellen müssen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La solución temporal de ocho años -y el organismo de aprobación de la publicidad permite delegar ciertas tareas en las bolsas de valores- no carece de significación para los mercados financieros más pequeños y representa una buena manera de tratar esta cuestión.
Auch die Übergangslösung von acht Jahren - und die Prospektzulassungsbehörde erlaubt es, gewisse Aufgaben an die Marktpapierbörsen zu delegieren - ist für kleinere Finanzmärkte nicht unbedeutend und eine gute Lösung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando estamos hablando de producciones por hectárea que superan en muy poco las 100.000 pesetas, creo que los fondos operacionales de la OCM de frutas tienen muy poquita significación y tienen muy pocas soluciones a la hora de resolver el problema de los frutos secos.
Wenn wir von Hektarerträgen sprechen, die kaum über 100 000 Pesetas hinausgehen, sind die Betriebsfonds meiner Ansicht nach recht unbedeutend und können nur ganz geringfügig zur Lösung des Problems der Schalenfrüchte beitragen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, en cuestiones políticas tan importantes como la incorporación del Acuerdo de Schengen y el Acuerdo de asociación con dos países de especial significación, creo que el Consejo debería haberlas sometido a consulta del Parlamento y debería haber tenido en cuenta los puntos de vista que hubiera podido exponer esta institución.
Aber in so wichtigen politischen Fragen wie der Implementierung des Schengener Abkommens und den Assoziierungsabkommen mit zwei Ländern, die eine besondere Stellung innehaben, hätte der Rat sich intensiver mit dem Parlament beraten und die dort vertretenen Standpunkte zur Kenntnis nehmen sollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sencillamente, no cayó en cuenta de la significación de las grandes carteras de los bancos tradicionales de activos a valor del mercado y su propia participación en la banca en las sombras a través de vehículos de inversión estructurados que no constaban en las hojas de balance.
Die Notenbank hat einfach das Ausmaß der mark-to-market-Vermögenswerte der traditionellen Banken und deren Verstrickung in das Schattenbankgeschäft über außerbilanzliche Zweckgesellschaften, den so genannten structured investment vehicles, nicht erkannt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
A juicio del Comité, este mecanismo de examen judicial es compatible con el artículo 4 de la Convención; en contra de lo afirmado por la peticionaria, no hace que la protección prevista en los artículos 137 c) a e) y 429 ter y quater de dicho Código no tenga significación.
Nach Auffassung des Ausschusses ist diese gerichtliche Nachprüfungsinstanz mit Artikel 4 des Übereinkommens vereinbar; im Gegensatz zu der Behauptung der Beschwerdeführerin wird der in den Abschnitten 137c bis e und 429 ter und quater der niederländischen Strafprozessordnung vorgesehene Schutz dadurch nicht bedeutungslos.
Korpustyp: UN
Los cayos Media Luna y Los Felipes, situados frente a sus costas, son dos de las zonas de mayores potencialidades para la práctica del buceo y la pesca de plataforma y de altura en los Jardines del Rey, una región turística que tiene en Cayo Paredón Grande otro atractivo de significación.
Ihrer Küste gegenüber bieten die Cayos Media Luna und Los Felipes, in der Nähe der Plattform, und in den Jardines del Rey, im offenen Meer, die besten Möglichkeiten zum Tauchen und zum Fischfang; in einer von Touristen bevorzugten Gegend, die mit Cayo Paredón Grande noch einen anderen wichtigen Anziehungspunkt besitzt.