linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

significar bedeuten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Etimología Dalyan significa "pesca azud" en turco.
Etymologie Dalyan bedeutet "Fischerei Wehr" auf Türkisch.
Sachgebiete: verlag zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Europa significa igualdad entre naciones, entre pueblos, entre culturas.
Europa bedeutet Gleichheit der Nationen, der Völker, der Kulturen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gianni está liderando, pero eso no significa nada.
Gianni führt, aber das hat nichts zu bedeuten.
   Korpustyp: Untertitel
Kidlat Tahimik significa "rayo silencioso" en Tagalog.
Kidlat Tahimik bedeutet "ruhiger Blitz" in Tagalog.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Katachi literalmente significa forma en japonés, pero el concepto tiene connotaciones complejas que no existen en otras lenguas.
Katachi bedeutet auf Japanisch wörtlich Form, hat jedoch komplexe Konnotationen, die es in anderen Sprachen nicht gibt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A3 tendrá una vertiente con una turbina, Yo significo una máquina.
A3 hat eine Halle mit einer Turbine, ich bedeute eine Maschine.
   Korpustyp: Untertitel
Madura significa estar experimentado y súper en la cama.
Mature bedeutet reif, erfahren und dauergeil auf Sex.
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite
Solidaridad significa prestar ayuda práctica a los Estados miembros bajo presión.
Solidarität bedeutet praktische Hilfe für die von diesem Problem betroffenen Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Robar comida significa que uno de los míos pase hambre.
Essen stehlen bedeutet, dass einer meiner Leute hungern muss.
   Korpustyp: Untertitel
Convertirse en un revendedor significa establecer una relación comercial en curso y tener acceso a una lista personalizada.
Wiederverkäufer werden bedeutet eine ständige Geschäftsbeziehung zu besitzen und einen ständigen Zugang zu einer personalisierten Verkaufsliste zu haben.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit significar

210 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Debe significar algo médica.
Die müssen doch irgendeine medizinische Ursache haben.
   Korpustyp: Untertitel
No quería significar tus labios.
Ich meinte nicht deine Lippen.
   Korpustyp: Untertitel
Wushou, esto podría significar negr…
Vielleicht ist der Kopf schwarz.
   Korpustyp: Untertitel
Esto podría significar que existe una infección.
Dies kann bereits auf eine Infektion hinweisen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Solía significar algo en esta ciudad.
Ich war mal jemand hier in der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
¿El nombre debería significar algo para mí?
Sollte der Name mir etwas sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Bien, nuevos testigos pueden significar un avance.
Neue Zeugen können sich melden.
   Korpustyp: Untertitel
Eso debe significar que los rebeldes emprendieron la retirada.
Also haben die Konföderierten sich zurückgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Lo cual podría significar, tu sabes, salvar una vida.
Womit er vielleicht schon Leben gerettet hat.
   Korpustyp: Untertitel
podría significar que su tratamiento con MIRCERA no es efectivo.
Wenn er eine Erythroblastopenie feststellt, wird Ihre Behandlung mit MIRCERA abgebrochen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Esto puede significar que los Owsler fueron expulsados esta noche.
Vielleicht wurden die Owsla heute Nacht aufgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
La sangre en el esputo podría significar parásitos.
Blut im Auswurf. Vielleicht Parasiten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué puede significar eso? Esa imagen del mundo.
Was ist mit dem "Bild von der Welt" gemeint?
   Korpustyp: Untertitel
Podría significar algo para mí si supiera quién carajo eres.
Wär nicht schlecht, wenn ich wüsste, wer du überhaupt bist.
   Korpustyp: Untertitel
Una pequeña “h” puede significar una gran diferencia!
Ein kleines „h“ kann einen großen Unterschied machen!
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
En consecuencia, su incumplimiento puede significar consecuencias muy graves.
Daher kann die Nichtbeachtung sehr ernste Konsequenzen haben.
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung internet    Korpustyp: Webseite
Un hombre puede significar la diferencia entre la victoria y la derrota.
