Formulado plásticamente: tenemos una red de nudos de donde se derivan ramifi- caciones que se conectan con otros nudos y donde la relación significante/significado no tiene ninguna importancia, sino solamente la forma de relación en el nivel del significante.
DE
Bildlich gesprochen, haben wir ein Netz von Knoten, aus denen Verzweigungen entspringen, die sich mit anderen Knoten verbinden, wobei die Beziehung zwischen Signifikant und Signifikat nicht von Bedeutung ist, sondern allein die Art der Beziehung auf der Ebene des Signifikanten.
DE
Sachgebiete: astrologie literatur media
Korpustyp: Webseite
significadobedeutet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una asociación estratégica tiene en realidad para nosotros más significado, al situar en la misma línea al conjunto de la UE, que para Rusia.
Durch eine EU-weite einheitliche Ausrichtung bedeutet strategische Partnerschaft für uns im Grunde genommen mehr als für Russland.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tómense su tiempo para explicarles el funcionamiento de Europa y el modo en que nuestras políticas afectan a sus vidas cotidianas, e intenten ofrecerles una imagen realista acerca del significado de Europa y de la importancia que tiene ser un ciudadano europeo.
Nehmen Sie sich Zeit, um ihnen zu erklären, wie Europa funktioniert und wie unsere Politik ihren Alltag beeinflusst, und versuchen Sie, den Menschen ein realistisches Bild davon zu vermitteln, was Europa bedeutet und warum es darauf ankommt, Europäer zu sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos que insistir en la importancia de que esto funcione efectivamente en la práctica o de lo contrario habremos creado un nuevo órgano intergubernamental sin ningún significado nuevo, sino sólo con un nuevo nombre, porque las bisagras no serán las adecuadas.
Wir müssen Wert darauf legen, daß dies in der praktischen Umsetzung funktioniert, sonst haben wir hier eine neue intergouvernementale Veranstaltung, die nichts Neues bedeutet, die nur neue Überschriften hat, weil hier die Scharniere nicht stimmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sabemos el significado que tiene un tipo de mensaje transmitido de cierta forma.
Es ist uns bewußt, was es bedeutet, wenn etwas in einer bestimmten Weise präsentiert wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si queremos que la Estrategia de Lisboa se salve, el Consejo, la Comisión y, sobre todo, los funcionarios de la UE tienen que recordar el verdadero significado del principio de solidaridad y el modo en que de verdad funciona un mercado libre.
Wenn wir die Strategie von Lissabon noch retten wollen, müssen sich der Rat, die Kommission und vor allem die EU-Beamten wieder darauf besinnen, was der Grundsatz der Solidarität wirklich bedeutet und wie ein freier Markt tatsächlich funktioniert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Probablemente los agricultores lo pueden medir así como algunas organizaciones de distribución y de mercado, pero no se puede medir su significado para las personas.
Es ist wahrscheinlich für die Bauern zu ermessen, es ist auch für einige Vertriebs- und Marktorganisationen zu ermessen, aber was es für die Menschen bedeutet, ist nicht zu ermessen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al Qaeda representa un mal de naturaleza bárbara para el que la vida humana no tiene significado alguno.
Die Al-Qaida stellt das Böse, Barbarische dar, und ihr bedeutet das menschliche Leben überhaupt nichts.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Consejo debe entender su significado: un equilibrio inteligente que distingue entre déficit y superávit, pero de todos modos un equilibrio.
Der Rat sollte verstehen, was dies bedeutet: eine intelligente Symmetrie, die zwischen Defizit und Überfluss unterscheidet, und dennoch eine Symmetrie ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La lucha contra la discriminación de que hablamos hoy tiene sobre todo el significado de la afirmación de una ciudadanía no excluyente, más exigente que la ciudadanía exclusiva del pasado, históricamente vinculada con los orígenes de la democracia y la república.
Die Bekämpfung der Diskriminierung, von der wir heute sprechen, bedeutet vor allem, dass wir eine Staatsbürgerschaft anerkennen, die auf Einbeziehung ausgerichtet und differenzierter ist als die auf Ausgrenzung zielende Staatsbürgerschaft der Vergangenheit, der historischen Ursprünge der Demokratie und der Republik.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la industria no se entiende el verdadero significado de la compatibilidad.
Seitens der Industrie gibt es Unstimmigkeiten darüber, was Interoperabilität eigentlich bedeutet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significadobedeutet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La propuesta de acortar las sesiones de Estrasburgo a cuatro días habría significado que los diputados al Parlamento Europeo podrían estar de vuelta en sus circunscripciones durante períodos más largos, reuniéndose con agrupaciones, individuos y organizaciones y transmitiendo el mensaje de lo que hacemos aquí en Estrasburgo y en Bruselas.
Der Vorschlag, die Sitzungen in Straßburg auf vier Tage zu verkürzen, hätte bedeutet, daß die Europaabgeordneten länger in ihren Wahlkreisen sein könnten, um mit Gruppen, Personen und Organisationen zusammenzutreffen und zu erläutern, womit wir uns hier in Straßburg und Brüssel beschäftigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tres grandes temas han dominado este periodo y este debate: la ampliación, la guerra del Iraq y lo que esta ha significado y significará para Europa, así como la Convención.
Drei große Themen beherrschen diese Zeit wie auch diese Debatte: die Erweiterung, der Irak-Krieg und was er für Europa bedeutet hat und auch in Zukunft noch bedeuten wird, sowie der Konvent.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Se imaginan lo que hubiera significado socialmente la reconversión del carbón sin las acciones sociales de la CECA?
Können Sie sich vorstellen, was die Umstellung der Kohle ohne die Sozialmaßnahmen der EGKS für die Gesellschaft bedeutet hätte?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero esto, Sr. Rack, habría significado que las enmiendas hubieran sido mucho más exhaustivas, mucho más complejas y mucho más difíciles de entender.
Nur genau das, Kollege Rack, hätte bedeutet, dass die Änderungen noch viel, viel umfangreicher, viel, viel komplexer und schwerer verständlich wären.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que un fracaso en Niza habría significado un golpe bajo al euro.
Ich glaube, ein Scheitern in Nizza hätte einen Tiefschlag für den Euro bedeutet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si se piensa qué pérdida ha significado para la humanidad la destrucción de las bibliotecas, desde Alejandría hasta Sarajevo, hay que ser conscientes de que las bibliotecas van a desempeñar en el futuro un enorme papel.