Ein einziger Mann entscheidet vielleich…über Sieg oder Niederlage.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que si su muerte, de algún modo, podía significar alg…
- Um ihrem Tod einen Sinn zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
Esta Directiva tampoco debe significar altas subvenciones agrícolas para determinados Estados miembros.
Die vorliegende Richtlinie darf auch nicht zu einer teuren Agrarbeihilfe für bestimmte Mitgliedstaaten werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde el 11 de septiembre sabemos demasiado bien lo que ello podría significar.
Seit dem 11. September wissen wir nur allzu gut, welche Folgen dies haben könnte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la formulación actual, la parte obligatoria solo puede significar que se limitan estas posibilidades.
Der jetzige Wortlaut kann im verbindlichen Teil nur den einen Sinn haben, diese Möglichkeiten einzuschränken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, hacer esta distinción no debería significar que el acceso público esté restringido.
Diese Unterscheidung sollte jedoch nicht darauf hinauslaufen, dass der Zugang für die Bürger eingeschränkt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahí, Europa puede significar más y existen muchas posibilidades dada la interdependencia de la economía mundial.
Auf dieser Ebene kann Europa die Schlüsselrolle spielen, und angesichts der Interdependenz der Weltwirtschaft liegen hier enorme Möglichkeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto tendría que significar recortes en la categoría 1 desde este momento.
Diese Umwandlungen sollten wir schon heute mit Kürzungen in der Kategorie 1 beginnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estas deberían significar algo y su repetido incumplimiento debería acarrear consecuencias.
Diese Klauseln dürfen keine leeren Worthülsen bleiben, und wiederholte Verstöße sollten Konsequenzen nach sich ziehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero podrían no significar nada, en comparación al trabajo de la Dra.
Aber alle vorherigen Leistungen werden verblassen im Vergleich zu der von Dr. Alice Krippin.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y qué va a significar eso cuando se desvanezca la prosperidad?
Und was geschieht, wenn der Wohlstan…abnimmt?
   Korpustyp: Untertitel
Sólo esa noche, lo que puede significar el linaje ofour destino.
Und wo sich heute unser Schicksal entscheidet.
   Korpustyp: Untertitel
Estas operaciones pueden significar un impulso más al «boom» del mercado de segundas residencias.
Diese Umwandlungen können den Boom auf dem Markt für Zweitwohnungen weiter verstärken.
   Korpustyp: EU DCEP
¡Majestad, el abandono del baile significar…- una quiebra en las relaciones pacíficas!
Majestät, ein Verlassen des Festes würde einem Bruch der neuen freundschaftlichen Beziehungen gleichkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Eso debe significar que usted tiene una nave espacial y armas.
Dann haben Sie ein Raumschiff und Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
No obstante, podría significar la diferencia entre el éxito y el fracaso en Copenhague.
Dennoch könnte dies über Erfolg oder Misserfolg in Kopenhagen entscheiden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
pronto llegó a significar doce años que incluyeron una guerra salvaje y el Holocausto.
Aus bald wurden zwölf Jahre, in denen ein grausamer Krieg und der Holocaust tobten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Para algunos puede significar el quedar con amigos, con la pareja o con el ligue.
Zum Einen kann man darunter ein Treffen mit Freunden oder auch seinem Partner oder einem Flirt verstehen.
Sachgebiete: verlag astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Anunciarse en Yahoo Bing Network puede significar nuevos clientes para su empresa.
Mit Anzeigenwerbung im Yahoo Bing Network erlangen Sie Zugang zu neuen Kunden für Ihr Unternehmen.
Sachgebiete: e-commerce philosophie tourismus    Korpustyp: Webseite
Si lo hacemos bien, puede significar un millón en publicidad gratis.
Wenn man's richtig handhabt, ist diese Publicity Millionen wert.
   Korpustyp: Untertitel
Eso debe significar que usted tiene una nave espacial y armas.
Lhre Regierung? Dann haben Sie ein Raumschiff und Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Parece raro. lleva una maleta negra. Y eso debería significar que es mi pariente.
Sieht seltsam aus, trägt schwarzen Koffer, und darum sei er ein Verwandter von mir?
   Korpustyp: Untertitel
Todo uso no autorizado del contenido puede significar una infracción de dichas leyes. ES
Jegliche unberechtigte Nutzung des Inhalts kann gegen diese Gesetze verstoßen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Un momento placentero para unos, puede significar una total pérdida de tiempo para otros. EUR
Was der eine als angenehmen Zeitvertreib empfindet, gilt dem anderen als Zeitverschwendung. EUR
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
despues de se esto encontrará con bloques de caracteres perfectamente formateados que no pareceran significar nada.
gefolgt von einem hübsch formatierten Block von Zeichen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
En la elaboración en etapas, un movimiento erróneo puede significar el desastre.
In der Welt der Upstream-Entwicklung kann eine falsche Entscheidung katastrophale Folgen haben.
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La adhesión debería significar más eficacia, coherencia y profesionalidad, y aportar el ímpetu de un nuevo comienzo.
Der Beitritt sollte größere Effizienz, größere Kohärenz und Professionalität bewirken und den Anstoß zu einem Neuanfang geben.
   Korpustyp: EU DCEP
La pérdida de peso puede significar que usted necesite un ajuste de la dosis de estos medicamentos.
Besprechen Sie die Einnahme solcher und anderer Arzneimittel auf jeden Fall mit Ihrem Arzt, denn durch Ihre Gewichtsabnahme kann eine Dosierungsanpassung dieser Arzneimittel erforderlich werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sin embargo, a lo largo de la próxima década la combinación de mercados y políticas podría significar una gran diferencia.
Im Laufe des nächsten Jahrzehnts allerdings könnte die Kombination aus Markt und Politik eine große Änderung herbeiführen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Este giro en la cuestión puede significar que la ejecución de todo el proyecto se demore hasta como mínimo 2017.
Damit könnte sich die Realisierung des gesamten Projekts mindestens bis zum Jahr 2017 verschieben.
   Korpustyp: EU DCEP
No obstante, es de desear que se tomen medidas que puedan significar un estímulo para la navegación costera.
Zu begrüßen hingegen sind Maßnahmen, die Anreize für den Kurzstreckenseeverkehr schaffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por otra parte, también podría significar costes considerables especialmente para los países más periféricos como el mío, Portugal.
Andererseits könnten dadurch auch beträchtliche Kosten entstehen, besonders für eher periphere Länder wie meinem eigenen Land, Portugal.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Sr. Hughes reconoció que las nuevas reglas pueden significar considerables problemas, aunque exista un periodo de transición.
Der Kollege Hughes hat zudem zugegeben, dass die neuen Bestimmungen auch mit einem Übergangszeitraum große Probleme hervorrufen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ejemplo, la diversificación viene a significar la construcción de los gaseoductos de los proyectos South Stream y Nord Stream.
Diversifizierung ist beispielsweise als Bau der South und Nord Stream-Gaspipelines zu verstehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, aún está por ver la aportación que pueda significar el acuerdo para la reducción del desempleo.
Der Beitrag des Abkommens zur Senkung der Arbeitslosigkeit ist daher noch fraglich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto puede significar que el año que viene o el siguiente necesitemos de repente unos enormes créditos de pago.
Mithin kann im nächsten Jahr oder im Jahr darauf plötzlich ein enormer Bedarf an Zahlungsermächtigungen entstehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fassbinder solía rodar casi siempre en escenarios originales lo que para un camarógrafo habrá de significar siempre un desafío especial. DE
Fassbinder drehte zumeist an Originalschauplätzen – für einen Kameramann eine besondere Herausforderung. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Sepa lo que puede significar para su negocio y sus clientes convertirse en un Socio Premium para PYMEs.
Erfahren Sie, wie Ihr Unternehmen und Ihre Kunden davon profitieren können, dass Sie ein Premium-KMU-Partner werden.
Sachgebiete: finanzen finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Buen libro para todos, especialmente a los holandeses que desde hoy, Hablando de holandés, puede significar libro el ferry!
Gutes Buch für alle, vor allem auf die Niederländer, die ab heute, Niederländisch sprechende, steht für Buch der Fähre!
Sachgebiete: internet informatik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En su opinión, "la baja participación del electorado más joven puede significar que las preocupaciones de los adultos están muy lejos de sus prioridades".