Wenn man bedenkt, was für ein Verlust die Zerstörung von Bibliotheken von Alexandria bis hin zu Sarajevo für die Menschheit bedeutet hat, muß man eben auch davon ausgehen, daß diese Bibliotheken in der Zukunft eine sehr, sehr große Rolle spielen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La aprobación en su día de la posición común del Consejo hubiera significado que abandonábamos sin resistencia la lucha por mejorar la calidad del aire y por proteger la salud de los ciudadanos.
Die Billigung des Gemeinsamen Standpunktes des Rates hätte bedeutet, bei der Verbesserung der Luftqualität und beim Schutz der Gesundheit der Bürgerinnen und Bürger zu kapitulieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este caso significa que se ha pedido a la Comisión que averigüe qué han significado los dos años de interrupción de la preparación para el ingreso para la actual situación política y económica de Malta.
Nun folgt das übliche Verfahren, bei dem Präsidentschaft und Rat die Kommission zur Abgabe einer Stellungnahme auffordern. In diesem Fall muß die Kommission prüfen, was die zweijährige Unterbrechung in der Vorbereitung auf die Mitgliedschaft für die heutige politische und wirtschaftliche Situation auf Malta bedeutet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, el rechazo del Acuerdo habría significado sacrificar los beneficios logrados durante ambas etapas de negociación.
Eine Ablehnung des Abkommens hätte jedoch einen Verzicht auf die in beiden Verhandlungsphasen erreichten Errungenschaften bedeutet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Habríamos deseado que la prestación de garantía se hubiese prolongado hasta 5 años pues habría significado la introducción de facto del principio de sostenibilidad.
Wir hätten uns gewünscht, daß die Garantieleistung um bis zu 5 Jahre verlängert worden wäre; das hätte bedeutet, daß das Prinzip der Nachhaltigkeit endlich auch de facto eingeführt worden wäre.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significadobedeuten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pues bien, debemos transferir todas estas capacidades para hacer progresar una gran nación que, hasta hace pocos años, desconocía el significado de libertad, democracia y progreso.
All diese Talente sollten wir weitergeben, um eine große Nation voranzubringen, die vor einigen Jahren noch nicht wußte, was Freiheit, Demokratie und Fortschritt bedeuten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esa es la forma activa de expresar nuestra solidaridad, es la forma activa de demostrar que los premios que aquí concedemos tienen un significado.
Das ist ein Weg, aktiv Solidarität zu üben und zu zeigen, dass die hier verliehenen Preise auch etwas bedeuten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unas normas uniformes de protección del consumidor y unos conceptos que tengan el mismo significado en todas partes, dan confianza a los ciudadanos y al mismo tiempo garantizan una mayor seguridad jurídica.
Einheitliche Regelungen für den Verbraucherschutz und Konzepte, die überall dasselbe bedeuten, werden Bürgerinnen und Bürgern Zuversicht geben und gleichzeitig eine größere Rechtssicherheit gewährleisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que la verdadera prueba a la que se someterá la Presidencia durante los próximos meses será decidir si empezaremos a aplicar una relativa independencia en nuestras relaciones con Israel y si empezaremos a demostrar que nuestros principios tienen algún significado y que los vamos a aplicar.
Ich denke, der wirkliche Test dieses Ratsvorsitzes in den nächsten Monaten wird sein, ob wir anfangen, etwas Unabhängigkeit bei unseren Beziehungen mit Israel anzuwenden und ob wir damit anfangen zu demonstrieren, dass unsere Grundsätze etwas bedeuten und dass wir diese anwenden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta cifra por sí misma debería indicar a los europeos que las relaciones transatlánticas tienen un significado que va más allá de las relaciones entre Europa y los Estados Unidos de América.
Alleine diese Zahl muss für die Europäer bedeuten, dass transatlantische Beziehungen mehr sind als die Beziehungen Europas zu den Vereinigten Staaten von Amerika.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El hecho es que Sharon deseaba calificar de Estado estos enclaves encerrados entre muros, lo que hubiera significado que Israel dejaría de tener responsabilidad alguna respecto de los palestinos según el Derecho internacional.
Tatsache ist, dass Sharon die von Mauern umgebenen Enklaven einen Staat nennen wollte, was bedeuten würde, dass Israel nach internationalem Recht nicht mehr für die Palästinenser zuständig wäre.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No me queda claro en todo ello qué significado tendrá el criterio de "tradición en seguridad alimentaria" .
Bezüglich der für den Standort geltenden Kriterien ist mir nicht klar, was "eine langjährige Tradition auf dem Gebiet der Lebensmittelsicherheit " bedeuten soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto puede convertirse en un excelente experimento de cuál es el significado en la práctica de todas las palabras sobre igualdad de oportunidad, mainstreaming, fortalecimiento del papel de la mujer, etc. Comencemos por iniciativas concretas.
Dies kann sich zu einem sehr guten Test dafür entwickeln, was alle schönen Worte über Gleichstellung, Mainstreaming, Stärkung der Rolle der Frau usw. in der Praxis bedeuten. Beginnen wir mit konkreten Aktivitäten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La enmienda 9 habla del «civismo intercultural», pero eso es una contradicción de términos –de lo contrario, el civismo dejará de tener significado.
In Änderungsantrag 9 ist von einem „interkulturellen Bürgersinn“ die Rede, wobei sich allein schon die Begriffe widersprechen, oder der Bürgersinn hat nichts mehr zu bedeuten!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aplaudo la declaración del Sr. Blair de esta mañana, sea cual sea su significado.
Ich begrüße die Erklärung von Herrn Blair von heute Morgen, was immer sie auch bedeuten mag.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significadoBedeutungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿O es Europa tan sólo un mercado libre que se rige por un dogma de libre circulación y que, por lo tanto, no tiene en cuenta el significado geográfico, cultural e histórico de la propia palabra Europa?
Oder ist Europa nur ein freier Markt, regiert durch ein Dogma des freien Verkehrs, der also geographische, kulturelle, geschichtliche Bedeutungen des Worts Europa selbst nicht berücksichtigt?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
6 Los siguientes términos se usan, en la presente norma, con el significado que a continuación se especifica:
6 Die folgenden Begriffe werden im vorliegenden Standard in den angegebenen Bedeutungen verwendet:
Korpustyp: EU DGT-TM
A continuación se explica el significado de los diversos códigos temáticos y las situaciones a que se refieren.
Im Folgenden werden Bedeutungen und Situationen erläutert, die durch die verschiedenen Betreff-Codes definiert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se trata de uno de esos monumentos erigidos no por artistas sino por críticos que generan significado no a través de la creación sino de la interpretación?
Ist dies eines der Monumente, die nicht von Künstlern, sondern von Systemkritikern errichtet wurden, die Bedeutungen nicht durch Kreation, sondern durch Interpretation hervorbringen?
Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero manipular los símbolos para enviar mensajes diplomáticos en rara ocasión funciona, pues los símbolos son imprecisos y es fácil distorcionar su significado.
Doch die Handhabung von Symbolen zur Versendung diplomatischer Botschaften ist nur in den seltensten Fällen wirksam, da Symbole ungenau und ihre Bedeutungen leicht zu verzerren sind.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Caracteres con significado especial dentro de las clases de caracteres
Zeichen mit speziellen Bedeutungen (Steuerzeichen) innerhalb von Zeichenklassen
Los siguientes caracteres tienen un significado especial dentro de la construcción de clases de caracteres « [] », y es necesario escaparlos para que sean incluídos literalmente en la clase:
Die folgenden Zeichen haben spezielle Bedeutungen innerhalb des Ausdrucks in eckigen Klammern [], diese müssen als Steuerzeichen gekennzeichnet werden, damit sie als Zeichen in die Klasse einbezogen werden:
Los términos que se emplean en las Subpartes F, G, H, I y J y que no se definen en el JAR-1 tienen el siguiente significado:
Begriffe, die in den Abschnitten F, G, H, I und J verwendet werden und in JAR-1 nicht definiert sind, haben die folgenden Bedeutungen:
Korpustyp: EU DCEP
¿Qué significado le atribuye a estas palabras en este párrafo?
Welche Bedeutungen weisen Sie den Wörtern hier zu?
Korpustyp: Untertitel
significadoSinne
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(DE) Señor Presidente, quisiera hacerle saber que cuando me encontraba aplaudiendo su último anuncio, al igual que muchos otros diputados al PE, Jean-Marie Le Pen me ha hecho directamente este gesto con la mano, cuyo significado es (EN) "¡Que te den!".
Herr Präsident! Ich möchte Sie darauf aufmerksam machen, dass bei der Ankündigung, die Sie gerade gemacht haben, als ich, wie viele andere Kollegen, geklatscht habe, Herr Jean-Marie Le Pen folgende Handbewegung direkt zu mir gemacht hat, im Sinne von "fuck you".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mientras el presupuesto comunitario carezca de recursos propios, en el significado real del término, el problema subsistirá, y se agravará con el tiempo.
Solange es also dem Gemeinschaftshaushalt an Eigenmitteln im tatsächlichen Sinne des Wortes fehlt, bleibt das Problem bestehen und wird sich mit der Zeit nur noch verschärfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En otras palabras, no es el centro griego el que expide los títulos, sino la universidad del otro Estado miembro y, en consecuencia, si dichos títulos son relativos a la formación profesional según el significado de la Directiva 89/48, los diplomas están amparados por dicha Directiva.
Anders ausgedrückt, ist es nicht die griechische Einrichtung, die die Diplome vergibt, sondern die Universität in einem anderen Mitgliedstaat, und demzufolge werden sie von der Richtlinie 89/48/EWG erfasst, sofern diese Diplome für eine berufliche Ausbildung im Sinne dieser Richtlinie vergeben werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión considera que se ha producido una infracción flagrante de elementos esenciales del Acuerdo de Cotonou y que éste es un "caso de urgencia especial" de acuerdo con su significado en el artículo 96 del Acuerdo.
Die Kommission vertritt die Auffassung, dass ein grober Verstoß gegen wesentliche Elemente des Cotonou-Abkommens vorliegt und es sich hierbei um einen besonderen Dringlichkeitsfall im Sinne des Artikels 96 des Abkommens handelt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De hecho, estas enmiendas privarían a la propuesta de Reglamento de la condición de legislación sectorial dentro del significado de la Directiva 2001/18.
Faktisch würden diese Änderungsanträge der vorgeschlagenen Verordnung den Status der sektoralen Gesetzgebung im Sinne von Richtlinie 2001/18 vorenthalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«Otro resultado integral acumulado» el significado atribuido en la Norma Internacional de Contabilidad (NIC) 1, según resulte aplicable en virtud del Reglamento (CE) no 1606/2002.
"kumuliertes sonstiges Ergebnis" ein kumuliertes sonstiges Ergebnis im Sinne des nach Maßgabe der Verordnung (EG) Nr. 1606/2002 anwendbaren internationalen Rechnungslegungsstandards (IAS) 1,
Korpustyp: EU DGT-TM
«Activos por impuestos diferidos» el significado atribuido en el marco contable aplicable.
"latente Steueransprüche" latente Steueransprüche im Sinne des geltenden Rechnungslegungsrahmens,
Korpustyp: EU DGT-TM
«Pasivos por impuestos diferidos» el significado atribuido en el marco contable aplicable.
"latente Steuerschulden" latente Steuerschulden im Sinne des geltenden Rechnungslegungsrahmens,
Korpustyp: EU DGT-TM
«Fondo de comercio» el significado atribuido en el marco contable aplicable.
"Geschäfts- oder Firmenwert" den Geschäfts- oder Firmenwert im Sinne des geltenden Rechnungslegungsrahmens,
Korpustyp: EU DGT-TM
«Activos intangibles» el significado atribuido en el marco contable aplicable; incluye los fondos de comercio.
"immaterielle Vermögenswerte" immaterielle Vermögenswerte im Sinne des geltenden Rechnungslegungsrahmens, einschließlich des Geschäfts- bzw. Firmenwerts,
Korpustyp: EU DGT-TM
significadoInhalt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se basan en conceptos como libertad, democracia, derechos fundamentales, igualdad, el Estado de derecho, el Estado social, dicho en otras palabras, conceptos cuyo significado está sometido a una evolución histórica permanente a través de la confrontación política y social.
Sie beruhen auf Konzepten wie Freiheit, Demokratie, Grundrechten, Gleichheit, Rechtsstaat und Sozialstaat, mit anderen Worten also auf Konzepten, deren Inhalt durch politische und soziale Auseinandersetzungen einer ständigen historischen Entwicklung unterworfen ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las desigualdades del pasado se han eliminado. Europa está reunificada, la palabra «solidaridad» ha cobrado un significado completamente nuevo, Europa ha sido curada.
Die Ungleichheiten der Vergangenheit sind jetzt zu einem Ende gekommen, Europa ist wieder vereinigt und das Wort 'Solidarität' hat einen völlig neuen Inhalt bekommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ese es el verdadero contenido y significado del "papel de la UE en el mundo" que anuncia a saber, su ambición de compartir el control de zonas de influencia, mercados y recursos naturales con los Estados Unidos y Japón.