Im Falle von Tiedra sind die Votivgaben Fotos, die an der Wand der Kapelle hängen“, erklärt Carlos Cazurro.
   Korpustyp: EU DCEP
Morgan Stanley y Lehman Brothers han tenido pérdidas enormes. Esta crisis de las hipotecas subprime podría significar un recorte del crédito.
Große Banken wie UBS, Merril Lynch, Lehman Brothers verzeichnen hohe Verluste.
   Korpustyp: Untertitel
Considerando que el deporte puede significar una contribución considerable a valores positivos como la deportividad, el respeto y la inclusión social;
in der Erwägung, dass der Sport einen großen Beitrag zur Förderung positiver Werte wie Fair Play und Respekt sowie zur sozialen Integration leistet;
   Korpustyp: EU DCEP
Si el Presidente del Parlamento Europeo abandona la tribuna de presidencia del hemiciclo, ello puede significar, en circunstancias excepcionales, la suspensión de la sesión.
… dass eine Sitzung des Europäischen Parlaments unter bestimmten Umständen offiziell unterbrochen ist, wenn der Präsident des Parlaments seinen Platz verlässt?
   Korpustyp: EU DCEP
La prominencia indebida también puede significar la aparición repetida de las marcas, los productos o servicios correspondientes o la forma en que se pongan en evidencia.
Die Unzulässigkeit kann sich aus dem wiederholten Auftreten der betreffenden Marken, Waren oder Dienstleistungen oder aus der Art und Weise ihrer Hervorhebung ergeben.
   Korpustyp: EU DCEP
Sus miembros se dedican a seguir de cerca cualquier acción que pueda significar una violación de la libertad de prensa y denuncian sus descubrimientos en Internet.
Er überprüft Verletzungen der Meinungsfreiheit und veröffentlicht die Ergebnisse dieser Überprüfungen auf seiner Internetseite.
   Korpustyp: EU DCEP
& kfloppy; no desmonta el disquete por sí mismo, ya que esto podría significar que el usuario sobrescriba un disquete que contenga datos importantes.
& kfloppy; löst die Einbindung einer Diskette nicht selbst. Hierdurch könnten versehentlich wichtige Daten überschrieben werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
En cuanto al umbral para mayorías, señaló que " el listón tiene que significar una mayor legitimidad democrática en la Unión Europea ".
"Machen Sie aus dem Silberstreifen am Horizont einen Europäischen Sonnenaufgang."
   Korpustyp: EU DCEP
G. Considerando que el deporte puede significar una contribución considerable a valores positivos como la deportividad, el respeto y la inclusión social;
G. in der Erwägung, dass der Sport einen großen Beitrag zur Förderung positiver Werte wie Fair Play und Respekt sowie zur sozialen Integration leistet;
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, del mismo modo, la necesidad de luchar contra el terrorismo no ha de significar que echemos por la borda los derechos humanos.
Aber wir müssen in gleicher Weise sagen, dass wir wegen der Notwendigkeit der Terrorismusbekämpfung nicht gleichsam die Menschenrechte zur Disposition stellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso no debe significar sólo un mercado único de las pensiones complementarias, sino también todo el conjunto de disposiciones legislativas relativas a los servicios financieros.
Dies sollte sich nicht auf den Binnenmarkt für die zusätzliche Altersversorgung beschränken, sondern für alle rechtlichen Regelungen für Finanzdienstleistungen gelten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dicho esto, quisiera significar que, respecto a este informe, consulté a mi hija Elisabetta, abogada novel y diputada regional en Lombardía del Partido de los Pensionistas.
Dies vorausgeschickt, möchte ich darauf hinweisen, dass ich zu diesem Bericht meine Tochter Elisabetta, eine junge Anwältin und Abgeordnete der italienischen Rentnerpartei im Regionalparlament der Lombardei, konsultiert habe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El mero hecho de que Irlanda está experimentando un desarrollo económico sin precedente debe significar que no olvidamos nuestro deber humanitario para con los demás.
Gerade die Tatsache, daß Irland zur Zeit einen noch nie dagewesenen wirtschaftlichen Aufschwung erlebt, sollte uns dazu veranlassen, unsere humanitäre Pflicht gegenüber anderen nicht zu vergessen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una mayor efectividad vendrá a significar que los dirigentes y personas con capacidad de toma de decisiones en Europa tendrán que tomar decisiones valientes.
Eine Steigerung der Effektivität erfordert mutige Entscheidungen von den europäischen Entscheidungsträgern und Führern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para cumplir nuestro objetivo de ceñirnos a las perspectivas financieras, la ampliación debe significar también la reforma de la política agrícola común.
Wenn wir unser Ziel, den Rahmen der Finanziellen Vorausschau nicht zu überschreiten, erreichen wollen, muss im Zuge der Erweiterung auch die Reform der Gemeinsamen Agrarpolitik vollzogen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tampoco proporciona el indicador de competencia lingüística ningún tipo de incentivo para cambiar a corto plazo esa política, y «más adelante» puede significar «demasiado tarde».
Auch der Sprachindikator stellt keinerlei Anreiz dar, diese Politik rasch zu ändern, und später ist vielleicht schon zu spät.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La subsidiariedad no puede significar que no dispongamos de reglas comunes -que cada uno haga lo que quiera-, pero que todos paguen conjuntamente.
Subsidiarität kann nicht lauten, dass wir zwar keine gemeinsamen Regeln haben - jeder macht, was er will -, aber alle gemeinsam bezahlen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tal vez nos estemos dejando llevar demasiado por la Presidencia francesa pero les ruego que no permitan que la sigla PPE pase a significar Partido Proteccionista Europeo.
Möglicherweise lassen wir uns zu sehr von der französischen Präsidentschaft beeinflussen, aber bitte lassen Sie nicht zu, dass EPP für Europäische Protektionistische Partei steht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las palabras "socialismo" y "comunismo" pueden, de hecho, significar cosas distintas para distintos miembros de nuestro partido, pero nadie podría justificar los crímenes que fueron perpetrados.
Zugegeben, die Begriffe "Sozialismus" und "Kommunismus" werden von unterschiedlichen Mitgliedern unserer Partei unterschiedlich interpretiert, doch die begangenen Verbrechen kann niemand rechtfertigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto puede significar que la presión de las importaciones objeto de dumping procedentes de China es particularmente intensa en el mercado de la Unión.
Dies kann darauf hindeuten, dass der Druck durch gedumpte Einfuhren aus der VR China auf dem Unionsmarkt besonders stark ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El cambio de formato no debe significar en ningún caso la pérdida o restricción del derecho a conducir vigente en cada país, precisa el informe.
Die Kommission hat zudem vorgeschlagen, die Gültigkeit von Führerscheinen, die Personen über 65 Jahre ausgestellt werden, auf fünf Jahre zu begrenzen.
   Korpustyp: EU DCEP
Si se le dirige de manera adecuada y se le condiciona a la adopción de reformas, la ayuda internacional puede significar una diferencia positiva.
Internationale Hilfe kann durchaus positiv wirken, wenn sie zielgerichtet und an Reformen gebunden ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Base de datos de ejecutivos, con experiencia internacional, quienes se encuentran en la búsqueda de una oportunidad laboral, que pueda significar un nuevo reto en su carrera profesional. DE
Datenbank von Führungskräften mit internationaler Erfahrung, welche auf der Suche nach einer Stelle sind, die ihnen eine neue Herausforderung bieten kann. DE
Sachgebiete: verlag marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
Ello podría significar que habría distintos tipos de representación según la Comisión se reúna en su composición básica o la reunión se refiera a un determinado país.
Regelmäßige, unabhängige Evaluierungen von Maßnahmen zur Friedenskonsolidierung wären meines Erachtens ein wertvoller Beitrag zum Gesamtprozess.
   Korpustyp: UN
Puede significar pasar largas y tediosas horas introduciendo datos, organizando hojas de cálculo, montando bases de datos, probando, comprobando y re-comprobando.
Stundenlang müssen Daten eingegeben, Spreadsheets sortiert, der Datenbestand überarbeitet werden, du musst testen und wieder testen und alle Tests dann noch einmal überprüfen.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
No es un coste de una sola vez para el cliente, ya que la adquisición de los distintos módulos lingüísticos y actualizaciones pueden significar otros costes adicionales.