Das ist der wahre Sinn und Inhalt der angekündigten "Rolle der EU in der Welt": in anderen Worten, ihre Ambition, die Kontrolle über Einflussbereiche, Märkte und natürliche Ressourcen mit den USA und Japan zu teilen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Éste es el significado de las dos enmiendas que hemos presentado y que vamos a apoyar en el Pleno.
Dies ist der Inhalt unserer beiden Änderungsvorschläge, die wir uns erlauben, vor diesem Plenum vorzubringen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este es el significado de las enmiendas que desde aquí queremos respaldar.
Dies ist der Inhalt der Änderungsanträge, die wir hiermit unterstützen möchten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No hay señales de descentralización ni de repartición del poder, no hay señales que indiquen que la subsidiariedad va a tener un significado concreto.
Dezentralisierung und Gewaltenteilung sind nicht zu erkennen, nichts, was die Subsidiarität wirklich mit Inhalt füllt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los traduciré no literal, ni lingüísticamente, sino por su significado.
Ich möchte sie vom Inhalt und nicht buchstäblich oder sprachlich interpretieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el fondo, a mi entender, el auténtico significado del informe Tindemans es éste: el Parlamento Europeo le dice al Consejo Europeo, al Consejo de Ministros «ha llegado el momento de incluir este difícil asunto en el orden del día».
Der eigentliche Inhalt des Entschließungsantrags in dem Bericht Tindemans ist meines Erachtens im Grunde genommen folgender: Das Europäische Parlament erklärt dem Europäischen Rat, dem Ministerrat: " Es ist an der Zeit, dieses schwierige Thema auf die Tagesordnung zu setzen."
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hablando en nombre del Profesor Buzek y en el mío propio, pido por lo tanto a la Cámara que, o bien vote a favor de las 21 enmiendas de este paquete, que recupera el significado que la Directiva tenía después de la primera lectura, o bien que rechace la Directiva en su conjunto.
Daher möchte ich das Parlament im Namen von Professor Buzek und in meinem eigenen Namen dazu auffordern, entweder das gesamte Paket von 21 Änderungsanträgen zu verabschieden, in denen der Inhalt der Richtlinie – so wie er nach der ersten Lesung feststand – wiederhergestellt wird, oder aber die gesamte Richtlinie abzulehnen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se ha producido una confusión semántica y el significado que yo le di no se recoge en la formulación actual.
Es ist eine sprachliche Verwirrung entstanden, und der Inhalt, den ich gemeint habe, wird mit diesen Worten überhaupt nicht widergegeben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significadodazu geführt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta actitud ha significado que hemos perdido casi 600 millones de euros de dinero no utilizado en 2010, que podría haberse asignado a ITER.
Diese Haltung hat dazugeführt, dass wir 2010 bereits knapp 600 Mio. EUR an ungenutzten Mitteln verloren haben, die dem ITER hätten zugeteilt werden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta absurda estrategia de mi país ha significado que haya tenido que negociar en la UE una cuota en relación con los compromisos de la Conferencia de Kioto, que le permite aumentar las emisiones de dióxido de carbono en un 4 por ciento.
Diese unkluge Strategie hat dazugeführt, daß mein Heimatland im Zusammenhang mit den Verpflichtungen der Union aus der Konferenz von Kyoto eine Quote mit der EU ausgehandelt hat, nach der Schwedens CO2-Emission um 4 % ansteigen darf.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El miedo racional a la competencia de otros Estados miembros ha significado también que no se tuvieran suficientemente en cuenta argumentos racionales y elementos de lógica económica.
Die begründete Furcht vor der Konkurrenz aus anderen Mitgliedstaaten hat auch dazugeführt, dass vernünftigen Argumenten und Elementen der ökonomischen Logik zu wenig Aufmerksamkeit geschenkt wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto va relacionado con mi tercer punto, que consiste en que cabe examinar minuciosamente la UEM, puesto que exige el cumplimiento de unos criterios de convergencia los cuales, por ejemplo en Suecia, han significado lamentablemente que el sector público del cual forman parte naturalmente las escuelas se ha visto obligado a ahorrar.
Dies hängt mit meinem dritten Punkt zusammen, daß wir uns nämlich ernsthaft mit der EWU auseinandersetzen müssen, da die EWU die Erfüllung bestimmter Konvergenzforderungen verlangt, was zum Beispiel in Schweden, leider, dazugeführt hat, daß der öffentliche Sektor, zu dem die Schule ja gehört, Geld sparen muß.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El actual vigor de la economía irlandesa, incluido un mercado de trabajo que ha aumentado en un 10 % en los cinco últimos años, ha significado que nuestra relación de dependencia está mejorando, en realidad.
Der derzeitige gute Zustand der irischen Volkswirtschaft, die unter anderem in den vergangenen 5 Jahren auf dem Arbeitsmarkt einen Zuwachs von 10 % verzeichnen konnte, hat dazugeführt, daß bei unserem Abhängigkeitsverhältnis allmählich eine Besserung eintritt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También ha significado que esta operación no siempre se ha llevado a término satisfactoriamente.
Sie hat auch dazugeführt, dass diese Rückführung nicht immer erfolgreich verlaufen ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aun los gobiernos de los países nórdicos han sufrido un retroceso que ha significado que los Estados miembros ni siquiera necesitan explicar por qué no quieren que la Comisión entregue documentos que ellos mismos le han proporcionado.
Sogar die skandinavischen Regierungen haben einer Verschlechterung zugestimmt, die jetzt dazugeführt hat, daß die Mitgliedstaaten nicht einmal begründen müssen, warum sie eine Weiterleitung von Dokumenten an das Parlament, die sie selbst an die Kommission übergeben haben, ablehnen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto es mucho mejor que el término "provisional", que prácticamente habría significado 27 países con 27 legislaciones diferentes en los próximos años, lo que definitivamente no habría sido beneficioso para el sector.
Dies ist viel besser als der Begriff "zeitweilig", der ja fast dazugeführt hätte, dass 27 Länder in den nächsten Jahren zu 27 verschiedenen Gesetzgebungen kommen, was dem Sektor bestimmt nicht dienlich gewesen wäre.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La falta de una fuerza de seguridad efectiva ha significado que una serie de homicidios pasen prácticamente sin ser castigados.
Das Fehlen effektiver Sicherheitskräfte in diesem Land hat dazugeführt, dass die verschiedenen Tötungsdelikte praktisch ungestraft geblieben sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, la mayor sensibilidad de riesgo de las instituciones financieras ha significado que cada vez más empresas encuentren difícil acceder a un crédito.
Das gesteigerte Risikobewusstsein der Finanzinstitutionen hat dazugeführt, dass immer mehr Unternehmen Probleme haben, um an Kredite zu gelangen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significadoBegriff
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es un significado amplio y no existe un requisito de este tipo en la legislación dirigida a los Estados miembros.
Dies ist ein breiter Begriff, und solch eine Forderung ist in den Rechtsvorschriften, die für die Mitgliedstaaten gelten, nicht enthalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quien conoce la historia de Polonia sabe qué significado tienen los pasillos para este país.
Wer mit der Geschichte Polens vertraut ist, weiß was der Begriff 'Korridor' für dieses Land bedeutet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el fondo, el Sr. de Silguy es un poco como los africanos, confunde el significante y el significado.
Herr de Silguy ist im Grunde genommen ein wenig wie die Afrikaner; er verwechselt Lautbild und Begriff.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quizás el significante, pero no el significado.
Vielleicht das Lautbild, aber nicht der Begriff.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En momentos como estos, la solidaridad europea adquiere todo su significado.
Dies sind die Momente, in denen der Begriff der europäischen Solidarität eine neue Dimension erhält.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para hacer efectivas estas disposiciones, es necesario precisar el significado de estrategia de inversión, a fin de aclarar qué posiciones cortas de entidades de un grupo y qué posiciones cortas de diferentes fondos deben agregarse.
Um diesen Bestimmungen Wirksamkeit zu verleihen, sollte der Begriff Anlagestrategie definiert werden, um zu präzisieren, welche Stellen und Fonds in die Aggregierung von Short-Positionen einbezogen werden sollten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esta enmienda pretende aclarar el significado de medios impresos.
Der Begriff „Printmedien“ wird näher bestimmt.
Korpustyp: EU DCEP
Es necesario especificar el significado de «acción relativa al estado de las personas».
Es ist notwendig klarzustellen, was mit dem Begriff „Personenstandsklage” gemeint ist.
Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo interpreta la Comisión el significado de «negligencia grave» en este caso?
Was versteht die Kommission in diesem Zusammenhang unter dem Begriff „grobe Fahrlässigkeit“?
Korpustyp: EU DCEP
Es necesario especificar el significado de «acción relativa al estado civil de las personas».
Es ist notwendig klarzustellen, was mit dem Begriff „Personenstandsklage” gemeint ist.
Korpustyp: EU DCEP
significadoverstehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por este motivo, al hablar de definiciones, y en especial sobre cómo definir los pequeños servicios de interés general, resulta apropiado en cualquier caso evitar adelantarse a los acontecimientos y decir que sabemos cuál será su significado para toda la eternidad.
Wenn wir über Definitionen und vor allem über die Definition der kleinen Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse sprechen, ist es deshalb auf jeden Fall angebracht, nicht voreilig zu handeln und zu sagen, wir wissen für alle Ewigkeit, was darunter zu verstehen ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ya hemos discutido frecuentemente sobre el significado exacto de ese término.
Häufig schon haben wir darüber diskutiert, was denn genau unter diesem Begriff zu verstehen sei.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Antes de nada, tenemos que determinar el significado de la integridad territorial de Georgia, porque en la actualidad se entiende de formas muy distintas.
Vor allen Dingen müssen wir definieren, was unter der territorialen Integrität Georgiens zu verstehen ist, denn gegenwärtig gibt es mehrere unterschiedliche Auffassungen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otros términos que se emplean tendrán el significado expresado en las definiciones del artículo 1 del Reglamento del Consejo .
Sonstige verwendete Begriffe sind gemäß ihrer in Artikel 1 der Ratsverordnung festgelegten Definition zu verstehen .
Korpustyp: Allgemein
Igualmente, es necesario precisar el significado del término emergencia según figura en el apartado 4 del artículo 11 del Reglamento (CE) no 866/2004.
Außerdem sollte geklärt werden, was unter den in Artikel 11 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 866/2004 genannten Notfällen zu verstehen ist —
Korpustyp: EU DGT-TM
artículo 23, apartado 7, del Reglamento (UE) no 236/2012, especificando en mayor medida el significado de descenso significativo del valor de los instrumentos financieros distintos de las acciones líquidas,
gemäß Artikel 23 Absatz 7 der Verordnung (EU) Nr. 236/2012 wird präzisiert, was unter einer signifikanten Wertminderung bei anderen Finanzinstrumenten als liquiden Aktien zu verstehen ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, aún no se ha logrado un acuerdo firme en torno al significado de dichas competencias.
Doch wurde bisher nicht eindeutig festgelegt, was unter „Grundqualifikationen“ zu verstehen ist.
Korpustyp: EU DCEP
¿Puede aclarar la Comisión el significado de «consulta» en este contexto?
Kann die Kommission klarstellen, was genau in diesem Zusammenhang unter „Konsultationen“ zu verstehen ist?
Korpustyp: EU DCEP
No obstante, debe clarificarse mejor en un considerando el verdadero significado del concepto de «responsabilidad editorial» en un nuevo entorno audiovisual.
Was jedoch in einer „neuen Medienlandschaft“ unter „redaktioneller Verantwortung“ zu verstehen ist, muss in einer Erwägung noch weiter geklärt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Los términos utilizados tienen el siguiente significado:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
significadowas
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Va a aclarar su significado por medio de una proclamación.
Dort sollte geklärt werden, was mit der Proklamation gemeint ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quizás entiendan el significado del concepto eficacia de producción, si les digo que se obliga a las fábricas a usar solo un 9 % de su capacidad.
Vielleicht begreifen Sie, was das für die Effektivität der Produktion bedeutet, wenn ein Werk gezwungen ist, lediglich 9 % seiner Kapazität zu nutzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, con arreglo al artículo 20 del Tratado CE, los Estados miembros necesitan ponerse de acuerdo en el significado exacto de la expresión "en el que no esté representado el Estado miembro".
Die Mitgliedstaaten müssen sich allerdings noch darüber einigen, was genau unter der Formulierung in Artikel 20 EG-Vertrag zu verstehen ist, wo es heißt "nicht vertretener Mitgliedstaat".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vamos a plantearnos de nuevo el significado del "Sello de Patrimonio de la Unión Europea", que se confiere simplemente al hecho de dónde están ubicados los elementos del patrimonio en cuestión.
Wir müssen uns erneut fragen, was der Titel "Europäisches Kulturerbe-Siegel" bedeuten soll, der lediglich auf der Grundlage der Standorte der betreffenden kulturellen Stätten gewählt wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Suplemento de diploma (SD) Europass es un documento adjunto a un diploma de enseñanza superior, que tiene por objeto facilitar a terceros —en particular personas de otro país— el significado del diploma en términos de los conocimientos y capacidades adquiridos por el titular.
Der Europass-Diplomzusatz ist ein Dokument, das einem Hochschulabschluss beigefügt wird und es Dritten — insbesondere Personen in einem anderen Land — erleichtern soll zu verstehen, was der Abschluss im Hinblick auf die vom Inhaber erworbenen Kenntnisse und Kompetenzen bedeutet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esta propuesta de definición deja claro el significado del concepto de "capacidad no utilizada" y concuerda con el apartado 4 del artículo 5 (capacidad a largo plazo) y con el punto 1 de la sección 2.2 del anexo (capacidad a corto plazo).
Dieser Vorschlag für eine Definition stellt klar, was der Begriff „nicht genutzte Kapazität“ bedeutet, und stimmt mit Artikel 5 Absatz 4 (Langzeitkapazitätsfragen) und Punkt 2.2 (1) des Anhangs (Kurzzeitkapazitätsfragen) überein.
Korpustyp: EU DCEP
No sé si comprende el significado de una palabra como "expiación".
Weißt du, was das Wort "Sühne" bedeutet?
Korpustyp: Untertitel
- Sí. No conoces el significado de esa palabra.
-Sie wissen nicht, was das heißt.
Korpustyp: Untertitel
Querrá conoce…el significado de estos jeroglíficos.
Und jetzt wollen Sie bestimmt erfahren, was die Hieroglyphen darauf bedeuten.
Korpustyp: Untertitel
significadoStellenwert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El informe analiza el nuevo significado de la región ártica y describe el modo en que la política de la UE relativa a nuestros vecinos septentrionales debe organizarse desde el punto de vista del Parlamento Europeo.
Der Bericht analysiert den neuen Stellenwert der arktischen Region und beschreibt, wie aus Sicht des Europäischen Parlaments die Politik der EU gegenüber unseren Nachbarn im Norden gestaltet werden sollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esas libertades poseen un significado especial para las vidas de los pueblos, y a través de ellas el pueblo expresa sus vínculos con valores concretos.
Diese Freiheit hat im Leben der Menschen einen besonderen Stellenwert und durch sie bringen die Menschen ihre Verbundenheit mit bestimmten Werten zum Ausdruck.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La protección de la salud tiene un gran significado para el Parlamento Europeo.
Der Gesundheitsschutz hat für das Europäische Parlament einen hohen Stellenwert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos países tienen una relevancia y un significado especial para la gran mayoría de Estados miembros en particular y para la Unión Europea en general, tanto por razones históricas como sencillamente por un sentido de responsabilidad internacional.
Sowohl aus historischen Gründen als auch aus Gründen des elementaren internationalen Verantwortungsgefühls haben diese Länder für die große Mehrheit der Mitgliedstaaten im Besonderen und für die gesamte Europäische Union im Allgemeinen eine besondere Bedeutung und einen besonderen Stellenwert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ha habido numerosos debates sobre el significado exacto de estas dos votaciones.
Es ist viel über den genauen Stellenwert dieser beiden Abstimmungen diskutiert worden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y en ese marco el programa cobra un significado especial, como un instrumento más para luchar contra la pobreza y la exclusión social, que, como vemos, sigue avanzando.
In diesem Zusammenhang erlangt das Programm einen ganz besonderen Stellenwert als weiteres Instrument zur Bekämpfung von Armut und sozialer Ausgrenzung, der, wie wir sehen, weiter voranschreitet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Piensas, comparas y analizas las posibilidades. Como dije, el amor adquiere un nuevo significado cuando envejeces.
Sachgebiete: media internet informatik
Korpustyp: Webseite
significadobedeuten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto habría significado un incremento no inferior a 150 000 millones de coronas suecas, algo inaceptable.
Das würde eine Erhöhung um rund 150 Mrd. SEK bedeuten, was völlig inakzeptabel ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cambio, quisiera hacer especial mención a que 60 años de OTAN han significado 60 años de paz y libertad para mi generación, algo de lo que debe quedar constancia.
Insbesondere möchte ich aber sagen, dass 60 Jahre NATO für meine Generation 60 Jahre Frieden und Freiheit bedeuten. Das sollte festgehalten werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aquel momento concreto reflejó en gran medida lo que las elecciones han significado para esta democracia diversa.
Dieser eine Moment hat viel davon eingefangen, was Wahlen für diese vielfältige Demokratie bedeuten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Realmente los demógrafos convencieron a Sharon de que la Gran Israel que una vez pareció ser su sueño habría significado el fin del Estado Judío, o su estrategia de retirada de primero Gaza significaba en realidad Gaza es lo último?
Ließ sich Sharon wirklich von den Demografen überzeugen, dass das Großisrael, das einst sein Traum zu sein schien, tatsächlich das Ende des jüdischen Staates bedeuten würde, oder bedeutete seine Rückzugsstrategie des Gaza zuerst tatsächlich Gaza allein?
Korpustyp: Zeitungskommentar
Bueno, quizá sí lo sea, pero no ha significado nada.
Okay, vielleicht ist es das, aber es hatte gar nichts zu bedeuten.
Korpustyp: Untertitel
Las complejas cadenas de suministro internacionales del sector automovilístico han significado que hay un mayor potencial de blanqueo de dinero, soborno y corrupción en muchos lugares que van desde jurisdicciones de alto riesgo como China y Brasil hasta áreas de menor riesgo como el Reino Unido y Europa.
Die komplexen globalen Lieferketten in der Automobilindustrie bedeuten, dass ein größeres Potenzial für Geldwäsche, Bestechung und Korruption an einer Vielzahl von Standorten besteht, angefangen von risikoreicheren Gerichtsbarkeiten wie China und Brasilien bis hin zu Standorten mit geringerem Risiko wie das Vereinigte Königreich und Europa.
“Sabes, todos los títulos han significado algo diferente para mi, y este realmente me satisface en el sentido en que he trabajado muy duro en todas las facetas de mi vida para estar aquí,” comenta con sensación de satisfacción.
„Weißt du, alle meine Titel bedeuten mir etwas anderes. Dieser hier ist besonders befriedigend, da ich in allen Bereichen meines Lebens wirklich sehr hart daran arbeiten musste, ihn zu erreichen“, sagt er mit einem zufriedenen Klang in der Stimme.
Da „Suliar“ sowohl „Muschel“ als auch „Gold“ bedeuten kann, ist nicht eindeutig zu klären, welche Bedeutung die damaligen Besatzer Sóller bei der Namensfindung beigemessen hatten.
Hasta ahora, en la política de la UE la "solidaridad" siempre ha significado prestar ayuda económica.
So muss gesagt werden, dass "Solidarität” bisher in der EU-Politik immer die Gewährung von Finanzhilfe bedeutete.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para algunos miembros de mi Grupo, éste ha sido un paso pragmático; para otros, ha significado un paso más hacia la adhesión de Turquía, algo con respecto a lo que seguimos siendo bastante pesimistas.
Für einen Teil unserer Fraktion stellte eine solche Partnerschaft einen pragmatischen Schritt dar; für einen anderen Teil bedeutete sie im Grunde einen weiteren Schritt in Richtung der Mitgliedschaft der Türkei, der man noch recht pessimistisch gegenübersteht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué ha significado esta década de la entrada repentina e impetuosa de Rusia en el libre mercado, esta entrada en contacto con los valores de Occidente?
Was bedeutete dieses Jahrzehnt des plötzlichen und stürmischen Erscheinens Russlands auf dem freien Markt, seine Kontaktaufnahme zu den Werten des Westens?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al igual que sucedió la vez anterior, la cooperación ha significado que nuestra opinión no ha sido tenida en cuenta.
Wie schon beim letzten Mal bedeutete Zusammenarbeit nichts anderes, als daß man sich über uns hinweggesetzt hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, una enmienda a la resolución ha significado que se ha logrado una posible solución alternativa para aquellos productores que han empezado a sustituir sus sistemas de cría para adaptarlos a las nuevas jaulas.
Eine Abänderung der Entschließung bedeutete jedoch, dass man zu einer möglichen Alternativlösung für jene Erzeuger gekommen war, die damit begonnen haben, ihre Aufzuchtsysteme durch die neuen Käfige zu ersetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para el fabricante , esta ampliación sustancial de su mercado nacional hubiera significado aumentar sus ventas sin incurrir en el riesgo adicional que los pagos transfronterizos implicaban con anterioridad .
Für den Hersteller bedeutete diese beträchtliche Ausdehnung seines inländischen Marktes eine steigende Zahl an Verkäufen , ohne zusätzlich das Risiko zu tragen , das zuvor mit den grenzüberschreitenden Zahlungen verbunden gewesen war .
Korpustyp: Allgemein
Pero para los africanos, la asociación ha significado un desempeño comercial débil, dinero escaso, tasas de interés elevadas, fugas masivas de capital y enormes deudas cuyo pago impide una mayor inversión en educación, capacitación, salud, producción de alimentos, vivienda e industria.
Für die Afrikaner allerdings bedeutete diese Partnerschaft schwachen Handel, Geldknappheit, hohe Zinssätze, massive Kapitalflucht und Schuldenberge, deren Rückzahlung Investitionen in Bildung, Ausbildung, im Gesundheitswesen, der Nahrungsproduktion, im Wohnbau und der Industrie verhinderte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La prioridad concedida a la investigación en acción ha significado el mantenimiento de contactos con actores clave en este campo, el fomento de los servicios y la elaboración de estudios de casos y guías de buenas prácticas.
ES
Diese Betonung auf Aktionsforschung bedeutete eine aktive Zusammenarbeit mit den Hauptakteuren dieses Bereichs, die Entwicklung der Beratungsdienste wurde angeregt, und es wurden Fallstudien und Grundsätze einer vorbildlichen Praxis erarbeitet.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie e-commerce
Korpustyp: EU Webseite
significadosinnvoll
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A pesar de que siempre es recomendable mantener el rigor y no confundir los hechos con las acusaciones, sino tratar de observar cierta moderación en el lenguaje utilizado dada la importancia de los valores en cuestión y el buen nombre de las democracias europeas, la verdad es que todas estas iniciativas tienen alcance y significado.
Zwar ist ein konsequentes Vorgehen immer zu empfehlen, darf man Tatsachen nicht mit Behauptungen verwechseln und ist wegen des hohen Stellenwerts der in Frage stehenden Wertvorstellungen und des guten Namens der europäischen Demokratien eine gewisse Zurückhaltung in der Ausdrucksweise ratsam. Dessen ungeachtet steht fest, dass alle diesbezüglichen Initiativen zweckdienlich und sinnvoll sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La discusión sobre la cohesión territorial en la Unión Europea ya no tiene ningún significado si no elaboramos una definición cohesiva.
Es ist keinesfalls sinnvoll, weiter über territorialen Zusammenhalt in der EU zu diskutieren, wenn wir nicht eine schlüssige Definition erarbeiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las producciones estándares se basan en los valores medios de un período de referencia de cinco años, pero deben actualizarse regularmente en función de las tendencias económicas para que la tipología conserve su significado.
Die Standardoutputs gründen sich auf Durchschnittswerte während eines Bezugszeitraums von fünf Jahren, sollten jedoch regelmäßig aktualisiert werden, um der wirtschaftlichen Entwicklung Rechnung zu tragen, so dass das Klassifizierungssystem weiterhin sinnvoll angewendet werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
¿No cree que debería evitarse una confusión entre estas dos tipologías, respetando asimismo el significado que han de tener los espacios naturales según la terminología ya en uso desde hace décadas en EE.UU. y cómo lo ha aplicado en Italia la Asociación italiana por la vida silvestre? 3.
3. Hält sie es nicht für sinnvoll, dass für die Schutzgebiete in Europa die Leitlinien der Associazione Italiana per la Wilderness gelten sollten, die auf den in Italien gesammelten einschlägigen Erfahrungen basieren?
Korpustyp: EU DCEP
Puesto que nos encontramos con objetos agradables, desagradables y neutros en todo momento, si aprendemos a generar las tres raíces virtuosas en lugar de los tres venenos, podremos llenar de significado cada segundo de nuestra vida.
Wir nehmen in jedem Augenblick angenehme, unangenehme und neutrale Objekte wahr. Wenn wir lernen, anstatt der drei Gifte die drei tugendhaften Wurzeln zu entwickeln, wird jeder Moment unseres Lebens sinnvoll sein.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Que nos aliente a hacer visible y audible en el mundo – según el ejemplo de los santos – el testimonio de Cristo, a hacer audible y visible la gloria de Dios y, así, a vivir en un mundo en el que Dios está presente y hace la vida hermosa y rica de significado.
Sie möge uns dazu ermuntern, nach dem Beispiel der Heiligen das Zeugnis Christi sichtbar und hörbar zu machen in der Welt, die Herrlichkeit Gottes hörbar und schaubar zu machen und so zu leben in einer Welt, in der Gott da ist und Leben schön und sinnvoll werden läßt.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Si utilizamos nuestro renacimiento humano para la práctica espiritual, lo llenaremos de significado, pero en caso contrario su naturaleza es sufrimiento:
En esta Cámara se producen debates recurrentes sobre el significado exacto de la expresión «salud reproductiva», y esto se refleja también en la elección de las organizaciones.
Es gibt ja hier immer wieder Debatten um die genaue Definition des Begriffes „reproduktive Gesundheit“, und das spielt ja bei der Auswahl der Organisationen auch eine Rolle.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su reforma (o mejor dicho, su reformulación) implica redefinir el significado de la solidaridad, tanto al interior de los Estados miembros como de la UE en su conjunto.
Seine Reform - oder besser, seine Neuerfindung - erfordert eine neue Definition von Solidarität, sowohl in den einzelnen Mitgliedsstaaten als auch in der EU insgesamt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Debido a voltearon el significado de perder y ganar en el diccionario?
Weil sie die Definition von Verlieren und Gewinnern im Wörterbuch vertauscht haben?
Korpustyp: Untertitel
«Adquisición»: el significado que se le atribuye en la cláusula 6.1 de la presente Lista.
„Erwerb“: siehe die Definition in Abschnitt 6.1 dieses Anhangs.
Korpustyp: EU DGT-TM
«Ayuda estatal»: a efectos de la presente Lista de condiciones, el significado que se le atribuye en la cláusula 2.1 de la misma.
„Staatliche Beihilfe“: für die Zwecke dieses Term Sheet siehe Definition in Abschnitt 2.1.
Korpustyp: EU DGT-TM
El significado del amor en el universo como relación entre aceleración y energía.
Al mismo tiempo, el significado de amor refleja una especie de fuerza que depende de la aceleración del tiempo, se parece un poco a la idea de la vida como consecuencia de un viaje en el tiempo por el espacio.
Gleichzeitig spiegelt das Konzept und die Definition der Liebe eine Art Kraft wider, die von der Beschleunigung der Zeit abhängt. Sie ähnelt ein wenig der Idee des Lebens als Folge einer Zeitreise durch den Raum.
Más allá del significado político que esto pueda tener, esto representaría un verdadero avance en la consecución de nuestros objetivos en materia de política social.
Über diese politische Botschaft hinaus wäre dies ein großer Schritt in Richtung des Erreichens unserer sozialpolitischen Ziele.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías, las últimas elecciones presidenciales celebradas en Ucrania marcan el final del período de los últimos años durante el cual el color naranja tenía un significado político.
Frau Präsidentin, Herr Kommissar, meine Damen und Herren, die jüngsten Präsidentschaftswahlen in der Ukraine kennzeichnen das Ende einer Periode, während der in den letzten Jahren die Farbe Orange eine politische Botschaft hatte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Primero, las diferentes manifestaciones de la devoción o cultura islámica son consideradas modos alternativos de expresar el mismo significado medular.
Erstens werden unterschiedliche Ausprägungen der Frömmigkeit oder Kultur des Islam lediglich als alternative Möglichkeiten gesehen, ein und dieselbe zentrale Botschaft auszudrücken.
Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Cuál fue la parte concreta del discurso cuyo significado os eludió?
In welchen besonderen Abschnitt der Rede hat die Botschaft entziehen sich deiner Gnade?
Korpustyp: Untertitel
Hay un significado oculto.
Das ist eine versteckte Botschaft.
Korpustyp: Untertitel
Qué dije, dije que tenía un significado oculto.
Was habe ich gesagt? - Ich habe gesagt, dass es eine geheime Botschaft gibt.
Korpustyp: Untertitel
Creas lo que creas, sus "hombres verdes" de piedra, cubos de formas geométricas y la famosa columna tallada Apprentice Pillar son extraordinarios y merece la pena verlos: puede que descubras un significado secreto.
Man kann glauben, was man will, aber die „grünen Männchen“ aus Stein, die mit geometrischen Mustern verzierten Kästen und die berühmte geschnitzte Apprentice Pillar (Lehrlingssäule) sind eine Sehenswürdigkeit für sich – und wer weiß, vielleicht erkennen Sie ja eine geheime Botschaft?
Se felicita por el significado político de la declaración realizada oportunamente por la Presidencia portuguesa, en la medida en que reitera la preocupación de los Estados miembros por defender unos valores europeos comunes, y la considera un acto de vigilancia imprescindible y reforzada;
begrüßt die frühzeitige politische Absicht der Erklärung der portugiesischen Präsidentschaft, die das gemeinsame Bestreben der Mitgliedstaaten bekräftigt, gemeinsame europäische Werte als Akt notwendiger gestiegener Wachsamkeit zu schützen;
Korpustyp: EU DCEP
Se felicita por el significado político de la declaración realizada oportunamente por la Comisión, en la medida en que reitera la preocupación de los Estados miembros por defender unos valores europeos comunes, y la considera un acto de vigilancia imprescindible y reforzada;
begrüßt die frühzeitige politische Absicht der Erklärung der Europäischen Kommission, die das gemeinsame Bestreben der Mitgliedstaaten bekräftigt, gemeinsame europäische Werte als Akt notwendiger gestiegener Wachsamkeit zu schützen;
Korpustyp: EU DCEP
Una aclaración redaccional del significado de este artículo.
Präzisierung der Absicht dieses Artikels.
Korpustyp: EU DCEP
Se felicita por el significado político de la declaración realizada oportunamente por la Presidencia portuguesa, en la medida en que reitera la preocupación de los Estados miembros por defender unos valores europeos comunes, y la considera un acto de vigilancia imprescindible y reforzada;
begrüßt die frühzeitige politische Absicht der Erklärung des portugiesischen Ratsvositzes, insoweit als diese das gemeinsame Bestreben der Mitgliedstaaten bekräftigt, gemeinsame europäische Werte als Akt gestiegener notwendiger Wachsamkeit zu schützen;
Korpustyp: EU DCEP
Se felicita por el significado político de la declaración realizada oportunamente por la Comisión, en la medida en que reitera la preocupación de los Estados miembros por defender unos valores europeos comunes, y la considera un acto de vigilancia imprescindible y reforzada;
begrüßt die frühzeitige politische Absicht der Erklärung der Kommission, insoweit als diese das gemeinsame Bestreben der Mitgliedstaaten bekräftigt, gemeinsame europäische Werte als Akt gestiegener notwendiger Wachsamkeit zu schützen;
Korpustyp: EU DCEP
Se felicita por el significado político de la declaración realizada por la Presidencia portuguesa, en la que se reitera la preocupación general de defender unos valores europeos comunes, y la considera un acto de vigilancia imprescindible y reforzada;
begrüßt die politische Absicht der Erklärung der portugiesischen Präsidentschaft, die das gemeinsame Bestreben der Mitgliedstaaten bekräftigt, gemeinsame europäische Werte als Akt notwendiger gestiegener Wachsamkeit zu schützen;