Dem Käufer fallen durch die Software nicht nur einmalige finanzielle Ausgaben an. Der Erwerb von verschiedenen Sprachenmodulen und Updates lassen weitere Kosten folgern.
Sachgebiete: oekologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Quién dice que el dicho “la Navidad con los tuyos” necesariamente debe significar que hay que pasar en casa el período de Navidad?
Wer sagt, dass mit dem Sprichwort “Weihnachten mit deiner Familie” unbedingt gemeint ist, dass man die Weihnachtszeit zu Hause verbringen muss?
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Estas expectativas se agravan con los estrechos márgenes comerciales y completar a tiempo un trabajo puede significar la diferencia entre beneficios y pérdidas. ES
Diese Kriterien fallen noch stärker ins Gewicht angesichts niedriger Margen und der Tatsache, dass termingerechte Arbeit über Gewinn und Verlust entscheidet. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Esto podría significar que la lógica de exclusión hizo que omitieran la pregunta o que este encuestado abandonó la encuesta antes de tiempo.
Dies kann vorkommen, wenn die Frage aufgrund der Verzweigungslogik übersprungen wurde oder aber der Befragte die Beantwortung vorzeitig beendet hat.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Por eso, la adhesión a la Unión Europea no puede significar de ninguna manera ni para la agricultura ni para los habitantes de las zonas rurales la pérdida de sus oportunidades económicas.
Aus diesem Grund dürfen der Landwirtschaft und den Menschen in den ländlichen Räumen in diesen Ländern nach einem Beitritt auf keinen Fall die ökonomischen Chancen entzogen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Una cooperación activa entre los gobiernos y las comunidades locales interesadas podría significar una destacada contribución a los esfuerzos en pro de la paz que se hacen en la región.
Mit einer aktiven Zusammenarbeit zwischen den Regierungen und den betroffenen örtlichen Gemeinschaften kann ein großer Beitrag zu den Friedensbemühungen in der Region geleistet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
La elección de Berdymujammedov puede significar, en el mejor de los casos, el principio de una mejora de la situación actual en materia de derechos humanos en el país.
Die Wahl von Berdymuchammedow kann jedoch bestenfalls den Beginn einer Verbesserung der bestehenden Menschenrechtssituation im Lande signalisieren.
   Korpustyp: EU DCEP
En & kde;, este programa se llama & kdm; que viene a significar « Administrador de pantallas de & kde; ». Si no está utilizando & kdm; como su pantalla de acceso necesitará consultar la documentación sobre cómo conseguir múltiples sesiones para este software.
In & kde;, ist & kdm; hierfür verantwortlich, kdm steht für kde; Display Manager. Wenn Sie & kdm; nicht als Anmeldebildschirm benutzen, dann müssen Sie in der Dokumentation Ihres Anmeldeprogrammes nachsehen, wie Sie mehrfache Sitzungen verwenden können.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
y del artículo 53 ter, punto 3), del Reglamento financiero sobre los resúmenes de las auditorías anuales y declaraciones disponibles deben significar una aportación sustancial para la mejora de la gestión del presupuesto de la UE,
(IIV) und des Artikels 53b Absatz 3 der Haushaltsordnung betreffend die jährlichen Zusammenfassungen der Prüfungen und Erklärungen einen wesentlichen Beitrag zur Verbesserung der Verwaltung des Unionshaushalts leisten dürfte,
   Korpustyp: EU DCEP
También deseamos señalar que la codecisión relacionada con el procedimiento establecido en el artículo 139 no debe significar ninguna limitación en la aptitud de las dos partes de la industria para llegar a acuerdos de forma autónoma.
Ferner weisen wir darauf hin, dass die Mitentscheidung gemäß dem Verfahren nach Artikel 139 die Möglichkeiten der Sozialpartner für einen autonomen Abschluss von Tarifverträgen nicht einschränken darf.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La realidad de la situación es la de que la expresión "buques de países que no son partes contratantes" suele significar buques que enarbolan pabellones de conveniencia o pabellones obtenidos en países que tienen registros abiertos.
Die Situation ist in Wirklichkeit so, daß "Schiffe von Nichtvertragsparteien " in der Regel Schiffe sind, die unter Gefälligkeitsflagge oder unter Flaggen fahren, die sie von Ländern mit offenen Registern erworben haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un sistema europeo de navegación por satélite podría significar grandes posibilidades para el desarrollo del sector de los transportes, especialmente el transporte combinado, en el que se deben coordinar distintos tipos de transportes de manera fluida.
Ein europäisches Satellitennavigationssystem kann große Möglichkeiten für die Entwicklung des Verkehrssektors eröffnen, insbesondere was den kombinierten Verkehr betrifft, bei dem verschiedene Verkehrsarten reibungslos zusammenarbeiten müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La liberalización de los mercados de gas en Europa no tiene por qué significar que los precios para el consumidor van a ser más elevados, que es lo que temen muchas asociaciones de consumidores.
Die Liberalisierung der Gasmärkte in Europa muß nicht zwangsläufig höhere Preise für den Verbraucher nach sich ziehen, was viele Verbraucherschutzverbände befürchten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y esto para significar la constatación de cuál es el efecto, por un lado, de las políticas de cohesión o, por otro, de unas simples y libres decisiones empresariales que dependen de las circunstancias.
Auf diese Weise könnte ermittelt werden, welche Auswirkungen im einen Falle die Kohäsionspolitiken bzw. im anderen Falle einfache und freie unternehmerische Entscheidungen in Bezug auf die Möglichkeiten haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por otro lado, las sanciones establecidas no deben significar un retroceso frente a conquistas y avances de la civilización, como, por ejemplo, en cuanto a la abolición de la cadena perpetua, como sucede en Portugal.
Überdies dürfen die vorgesehenen Strafen nicht hinter erzielten bürgerrechtlichen Errungenschaften und Fortschritten, wie z. B. der Abschaffung der lebenslangen Haftstrafe in Portugal, zurückbleiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero sí se quiere significar que Europol debería tener la posibilidad de coordinar de manera responsable acciones transfronterizas de investigación y, en este sentido, la posibilidad de dar también instrucciones a las autoridades policiales nacionales.
Aber gemeint ist, daß Europol die Möglichkeit haben müßte, grenzüberschreitende Ermittlungsaktionen verantwortlich zu koordinieren und insoweit auch den nationalen Polizeibehörden Weisungen zu geben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, Comisario, quiero comenzar por felicitar a la delegación del Parlamento Europeo en la Conferencia de Nueva Delhi y desearía significar a la Sra. García-Orcoyen Tormo, que encabezó la Delegación.
Zunächst möchte ich der Delegation des Europäischen Parlaments gratulieren, die auf der Konferenz in Neu-Delhi weilte. Mein ganz besonderer Glückwunsch gilt Frau Cristina Garcia-Orcoyen Tormo, die die Delegation leitete.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A pesar de este incremento espectacular en volumen, las importaciones procedentes de América Latina y Caribe han pasado a significar un 24 % del total en 1990 a tan sólo un 12 % del total en el año 2000.
Trotz dieser beachtlichen Zunahme des Handelsvolumens gingen die Einfuhren aus Lateinamerika und der Karibik von 24 % des Gesamtvolumens im Jahr 1990 auf nur 12 % des Gesamtvolumens im Jahr 2000 zurück.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, una amplia ayuda no tiene que significar interferencia, porque el desarrollo de la sociedad civil, la democracia y el Estado de Derecho debe, en mi opinión, permanecer en manos árabes y musulmanas.
Breite Unterstützung sollte allerdings nicht mir Eingriffen gleichgesetzt werden, denn die Entwicklung der Zivilgesellschaft, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit muss meiner Meinung nach in den Händen der Araber und Muslime bleiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En segundo lugar, se suponía que iba a significar más tiempo para pasar con la familia, pero, ¿qué sentido tiene si el salario que entra entonces en casa es insuficiente?
Ein weiteres Ziel ist die Möglichkeit, mehr Zeit mit der Familie verbringen zu können, was allerdings wenig nützt, wenn der Nettolohn dafür nicht ausreicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte