La comparación mostró que la diferencia de precios en el PI no podía considerarse significativa.
Der Vergleich ergab, dass der Preisunterschied im UZ nicht als signifikant angesehen werden konnte.
Korpustyp: EU DGT-TM
P-EPP reduce el peso total de las piezas conformadas de forma significativa y se caracteriza por su extrema elasticidad y su buena integridad estructural.
ES
Además, deberán indicarse en una cuarta categoría todos los casos de tipos de hábitats presentes en el lugar de forma no significativa:
Ferner müssen in einer vierten Kategorie alle Fälle angegeben werden, in denen ein Lebensraumtyp in einem bestimmten Gebiet nicht signifikant vorhanden ist:
Korpustyp: EU DGT-TM
ALPLA ha conseguido disminuir su consumo de energía y, como consecuencia, las emisiones de CO2de forma significativa.
Bei einer gemeinsamen Pressebegegnung zum Auftakt ihres Treffens nannte Außenminister Meade die Beziehung zu Deutschland sehr tiefgreifend und bedeutend.
DE
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Cada una es existencialmente significativa para la otra.
Das eine ist für das andere existentiell bedeutsam.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una parte significativa de vuestra cultura occidental. - ¿No has leído la Biblia, O'Neill?
Sie ist bedeutsam in eurer westlichen Kultur. - Sie haben sie nicht gelesen, O'Neill?
Korpustyp: Untertitel
En segundo lugar, estamos totalmente convencidos de que la actualización en la que llevamos trabajando los dos últimos meses va a ser realmente significativa.
Igualmente significativa fue la proyección de China como una de las cabezas naciente del nuevo orden cultural internacional.
Gleichermaßen bedeutsam war die Projektion Chinas als im Werden begriffene Führungsnation innerhalb der neuen internationalen kulturellen Ordnung.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La visita del Sucesor de Pedro a esta histórica cartuja no sólo quiere confirmaros a vosotros, que vivís aquí, sino a toda la Orden en su misión, muy actual y significativa en el mundo de hoy.
Der Besuch des Nachfolgers Petri in dieser historischen Kartause will nicht nur euch, die ihr hier lebt, sondern den ganzen Orden in seiner Sendung bestärken, die in der heutigen Welt äußerst aktuell und bedeutsam ist.
La distinción establecida por el Consejo entre las autoridades belarusas y la sociedad belarusa es especialmente significativa.
Besonders bedeutsam ist die Unterscheidung, die der Rat zwischen den belarussischen Behörden und der belarussischen Gesellschaft vornimmt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sobre este trasfondo, en opinión de la Comisión, es muy notable y significativa la iniciativa danesa.
Vor diesem Hintergrund ist die dänische Initiative aus Sicht der Kommission sehr bemerkenswert und bedeutsam.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero la manera de solucionar el problema del cambio climático puede ser también muy significativa de la civilización del futuro.
Aber die Art der Lösung des Problems der Klimaveränderung kann auch sehr bedeutsam für die Gesellschaft der Zukunft sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Siete fueron considerados sistemas de importancia significativa y han de cumplir los estándares del Eurosistema para los sistemas de pequeños pagos ( un subconjunto de los Principios Básicos ) .
Sieben Zahlungsverkehrssysteme gelten als besonders bedeutsam und müssen somit den Eurosystem Retail Standards , einer Auswahl der Grundprinzipien , entsprechen .
En el nuevo orden mundial de Obama, las relaciones transatlánticas no son la base, sino sólo una de las elipses del diagrama de Venn, tan significativa o insignificante como los europeos decidan que sea.
In der neuen Obama-Weltordnung stellen die transatlantischen Beziehungen nicht die Grundlage dar, sondern nur eine der Ellipsen im Mengendiagramm - so bedeutungsvoll oder bedeutungslos, wie die Europäer sie gestalten wollen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
significativasinnvolle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por otra parte, habida cuenta de que la pobreza y la falta de oportunidades locales se encuentran entre las principales causas del tráfico de niños, el enfoque de reducción de la pobreza en nuestra cooperación al desarrollo es una base significativa para luchar contra este problema.
Da Armut und die Chancenlosigkeit auf lokaler Ebene zu den wichtigsten Ursachen für den Kinderhandel zählen, stellt der auf die Armutsminderung ausgerichtete Ansatz unserer Entwicklungszusammenarbeit eine sinnvolle Grundlage für die Bekämpfung dieses Problems dar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos ámbitos ofrecen muchas posibilidades para una aplicación significativa y eficaz de los fondos de la Unión Europea, que de este modo servirían de fuerza motriz y catalizador de medidas encaminadas a mejorar el potencial de innovación.
Derartige Bereiche bieten daher genügend Raum für die sinnvolle und effektive Nutzung von EU-Mitteln, wodurch sie als Impulsgeber und Katalysator für Maßnahmen zur Verbesserung des Innovationspotenzials dienen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tanto el Consejo como la Comisión respaldan una participación significativa de Taiwán en los órganos de las Naciones Unidas y confío en que no se deje pasar la oportunidad que ha surgido a partir de este desastre para fomentar la participación de Taiwán en esas estructuras.
Sowohl der Rat als auch die Kommission unterstützen die sinnvolle Mitwirkung Taiwans an der Arbeit der Organisationen der Vereinten Nationen, und ich hoffe, sie werden diese sich aus einer Katastrophe ergebende Gelegenheit nutzen, um die Einbeziehung Taiwans in diese Strukturen zu fördern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítanme un último comentario sobre una enmienda presentada por el Grupo técnico de los diputados no inscritos, que no contiene ninguna nueva propuesta significativa, salvo un condicionamiento encubierto.
Erlauben Sie mir noch, auf einen Änderungsantrag der Technischen Fraktion der unabhängigen Abgeordneten hinzuweisen, der weder sinnvolle noch irgendwelche neue Forderungen enthält außer einer versteckten Junktimierung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También hemos afirmado que los diálogos deberían abordar los problemas principales, como la conservación de la cultura, la religión y las tradiciones únicas tibetanas, así como la necesidad de alcanzar un sistema de autonomía significativa para el Tíbet en el marco de una constitución china.
Wir haben immer gesagt, dass die Dialoge sich mit den Hauptthemen befassen sollten, beispielsweise die Wahrung der einzigartigen Kultur, Religion und Traditionen Tibets sowie die Notwendigkeit der Realisierung eines Systems, das Tibet eine sinnvolle Autonomie innerhalb einer chinesischen Verfassung ermöglicht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En particular, en lo que se refiere al acceso a la justicia, las instituciones y organismos comunitarios tienen que estar obligados a actuar dentro de plazos razonables y a reforzar el deber de sensibilizar al público para asegurar una consulta significativa.
Insbesondere beim Zugang zu den Gerichten sollten die Gemeinschaftsorgane und -einrichtungen verpflichtet werden, innerhalb eines angemessenen zeitlichen Rahmens tätig zu werden und die Aufgabe der Sensibilisierung der Öffentlichkeit stärker wahrzunehmen, um sinnvolle Konsultationen zu erreichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sólo de este modo podremos hacer lo que ha indicado el colega Cohn-Bendit y sólo así podremos destinar también una ayuda realmente significativa, en el marco de nuestro Presupuesto, a los acontecimientos deportivos transfronterizos.
Erst dann können wir das tun, was der Kollege Cohn-Bendit gesagt hat, und erst dann können wir auch im Rahmen unseres Budgets wirklich sinnvolle Hilfen geben für grenzüberschreitende Sportereignisse.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dado mi apoyo a la participación significativa de Taiwán en los organismos internacionales, he votado a favor de este informe.
Da ich eine sinnvolle Beteiligung Taiwans in internationalen Organisationen unterstütze, habe ich für diesen Bericht gestimmt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que este informe se muestra en este marco global como una comunicación significativa de la Comisión.
Ich glaube, in diesem Gesamtrahmen stellt sich dieser Bericht als eine sinnvolle Mitteilung der Kommission dar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No hemos de olvidar tampoco la otra controversia que afecta a las negociaciones, relativa a una participación significativa de los países en vías de desarrollo como condición para la ratificación de los Estados Unidos.
Auch die andere Kontroverse dürfen wir nicht vergessen, welche die Verhandlungen prägt und in der es darum geht, daß die sinnvolle Einbeziehung der Entwicklungsländer eine Bedingung für die Ratifizierung durch die USA ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativawichtige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Daul, como sabe, la creación del Servicio de Acción Exterior es una innovación muy significativa del Tratado de Lisboa.
Herr Daul, wie Sie wissen, ist die Schaffung des Europäischen Auswärtigen Dienstes eine sehr wichtige Neuerung im Vertrag von Lissabon.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una encuesta muy significativa.
Das ist eine sehr wichtige Umfrage.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestro Parlamento se ha expresado en repetidas ocasiones sobre la situación en Nigeria, al igual que lo ha hecho de forma muy significativa la Asamblea Paritaria ACP-UE.
Unser Parlament hat wiederholt Stellungnahmen zur Lage in Nigeria abgegeben, so wie auch von der Paritätischen Versammlung AKP-EU wichtige Stellungnahmen abgegeben wurden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es por ello que creo que es sumamente importante dar un nuevo impulso a la seguridad vial -sin olvidar que un 70 % del transporte de la UE se efectúa por carretera- y que la propuesta de crear una Agencia Europea del Transporte por Carretera constituye una medida significativa en esta dirección.
Deshalb halte ich es für überaus wichtig, der Verkehrssicherheit neue Impulse zu verleihen - wobei nicht zu vergessen ist, dass 70 % des Verkehrs in der EU auf den Straßen ist -, und ich bin außerdem der Ansicht, dass der Vorschlag zur Errichtung einer Europäischen Agentur für Straßenverkehr eine wichtige Maßnahme in diese Richtung darstellt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta es una concepción neerlandesa significativa, cuya importancia (importancia positiva, en particular) algunos sobrevaloran.
Dabei handelt es sich um eine wichtige niederländische Erfindung, deren Bedeutung – insbesondere die positive – von manchen überschätzt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es importante reconocer que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas tiene una función por desempeñar potencialmente significativa.
Es ist wichtig zu erkennen, dass der UN-Sicherheitsrat unter Umständen eine wichtige Rolle spielen muss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Banco Europeo de Inversiones desempeña sin duda una función fundamental y muy significativa en el desarrollo de Europa.
Die Europäische Investitionsbank spielt zweifellos eine grundlegende und sehr wichtige Rolle für die Entwicklung Europas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En segundo lugar, el Banco Europeo de Inversiones ocupa una función significativa en la política de desarrollo de la UE.
Zweitens spielt die Europäische Investitionsbank eine wichtige Rolle in der Entwicklungspolitik der EU.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Consejo Europeo ha hecho una contribución significativa en este terreno y espero que la Comisión logre convertir estas directrices en propuestas prácticas y efectivas.
Der Europäische Rat hat diesbezüglich wichtige Vorarbeiten geleistet, und ich hoffe, der Kommission gelingt es, diese Richtlinien in konkrete und wirksame Vorschläge zu verwandeln.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de una medida significativa que ayudará especialmente a los 10 países que recientemente se han unido a la Unión Europea a alcanzar más rápidamente a los demás.
Das ist eine wichtige Maßnahme, die insbesondere den zehn Ländern, die als vorerst letzte der Europäischen Union beigetreten sind, dabei helfen wird, schneller auf den Stand der anderen zu kommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativadeutlich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La razón es que la explotación de fuentes alternativas de gas en la UE atenuaría, de manera significativa, las crecientes importaciones de gas de Europa y la exposición al suministro de gas de los países de Europa Central y Oriental.
Der Grund dafür ist, dass die Nutzung alternativer Gasquellen in der EU Europas zunehmende Gasimporte und die Abhängigkeit mittel- und osteuropäischer Länder von der Gasversorgung deutlich verringern würde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El número de excepciones para el cromado ha disminuido de manera significativa.
Die Ausnahmen für das Verchromen wurden deutlich reduziert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las enmiendas a la directiva proporcionan una ampliación significativa de las posibilidades de aplicación de los tipos reducidos del IVA.
Mit den Änderungen an der Richtlinie werden die Möglichkeiten zur Anwendung niedrigerer Mehrwertsteuersätze deutlich erweitert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Necesitamos financiar los programas energéticos y relativos al cambio climático de manera urgente e invertir una cantidad significativa en tecnologías que respeten el medio ambiente.
Wir müssen dringend die Energie- und Klimawandelprogramme finanzieren und deutlich in grüne Technologien investieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Actualmente existen dos opciones posibles: una consiste en aumentar la reducción en los turismos, a fin de compensar las emisiones de los vehículos industriales; la otra consiste en colocar un limitador de velocidad que, normalmente, también produciría una reducción significativa de las emisiones.
Angedacht sind zwei Varianten: Zum einen eine höhere Reduktion bei Pkw, die den Ausstoß der Nutzfahrzeuge kompensiert, zum anderen ein eingebauter Geschwindigkeitsregler, wodurch ebenfalls deutlich geringere Emissionen entstehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El acuerdo sobre las perspectivas 2007-2013 alcanzado en el Consejo Europeo de diciembre de 2005 implica una reducción significativa de alrededor del 40 % de la cuantía total de los créditos asignados en la rúbrica 1a que, además del sector del transporte, abarca aspectos como la investigación, la formación, la competitividad y las nuevas tecnologías.
Die vom Europäischen Rat im Dezember 2005 erzielte Einigung über die Finanzielle Vorausschau 2007-2013 sieht vor, die der Rubrik 1a zugewiesenen Mittel deutlich, nämlich um etwa 40 % des Gesamtumfangs, zu kürzen. Diese Rubrik beinhaltet neben dem Verkehrssektor Bereiche wie Forschung, Bildung, Wettbewerbsfähigkeit und neue Technologien.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Después de todo, una pérdida de ingresos reduce de forma significativa el acceso a los servicios sanitarios en muchos países.
Denn durch den Verlust eines Einkommens wird die Möglichkeit, auf ärztliche Dienste zuzugreifen, in vielen Staaten deutlich geschmälert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si imponemos requisitos de eficiencia energética a los aparatos y productos ahorraremos energía de manera significativa, sin necesidad de buscarnos un montón de problemas extra.
Wenn wir Energieeffizienzanforderungen an Geräte und Produkte stellen, werden wir deutlich an Energie sparen, ohne dass sich die Öffentlichkeit mit Extraproblemen auseinandersetzen muss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este sentido esperamos un gran progreso sobre todo en el caso de países donde el sistema no está lo suficientemente desarrollado y que podrían aumentar el número de trasplantes de forma significativa mediante la adopción de las medidas sistémicas adecuadas.
In diesem Bereich erwarten wir große Fortschritte, insbesondere bei Ländern, in denen das System nicht ausreichend entwickelt ist, und in denen die Anzahl der Transplantate durch die Einführung entsprechender systemischer Maßnahmen deutlich gesteigert werden könnte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy segura también de que, cuando entren en vigor las nuevas normas, el reglamento del mercado de los piensos mejorará de forma significativa, para el interés de los fabricantes de piensos y de sus usuarios.
Ich bin mir sicher, dass, sobald die neuen Regeln in Kraft treten, die Regulierung des Futtermittelmarktes deutlich verbessert wird, sowohl im Interesse der Hersteller als auch dem der Benutzer von Futtermitteln.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativabeträchtlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debemos tener en cuenta que cuando Europa Occidental construía carreteras que ocupaban una parte significativa de su territorio, no existían dichas restricciones sobre la construcción de redes de transporte.
Wir sollten eines nicht vergessen: Als in Westeuropa Straßen gebaut wurden, die sich über einen beträchtlichen Teil seines Territoriums erstrecken, gab es für den Bau von Verkehrsnetzen keine solchen Beschränkungen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El excedente de remolacha tiene un valor limitado para los agricultores, y una fábrica de etanol supondría una salida alternativa para una cantidad significativa de remolacha.
Eine Überproduktion von Rüben ist für die Anbauer von begrenztem Wert, und eine Ethanolanlage wäre eine Alternative für die Verwendung einer beträchtlichen Menge solcher Rüben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por consiguiente, el aumento de los contingentes de producción haría una contribución significativa a la reducción del desempleo en esas zonas.
Eine Erhöhung der Produktionsquoten würde daher einen beträchtlichen Beitrag zur Senkung der Arbeitslosigkeit in diesen Gebieten leisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(RO) La agricultura genera una parte significativa del volumen total de emisiones de dióxido de carbono.
(RO) Die Landwirtschaft erzeugt einen beträchtlichen Anteil des Gesamtvolumens an Kohlendioxidemissionen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, es fundamental examinar lo que debe y puede hacerse con el fin de resolver el problema ferroviario existente en una parte significativa de Europa.
Ferner ist zu prüfen, was getan werden kann, um das in einem beträchtlichen Teil Europas bestehende Problem des Schienenverkehrs zu lösen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, la estrategia marina contribuirá de manera significativa a los objetivos de crecimiento y empleo consagrados en la Estrategia de Lisboa.
Die Meeresstrategie leistet damit einen beträchtlichen Beitrag zu den Wachstums- und Beschäftigungszielen der Lissabon-Strategie.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es importante hacer una contribución significativa para el futuro plan de acción 2011-2020 con el objeto de reforzar la política común de la Unión Europea.
Für den künftigen Aktionsplan 2011-2020 ist es wichtig, einen beträchtlichen Beitrag zur Stärkung der gemeinsamen Politik der Europäischen Union zu leisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las malas noticias son que el Presidente y el régimen todavía disfrutan de cierto apoyo entre una parte significativa de la población.
Die schlechte Nachricht lautet, dass sowohl der Präsident als auch das Regime noch immer einigen Rückhalt bei einem beträchtlichen Teil der Bevölkerung haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dotémonos de los medios que estén a la altura de esta ambición, reorientando progresivamente una parte significativa del presupuesto comunitario del pilar 'mercado? hacia el pilar 'desarrollo rural?, fomentando al mismo tiempo todos los tipos de explotaciones agrícolas y sobre todo las más frágiles.
Um uns mit den Mitteln auszustatten, die diese Ambition erfordert, müssen wir schrittweise einen beträchtlichen Anteil des Gemeinschaftshaushalts vom Pfeiler 'Markt' zum Pfeiler 'Ländliche Entwicklung' umleiten und dabei alle Formen der landwirtschaftlichen Betriebe fördern, besonders die schwächsten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Finalmente, quisiera destacar que los Estados miembros elegibles para el apoyo de los Fondos estructurales deberían dedicar una parte significativa de dichos recursos a la superación de sus desventajas en el campo de la investigación.
Abschließend möchte ich betonen, dass diejenigen Mitgliedstaaten, die Anspruch auf Mittel aus den Strukturfonds haben, einen beträchtlichen Teil dieser Mittel zur Beseitigung ihres Rückstands im Bereich der Forschung verwenden sollten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativasignifikanter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde que se aprobó la primera directiva para su liberalización en el año 1996 y la segunda en 1998, se ha experimentado una significativa caída de los precios, especialmente en aquellos países en los que se han aplicado de manera más decidida.
Seit der Annahme der ersten Richtlinie zur Liberalisierung des Energiesektors im Jahr 1996 und der zweiten 1998 ist ein signifikanter Preisrückgang zu verzeichnen, vor allem in jenen Ländern, in denen sie entschlossen durchgesetzt wurden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una diferencia significativa en términos de cómo deben responder las compañías de seguros.
Es besteht ein signifikanter terminologischer Unterschied darin, wie die Versicherungsgesellschaften Auskunft zu erteilen haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una formulación diferente de la que habíamos propuesto, en lugar del criterio de la «diferencia significativa» se introduce ahora un procedimiento de análisis, un procedimiento de constatación, una cosa es sustituida por la otra, pero ésta es absolutamente una regulación tan razonable como la que propusimos al principio.
Es ist eine andere Formulierung, als wir vorgeschlagen haben, statt des Kriteriums "signifikanter Unterschied" wird jetzt ein Prüfverfahren, ein Nachweisverfahren eingeführt, das eine wird durch das andere ersetzt, aber das ist durchaus eine genauso vernünftige Regelung wie das, was wir ursprünglich vorgeschlagen haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(PL) Señor Presidente, los países de América Latina han emprendido amplias reformas de sus sistemas de pensiones con una participación significativa del Banco Mundial.
(PL) Herr Präsident! Die Länder Lateinamerikas haben unter signifikanter Mitwirkung der Weltbank weitreichende Rentenreformen durchgeführt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es significativa la ausencia de mujeres con una representación equilibrada en los órganos de toma de decisiones, en particular los interlocutores sociales y otros organismos.
Es besteht ein signifikanter Mangel an ausgewogener Vertretung von Frauen in Entscheidungsgremien, insbesondere bei Sozialpartnern und in anderen Gremien.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ni se alcanzó el "esbozo de itinerario para la ampliación" esperado por Romano Prodi, ni una "mejora significativa" .
Weder wurde die von Romano Prodi erhoffte "Wegskizze für die Erweiterung " erreicht, noch ein "signifikanter Mehrwert ".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En nuestro mercado mundial, el uso de marcas o etiquetas reconocidas internacionalmente, en las que los consumidores puedan confiar, es una contribución lógica y significativa a las mejoras económicas y sociales en todo el planeta.
Auf unserem globalen Markt ist die Verwendung weltweit anerkannter Kennzeichnungen oder Marken, in die bewusste Verbraucher Vertrauen setzen können, ein logischer, signifikanter Beitrag zu wirtschaftlichen und sozialen Verbesserungen auf dem ganzen Erdball.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cuanto a la validez del Reglamento, la Comisión propuso en un inicio que el Reglamento fuera válido por un período indefinido para evitar la discusión periódica sobre una cuestión que, lamentablemente, no parece que vaya a desaparecer o a cambiar de naturaleza de manera significativa.
Was die Geltungsdauer der Verordnung betrifft, so hatte die Kommission ursprünglich einen unbegrenzten Zeitraum vorgeschlagen, um regelmäßigen Diskussionen über eine Frage, die wohl leider nicht verschwinden oder sich in ihrem Wesen in signifikanter Weise verändern wird, aus dem Weg zu gehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una proporción significativa de los riesgos de los bancos de la UE en mercados emergentes han sido a corto plazo y frente a los sistemas bancarios locales .
Ein signifikanter Anteil des Engagements von EU-Banken in "emerging markets " war kurzfristiger Natur und konzentrierte sich auf den lokalen Bankensektor .
Korpustyp: Allgemein
Si la degradación durante el almacenamiento es significativa (más del 30 %), deberá considerarse la posibilidad de modificar las condiciones de almacenamiento o de no almacenar las muestras antes del análisis.
Falls während der Lagerung ein signifikanter Abbau erfolgt (mehr als 30 %), ist zu erwägen, die Lagerungsbedingungen zu ändern oder die Proben vor der Analyse nicht zu lagern.
Korpustyp: EU DGT-TM
significativawichtigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Comisión señala que los trabajadores de Bulgaria, Rumanía y de los Estados miembros de la UE-10 ayudaron a satisfacer una mayor demanda de mano de obra en los países de acogida, de modo que contribuyeron de forma significativa a mantener el crecimiento económico.
Die Kommission weist darauf hin, dass Arbeitskräfte aus Bulgarien, Rumänien und den EU-10 Mitgliedstaaten dazu beitragen, die höhere Arbeitsnachfrage in den Aufnahmeländern zu decken und somit einen wichtigen Beitrag zu nachhaltigem Wirtschaftswachstum leisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, supone una contribución significativa en materia de asistencia técnica e inversión en importantes proyectos de infraestructura, que pueden complementar el trabajo del BEI y del BERD.
Dennoch leistet sie einen wichtigen Beitrag zur technischen Hilfe und zu Investitionen in wichtige Infrastrukturvorhaben in Ergänzung der Tätigkeit von EIB und EBWE.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(FI) Señor Presidente, yo no tendré ocasión de preguntar esto en el Parlamento portugués, así que lo preguntaré sin más:¿por qué el Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-cristianos) de Portugal no respalda esta propuesta tan significativa?
(FI) Herr Präsident, ich werde nicht die Möglichkeit haben, diese Frage im portugiesischen Parlament zu stellen, deshalb richte ich sie nun direkt an Sie: Warum unterstützt die portugiesische Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) diesen sehr wichtigen Vorschlag nicht?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así ha sucedido con la significativa contribución militar aportada por el Reino Unido a la acción de los Estados Unidos, la Cumbre tripartita de Gante y la cooperación bilateral franco-alemana.
Dies war bei dem wichtigen militärischen Beitrag des Vereinigten Königreichs zur Aktion der USA, dem Dreiergipfel von Gent und der bilateralen französisch-deutschen Zusammenarbeit der Fall.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Del mismo modo, quisiera felicitar al Consejo y a la Comisión porque finalmente hemos alcanzado un acuerdo sobre esta directiva tan significativa relativa a la lucha contra la falsificación de medicamentos y el crimen organizado.
Ich möchte auch dem Rat und der Kommission gratulieren, da wir endlich zu einer Vereinbarung dieser extrem wichtigen Richtlinie im Kampf gegen organisiertes Verbrechen im Zusammenhang mit gefälschten Arzneimitteln gekommen sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto significa que se informará oportunamente al Parlamento tiempo para que pueda contribuir de forma significativa a los documentos estratégicos nacionales.
Das bedeutet, das Parlament wird rechtzeitig unterrichtet, damit es einen wichtigen Beitrag zu den nationalen Strategiepapieren leisten kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, señor Comisario, creo que no podrá haber un desarrollo de la política euromediterránea si no se impulsará el proceso de paz en Próximo Oriente y creo que este tema es una parte significativa de la resolución que estamos debatiendo en este Pleno.
) Herr Präsident, Herr Kommissar! Ohne Fortschritte beim Nahost-Friedensprozeß kann die Europa-Mittelmeer-Politik nicht weiter ausgebaut werden, und dieses Thema macht meines Erachtens einen wichtigen Teil des heute im Plenum zur Diskussion stehenden Entschließungsantrags aus.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este es un gesto insuficiente pues provocará que la ley fracase en su objetivo de efectuar una contribución significativa al debate sobre el clima.
Dieses Handeln ist inadäquat, d. h. diese Verordnung wird darin scheitern, irgendeinen wichtigen Beitrag zur Klimadebatte zu leisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que importa no es que adoptemos normas nuevas y más estrictas, sino que las normas que ya hemos promulgado se apliquen de manera eficaz en la práctica, y la directiva refundida puede contribuir de manera significativa a ello.
Wichtig ist nicht, neue, schärfere Regelungen zu verabschieden, sondern das, was wir an Regularien geschaffen haben, auch effektiv in die Praxis umzusetzen. Die Neufassungsrichtlinie kann dazu einen wichtigen Beitrag leisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora estamos persiguiendo este objetivo con decisión mediante una acción significativa que planteamos durante nuestro reciente congreso en Italia.
Wir verfolgen dieses Ziel nun mit Bestimmtheit, und untermauerten dies in unserem letzten Kongress in Italien mit einer wichtigen Handlung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativaerheblicher
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creo que la recopilación y publicación de datos e información sobre estos sectores en los Estados miembros creará una presión significativa para que estos pongan en práctica precisamente las recomendaciones y las directrices que desde aquí apoyan.
Ich bin überzeugt, dass durch die Erhebung und Veröffentlichung von Daten in diesen Bereichen und die Unterrichtung der Mitgliedstaaten ein erheblicher Druck auf sie ausgeübt wird, eben diese Empfehlungen und Leitlinien, denen sie zustimmen, umzusetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durante los años 1994 y 1995 la infrautilización de los fondos fue aún más significativa.
In den Jahren 1994 und 1995 war die Nichtverwendung der Mittel noch erheblicher.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me doy cuenta de que es una sugerencia significativa, pero me temo que si ni siquiera la consideramos, estaremos enviando un mensaje muy divisorio a las comunidades de muchas minorías étnicas en un momento clave para la integración.
Mir ist klar, dass dies ein Vorschlag von erheblicher Tragweite ist, aber ich fürchte, dass wir, wenn wir dies nicht wenigstens in Betracht ziehen, zu einer Zeit, da die Integration eine so wichtige Rolle spielt, sehr kontroverse Signale an zahlreiche ethnische Minderheiten aussenden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tras la firma de los acuerdos de paz de París, en octubre de 1991, la Comisión se comprometió de forma significativa con los planes de rehabilitación y reconstrucción del país que acogen numerosas iniciativas para consolidar el proceso de democratización y mejorar las condiciones de vida de la población.
Nach der Unterzeichnung der Pariser Friedensabkommen im Oktober 1991 engagierte sich die Kommission in erheblicher Weise für die Pläne für Gesundung und Wiederaufbau des Landes, zu denen zahlreiche Initiativen zur Festigung des Demokratisierungsprozesses und zur Verbesserung der Lebensbedingungen der Bevölkerung gehören.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mucho nos tememos que una parte significativa de estos millones se va a utilizar en reforzar el mecanismo de represión a pesar de los controles que se puedan realizar.
Wir fürchten sehr, dass ein erheblicher Teil davon trotz möglicher Kontrollen zur Stärkung des Repressionsmechanismus verwendet wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La oportunidad de acceso a los mercados laborales en los países desarrollados normalmente se considera una ventaja significativa y siempre se habla de las grandes cantidades de ingresos que supone para los países de origen.
Die Möglichkeit des Zugangs zu den Arbeitsmärkten in den entwickelten Ländern gilt allgemein als erheblicher Vorteil. Als Argument für diese These werden immer die großen Summen genannt, die in die Herkunftsländer der Arbeitskräfte zurückfließen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Uno de dichos errores fue ignorar el hecho de que en dos Estados Bálticos, Letonia y Estonia, una parte significativa de la población es apátrida.
Ein solcher Fehler war es zu ignorieren, dass in zwei baltischen Staaten, in Lettland und Estland, ein erheblicher Teil der Bevölkerung staatenlos ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para contrarrestar esta carga, necesitamos una inversión financiera significativa.
Als Ausgleich für diese Belastung bedarf es erheblicher finanzieller Investitionen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por consiguiente, existe una diferencia significativa entre lo que la Unión Europea estaba dispuesta a financiar hace sólo dos años y lo que pretende financiar ahora.
Daher rührt ein erheblicher Unterschied zwischen dem, was die Europäische Union vor nur zwei Jahren noch zu finanzieren bereit war, und dem, was sie derzeit zu finanzieren bereit ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El logro de estos hitos requerirá una labor significativa por parte de las entidades de crédito , así como del resto de los principales participantes ( clientes , BCE , Comunidad Europea y proveedores de sistemas informáticos ) .
Um diese Meilensteine zu erreichen , ist ein erheblicher Arbeitsaufwand seitens der Banken , aber auch all der anderen Hauptbeteiligten ( z. B. Kunden , EZB , Europäische Kommission , Technologieanbieter ) erforderlich .
Korpustyp: Allgemein
significativadeutliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esas normas públicas son, con frecuencia, una significativa mejora de la práctica en varios de nuestros Estados miembros.
Solche öffentlichen Regeln stellen oft eine deutliche Verbesserung gegenüber der in einer Reihe unserer Mitgliedstaaten geübten Praxis dar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto sería una mejora significativa en Europa.
Dies würde eine deutliche Verbesserung in Europa darstellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- (DA) El Movimiento de Junio apoya una reducción significativa de los valores límite de ácido ciclámico y votará a favor de la mayor reducción posible de los límites y a favor de las enmiendas a la totalidad del Parlamento Europeo a la propuesta de la Comisión.
. (DA) Die Junibewegung unterstützt eine deutliche Senkung der Grenzwerte für Cyclohexansulfamidsäure und stimmt für eine möglichst umfassende Senkung der Grenzwerte und für alle Änderungen des Kommissionsentwurfs durch das Europäische Parlament.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A este respecto, la significativa reducción de la mortalidad infantil y la mejora de las cifras de escolarización son indicios alentadores.
In dieser Hinsicht sind der deutliche Rückgang der Säuglingssterblichkeit und der Anstieg der Anzahl der eingeschulten Kinder ermutigende Zeichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También nos hubiera gustado haber visto una reducción significativa en la proporción del presupuesto de la UE asignada a las ayudas agrícolas.
Wir hätten auch gerne eine deutliche Reduzierung des Anteils des EU-Haushaltsplans, der für landwirtschaftliche Beihilfen abgestellt wird, gesehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A fin de poder lograr una reducción significativa de las emisiones de CO2, los fabricantes tienen que volver a diseñar los vehículos para que no superen un cierto nivel en el futuro.
- Um eine deutliche CO2-Emissionsreduktion erreichen zu können, müssen Kraftfahrzeuge von den Herstellern so umgebaut werden, dass sie einen gewissen Wert in Zukunft nicht mehr übersteigen dürfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy seguro de que la Cumbre supondrá una diferencia significativa en ámbitos esenciales como el agua y la energía.
Ich denke, der Gipfel wird in Schlüsselbereichen wie Wasser und Energie deutliche Änderungen bringen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto proponen regular los precios minoristas y al por mayor, incluyendo la creación de un precio al por menor regulado -la Eurotarifa- que todos los operadores estarán obligados a ofrecer, con el fin de conseguir una reducción significativa del precio de la itinerancia.
Aus diesem Grund wird eine Preisregulierung auf Großkunden- und auf Endkundenebene, einschließlich der Einführung eines regulierten Endkundentarifs ("Eurotarif") vorgeschlagen. Dieser ist von jedem Betreiber anzubieten, um eine deutliche Senkung der Roamingpreise zu erreichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El plan define las prioridades de la economía letona a plazo medio: ayuda a las exportaciones, promoción de la competencia libre y en igualdad de condiciones, una reducción significativa del déficit de las cuentas corrientes en la balanza de pagos y la introducción del euro en el 2012.
Der Plan legt die mittelfristigen Prioritäten der lettischen Wirtschaft fest: Unterstützung der Ausfuhren, Förderung des freien und lauteren Wettbewerbs, deutliche Verringerung des Leistungsbilanzdefizits der Zahlungsbilanz und Einführung des Euro im Jahr 2012.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me gustaría decirle a la Comisión que una significativa mayoría de esta Cámara está a favor de estos dos aspectos.
An die Kommission: Diese beiden Aspekte haben eine deutliche Mehrheit in diesem Haus.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativawesentlich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Consideramos que las votaciones celebradas el lunes en la Comisión de Presupuestos contribuyeron a modificar significativa y positivamente la propuesta inicial.
Unserer Ansicht nach haben die Abstimmungen, die Montag im Haushaltsausschuß stattgefunden haben, dazu beigetragen, den ursprünglichen Vorschlag wesentlich zum Besseren hin abzuändern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un portal europeo traducido a todas las lenguas oficiales de la Unión Europea puede suponer una contribución significativa a la distribución, de una forma apropiada y transparente, de información relativa a los fondos europeos y al intercambio de mejores prácticas dentro de la política de cohesión en las regiones de los Estados miembros recientemente adheridos.
Ein in alle offiziellen Sprachen der Europäischen Union übersetztes europäisches Portal kann wesentlich zu einer angemessenen und transparenten Verbreitung von Informationen zu den europäischen Fonds sowie zum Austausch von bewährten Methoden im Rahmen der Kohäsionspolitik in den Regionen der kürzlich beigetretenen Mitgliedstaaten beitragen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el estado actual, esta Carta no está en condiciones de ser "significativa" para los ciudadanos de Europa.
In ihrer gegenwärtigen Form kann die Charta nicht "wesentlich " für die Bürger Europas werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(IT) "La Comisión considera que los regímenes nacionales de precios impuestos a los libros, basados en acuerdos entre empresas, son compatibles -consistent, compatible- con las normas comunitarias de la competencia si no alteran de manera significativa los intercambios entre los Estados miembros."
"Nach Auffassung der Kommission sind nationale Buchpreisbindungen auf vertraglicher Basis mit den gemeinschaftlichen Wettbewerbsregeln vereinbar - consistent, compatible -, soweit sie den Handel zwischen Mitgliedstaaten nicht wesentlich beeinträchtigen. "
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestras relaciones con los países industrializados se han profundizado de manera significativa e incluso ampliado durante estos últimos años.
Unsere Beziehungen zu den Industrieländern sind in den letzten Jahren wesentlich intensiver und auch komplexer geworden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A ello contribuyó de manera muy significativa el hecho de que los Ministros de Justicia y Asuntos Interiores no fuesen competentes para este tema en el Consejo, sino que la responsabilidad recayó lamentablemente en los Ministros de Finanzas, que no abordaron con la sensibilidad necesaria una serie de cuestiones esenciales.
Das hängt ganz wesentlich damit zusammen, dass im Rat nicht die Justiz- und Innenminister federführend waren, sondern leider die Finanzminister, die an eine Reihe wesentlicher Fragen nicht mit der nötigen Sensibilität herangegangen sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, los 200 bloqueos significan que no ha habido una mejora significativa de la situación.
Die 200 Straßensperren bedeuten jedoch, daß sich die Gesamtsituation noch nicht wesentlich verbessert hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las zonas no deben sufrir una reducción significativa de los recursos naturales que les permiten quedar incluidas en la Red Natura.
In den betroffenen Gebieten dürfen all jene natürlichen Ressourcen, aufgrund derer das Gebiet zum Natura-Netzwerk gehört, nicht wesentlich beeinträchtigt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En muchos sentidos, no se diferencian de forma significativa de los empleados.
In vielerlei Hinsicht unterscheiden sie sich nicht wesentlich von Arbeiternehmerinnen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quizá podríamos incorporar la palabra "significativa" en el texto en vez de fijar un porcentaje concreto.
Vielleicht könnten wir den Begriff "wesentlich " in den Text aufnehmen, anstatt einen konkreten Prozentsatz festzulegen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativabedeutende
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El hundimiento de su industria pesada tuvo como resultado una reducción significativa de las emisiones de dióxido de carbono, pero tuvimos que pagar un alto precio por ello.
Mit dem Zusammenbruch ihrer Schwerindustrie fand eine bedeutende Verringerung der CO2-Emissionen statt, aber wir haben einen hohen sozialen Preis dafür gezahlt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Después de todo, tan solo podemos lograr una reducción significativa de las emisiones de dióxido de carbono a escala europea y global si desarrollamos nuevas tecnologías y las aplicamos.
Schließlich können wir nur dann eine bedeutende Verringerung der Kohlendioxidemissionen auf europäischer und globaler Ebene erreichen, wenn wir neue Technologien entwickeln und einsetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las personas están dolidas y desconcertadas al verse involucradas en un conflicto con el que nada tienen que ver, pero que amenaza con devastar una parte significativa de la economía.
Die Menschen fühlen sich verletzt und verwirrt, weil sie in einen Streit hineingezogen werden, den sie nicht hervorgerufen haben, der aber bedeutende Teile der Wirtschaft zu verheeren droht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tomando en consideración su significativa dimensión nacional, las infraestructuras específicas para el transporte de mercancías deben someterse los designios de las políticas europeas.
Die Infrastruktur für den Gütertransport muss in die europäische Politik aufgenommen werden, da sie bereits eine bedeutende internationale Dimension besitzt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, la tercera medida: dondequiera que intervengamos, ya sea por vía civil, policial o militar, creo que debemos comprometernos a dar a las mujeres una función significativa y apropiada en nuestras propias tropas y delegaciones operativas.
Und zuletzt die dritte Vorgehensweise: Wo auch immer wir eingreifen, sei es mit zivilen, polizeilichen oder militärischen Mitteln, müssen wir uns meiner Ansicht nach bemühen, Frauen eine bedeutende und adäquate Rolle innerhalb unserer eigenen Truppen und Delegationen zuzuweisen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este instrumento permitirá a las autoridades locales y regionales formar alianzas transfronterizas que tengan su propia personalidad jurídica, lo que constituye una innovación significativa en cuanto al alcance de la cooperación territorial.
Die regionalen und lokalen Gebietskörperschaften werden mit diesem Instrument in die Lage versetzt, einen grenzüberschreitenden Verbund mit eigener Rechtspersönlichkeit zu gründen - eine bedeutende Neuerung in Bezug auf die Möglichkeit zur Realisierung der territorialen Zusammenarbeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Banco Europeo de Inversiones (BEI) siempre ha desempeñado una función significativa y fundamental en el desarrollo de la Unión Europea.
Die Europäische Investitionsbank (EIB) hat stets eine bedeutende und sehr wichtige Rolle in der Entwicklung der Europäischen Union gespielt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este diálogo tiene que ser constructivo y sustancial, que aborde todos los temas esenciales como la preservación de la cultura, la religión y las tradiciones únicas del Tíbet, y la necesidad de encontrar un sistema de autonomía significativa para el Tíbet dentro de la Constitución china.
Dieser Dialog muss konstruktiv und inhaltsreich sein und auf alle Kernfragen wie den Erhalt der einzigartigen Kultur, Religion und Tradition Tibets sowie auf die Erfordernis für ein System eingehen, das Tibet eine bedeutende Autonomie in der chinesischen Verfassung einräumt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, dado que las emisiones de gases de efecto invernadero siguen incrementándose en la mayoría de los países desarrollados, esperamos que este programa pueda suponer una diferencia significativa.
Da die Treibhausgasemissionen in den meisten entwickelten Ländern jedoch weiterhin steigen, hoffen wir, dass mit diesem System eine wirklich bedeutende Veränderung erreicht werden kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de una primera utilización verdaderamente significativa del artículo 94 del Tratado.
Das ist eine erste wirklich bedeutende Anwendung von Artikel 94 des Vertrags.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativawesentlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para poder hacer una contribución significativa a las políticas propuestas como prioridades, deberemos tener al menos una ampliación de la cantidad de recursos de que disponemos.
Wenn wir einen wesentlichen Beitrag zu den politischen Maßnahmen, die als Prioritäten vorgeschlagen werden, leisten wollen, dann müssen wir zumindest die verfügbaren Mittel um einiges erhöhen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, creo que el debate de hoy a demostrado y probado que el Parlamento puede y debe hacer una contribución significativa al desarrollo de la estrategia.
Mitglied der Kommission. - Herr Präsident! Ich glaube, die heutige Debatte zeigt und belegt, dass sie einen wesentlichen Beitrag zur Strategieentwicklung leisten kann und soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este nuevo contexto, el dinamismo suscitado por el debate sobre la Comisión de Derechos Humanos, sumado a las esperanzas despertadas por los recientes acontecimientos en Oriente Próximo, nos permiten considerar que la 61ª sesión de la Comisión de Derechos Humanos puede suponer una contribución significativa al progreso de los derechos humanos.
Unter diesen neuen Bedingungen können wir angesichts der durch die Debatten über die MRK ausgelösten Dynamik in Verbindung mit der Hoffnung, die mit den jüngsten Entwicklungen im Nahen Osten entstanden ist, davon ausgehen, dass die 61. Tagung der MRK einen wesentlichen Beitrag zum Fortschritt der Menschenrechte leisten kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como todo el mundo sabe, solo un refuerzo de la cooperación judicial puede contribuir de forma significativa a la lucha contra el terrorismo y el crimen organizado, y esto implica el reconocimiento mutuo de las resoluciones judiciales, el intercambio de información y la armonización de las garantías procesales.
Jeder weiß, dass nur eine verstärkte justizielle Zusammenarbeit einen wesentlichen Beitrag zum Kampf gegen Terrorismus und das organisierte Verbrechen leisten kann, und das beinhaltet die gegenseitige Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen, den Austausch von Informationen und die Harmonisierung von Garantien bei Gerichtsverfahren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me gustaría expresar la esperanza de que el documento que ha sido adoptado dé lugar a una mejora significativa en la posición de los partidos políticos a escala europea.
Ich hoffe, dass das Dokument, das angenommen wurde, zu einer wesentlichen Verbesserung der Position politischer Parteien auf europäischer Ebene führen wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero darle las gracias a la Comisión por haber hecho, mediante su comunicación, una contribución significativa al diálogo entre las instituciones y a la cooperación estrecha entre ellas, algo que considero indispensable por lo que respecta a la aplicación de los apartados 1 y 2 del artículo 7.
Ich danke der Kommission, mit ihrer Mitteilung einen wesentlichen Beitrag zum interinstitutionellen Dialog und zu einer engen Kooperation der Institutionen, die ich tatsächlich in der Frage der Anwendung des Artikels 7 Absätze 1 und 2 für unverzichtbar halte, geleistet zu haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El uso generalizado de estas vacunas durante las campañas de vacunación de 2008 y de 2009 tuvo como resultado una mejora significativa de la situación sanitaria.
Die weitverbreitete Nutzung dieser Impfstoffe während der Impfkampagnen 2008 und 2009 hat zu einer wesentlichen Besserung der gesundheitlichen Lage geführt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy seguro de que las autoridades reguladoras nacionales harán una aportación significativa al desarrollo del mercado interior y crearán unas condiciones de competencia justa.
Ich bin überzeugt, dass die nationalen Regulierungsbehörden einen wesentlichen Beitrag zur Entwicklung des Binnenmarktes und zur Schaffung fairer Wettbewerbsbedingungen leisten werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este informe representará una contribución significativa a las reflexiones de la Comisión encaminadas a crear un marco estratégico único para poner en común las iniciativas de apoyo a la investigación y la innovación.
Dieser Bericht wird einen wesentlichen Beitrag zu den Überlegungen der Kommission hinsichtlich der Schaffung eines einheitlichen strategischen Rahmens leisten, der Initiativen zur Unterstützung von Forschung und Innovation zusammenzubringen soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La pesca es un recurso económico importante para este pequeño país, y su contribución financiera representa una parte significativa del presupuesto estatal.
Der Fischfang ist eine wichtige Einkommensquelle für dieses kleine Land und leistet einen wesentlichen finanziellen Beitrag zum Staatshaushalt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativaerheblich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Según las estimaciones para proporcionar ayuda a los países en desarrollo y de acuerdo con los cálculos para el período 2010-2012, los entre 5 000 y 7 000 millones de euros necesarios anualmente para financiación supondrán una carga significativa tanto para el presupuesto de la UE como para el de sus Estados miembros.
Schätzungen über die finanzielle Unterstützung der Entwicklungsländer und Berechnungen für den Zeitraum 2010-2012 zufolge werden die jährlich erforderlichen Mittel in der Höhe von 5-7 Mrd. EUR sowohl den Haushalt der EU als auch den der einzelnen Staaten erheblich belasten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De hecho, esa restricción sería tan significativa que tendría verdaderas repercusiones sobre el equilibrio geográfico del plan.
Diese Begrenzung wäre sogar so erheblich, dass sie Auswirkungen auf das geographische Gleichgewicht dieser Regelung hätte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay algunas zonas de Europa, algunas zonas de mi país, por ejemplo, en que existe una empresa fuerte que condiciona el mercado de manera significativa, decisiva, unívoca, yo diría, casi monopolística.
In einigen Gebieten Europas, beispielsweise in meinem Land, gibt es starke Unternehmen, die den Markt erheblich, entscheidend, eindeutig, ich würde fast sagen, auf monopolistische Art und Weise beeinflussen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que la seguridad del consumidor es un asunto de vital importancia, sobre todo, cuando los consumidores implicados son también pacientes que buscan una cura en los medicamentos que consumen, o al menos, una mejora significativa de su salud.
Ich bin der Ansicht, dass die Sicherheit der Verbraucher äußerst wichtig ist, besonders wenn die Verbraucher auch Patienten sind, die auf der Suche nach Medikamenten sind, die sie gesund machen oder zumindest ihre Gesundheit erheblich verbessern sollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos de recordar que la Presidencia luxemburguesa ya había propuesto una reducción significativa de la cantidad de recursos que debían destinarse a la política regional de la UE, en comparación con lo anunciado por la Comisión Europea.
Wir dürfen nicht vergessen, dass bereits die luxemburgische Präsidentschaft die Mittel für die EU-Regionalpolitik verglichen mit dem Ansatz der Europäischen Kommission erheblich kürzen wollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, el velocímetro ya es uno de los accesorios de serie en la mayoría de los vehículos disponibles en el mercado de la UE, sin que esto influya de manera significativa en el precio final del vehículo.
Geschwindigkeitsmesser gehören zudem bereits jetzt zur Standardausstattung der meisten Fahrzeuge, die in der Europäischen Union auf dem Markt sind, ohne daß sich das erheblich auf den Gesamtpreis des Fahrzeugs auswirken würde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, como bien señala el informe, los puertos no sólo son importantes para el transporte, sino que también proporcionan puestos de trabajo a nuestros ciudadanos, tienen una repercusión significativa sobre nuestras economías y son estratégicos para la seguridad y la defensa de nuestros Estados miembros.
(EN) Frau Präsidentin! Wie im Bericht richtig dargelegt, sind Häfen nicht nur für den Verkehr von Bedeutung, sondern schaffen auch Arbeitsplätze für unsere Bürger, wirken sich erheblich auf unsere Volkswirtschaften aus und spielen für die Sicherheit und Verteidigung unserer Mitgliedstaaten eine strategische Rolle.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El acuerdo entre la Comunidad Europea y la Unión Económica y Monetaria del África Occidental, que sustituye determinadas disposiciones de los acuerdos anteriores, facilita de manera significativa, y hace más justos en términos de mercado, los procedimientos de transporte aéreo entre las partes del acuerdo.
Das Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Westafrikanischen Wirtschafts- und Währungsunion, das bestimmte Klauseln vorheriger Abkommen ersetzt, verbessert die Luftverkehrsverfahren zwischen den Parteien des Abkommens erheblich und macht diese im Hinblick auf die Marktbedingungen gerechter.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los Estados miembros coordinarán entre sí, en colaboración con la Comisión, las políticas que apliquen a escala nacional y que puedan tener una influencia significativa en la consecución de los objetivos mencionados en el artículo III-246.
( 3) Die Mitgliedstaaten koordinieren untereinander in Verbindung mit der Kommission die einzelstaatliche Politik in den Bereichen, in denen sie sich erheblich auf die Verwirklichung der Ziele des Artikels III-246 auswirken kann.
Sachgebiete: jura
Korpustyp: Gesetz
una calidad del producto final que supera de forma significativa las normas comerciales en lo que respecta a los aspectos sanitarios, zoosanitarios y fitosanitarios, al bienestar de los animales y a la protección del medio ambiente;
eine Qualität des Enderzeugnisses, die hinsichtlich der menschlichen, tierischen und pflanzlichen Gesundheit, des Tierschutzes und des Umweltschutzes erheblich über die handelsüblichen Warennormen hinausgeht;
Korpustyp: EU DGT-TM
significativabedeutenden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
exportó efectivamente el producto en cuestión a la Unión después del período de investigación en el que se basan las medidas, o contrajo una obligación contractual irrevocable de exportar una cantidad significativa a la Unión,
er die betroffene Ware nach dem Untersuchungszeitraum, auf den sich die Maßnahmen stützen, tatsächlich in die Union ausgeführt hat oder eine unwiderrufliche vertragliche Verpflichtung zur Ausfuhr einer bedeutenden Warenmenge in die Union eingegangen ist,
Korpustyp: EU DGT-TM
ni ha exportado realmente los productos afectados ni ha contraído una obligación contractual irrevocable de exportar una cantidad significativa a la Unión después del final del período de investigación,
die betroffene Ware nach dem Ende des Untersuchungszeitraums tatsächlich in die Union ausgeführt hat oder eine unwiderrufliche vertragliche Verpflichtung zur Ausfuhr einer bedeutenden Menge in die Union eingegangen ist,
Korpustyp: EU DGT-TM
que la entidad venda la obligación crediticia incurriendo en una pérdida económica significativa;
das Institut veräußert die Verbindlichkeit mit einem bedeutenden bonitätsbedingten wirtschaftlichen Verlust,
Korpustyp: EU DGT-TM
Toma nota con satisfacción de que, en su Informe Anual para el ejercicio 2011, el Tribunal de Cuentas observaba que no se había detectado ninguna insuficiencia significativa respecto de las cuestiones examinadas relativas a los recursos humanos y los contratos públicos del Defensor del Pueblo Europeo («el Defensor del Pueblo»);
nimmt mit Befriedigung zur Kenntnis, dass der Rechnungshof in seinem Jahresbericht 2011 festgestellt hat, dass im Zuge der Prüfung des Europäischen Bürgerbeauftragten (nachstehend „der Bürgerbeauftragte“) bezüglich der geprüften Themenbereiche, die die Humanressourcen und die Auftragsvergabe betrafen, keine bedeutenden Mängel festgestellt wurden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Toma nota con satisfacción de que, en su Informe Anual para el ejercicio 2011, el Tribunal de Cuentas observaba que no se había detectado ninguna insuficiencia significativa respecto de las cuestiones examinadas relativas a los recursos humanos y los contratos públicos del Supervisor;
nimmt mit Befriedigung zur Kenntnis, dass der Rechnungshof in seinem Jahresbericht 2011 festgestellt hat, dass im Zuge der Prüfung des Datenschutzbeauftragten bezüglich der geprüften Themenbereiche, die die Humanressourcen und die Auftragsvergabe betrafen, keine bedeutenden Mängel festgestellt wurden;
Korpustyp: EU DGT-TM
exportó efectivamente el producto en cuestión a la Unión después del período de investigación en el que se basan las medidas, o contrajo una obligación contractual irrevocable de exportar una cantidad significativa a la Unión,
die betroffene Ware nach dem Untersuchungszeitraum, auf den sich die Maßnahmen stützen, tatsächlich in die Union ausgeführt hat oder eine unwiderrufliche vertragliche Verpflichtung zur Ausfuhr einer bedeutenden Menge der betroffenen Ware in die Union eingegangen ist,
Korpustyp: EU DGT-TM
Por otro lado, incluso aunque esa tendencia fuera normal en este sector, no podría romper el nexo causal entre las importaciones objeto de dumping procedentes de China y la pérdida significativa de puestos de trabajo en el sector.
Darüber hinaus könnte, selbst wenn eine solche Entwicklung in dieser Branche normal wäre, der ursächliche Zusammenhang zwischen den gedumpten Einfuhren aus der VR China und den bedeutenden Arbeitsplatzverlusten in der Branche dadurch nicht entkräftet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
exportó efectivamente el producto afectado a la Unión después del período de investigación en el que se basan las medidas, o contrajo una obligación contractual irrevocable de exportar una cantidad significativa a la Unión.
dass er die betroffene Ware nach dem Untersuchungszeitraum, auf den sich die Maßnah-men stützen, tatsächlich in die Union ausgeführt hat oder eine unwiderrufliche vertragliche Verpflichtung zur Ausfuhr einer bedeutenden Menge der betroffenen Ware in die Union eingegangen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando la tierra de cultivo del agricultor cubra entre 10 y 30 hectáreas y no esté completamente cultivada con cultivos bajo agua durante una parte significativa del año o una parte significativa del ciclo de cultivo, habrá al menos dos tipos de cultivos diferentes en dicha tierra de cultivo.
Beträgt das Ackerland des Betriebsinhabers zwischen 10 und 30 Hektar und dient es nicht vollständig dem Anbau von Kulturen im Nassanbau während eines bedeutenden Teils des Jahres oder während eines bedeutenden Teils des Anbauzyklus, so müssen auf diesem Ackerland mindestens zwei verschiedene landwirtschaftliche Kulturpflanzen angebaut werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando la tierra de cultivo del agricultor cubra más de 30 hectáreas y no esté completamente utilizada con cultivos bajo agua durante un parte significativa del año o una parte significativa del ciclo de cultivo, habrá al menos tres tipos diferentes de cultivos en dicha tierra de cultivo.
Beträgt das Ackerland des Betriebsinhabers mehr als 30 Hektar und dient es nicht vollständig dem Anbau von Kulturen im Nassanbau während eines bedeutenden Teils des Jahres oder während eines bedeutenden Teils des Anbauzyklus, so müssen auf diesem Ackerland mindestens drei verschiedene landwirtschaftliche Kulturpflanzen angebaut werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
significativasignifikanten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este riesgo persiste hasta que se produce una remisión significativa.
Dieses erhöhte Risiko besteht, bis es zu einer signifikanten Linderung der Symptome kommt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
13/25 La administración de Cardoreg 4 mg comprimidos de liberación prolongada y nombres asociados a pacientes con hiperplasia prostática consigue una mejoría significativa de la urodinámica y los síntomas como consecuencia del bloqueo selectivo de los receptores alfaadrenérgicos situados en el estroma muscular y la cápsula de la próstata y en el cuello vesical.
Bei Patienten mit Prostatahyperplasie führen Cardoreg [und andere Bezeichnungen] 4 mg Retardtabletten zu einer signifikanten Besserung der Urodynamik und der entsprechenden Symptome als Folge einer selektiven Blockade der Alfa-Adrenozeptoren im muskulären Stroma der Prostata, in der Prostatakapsel und am Blasenhals.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No se observó ninguna interacción clínicamente significativa.
Es wurden keine klinisch signifikanten Wechselwirkungen beobachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El fuerte efecto sobre las fracturas vertebrales quedó reflejado, asimismo, en una reducción estadísticamente significativa de la pérdida de talla, en comparación con el placebo (p < 0,0001).
Die starke Wirkung auf die vertebralen Frakturraten zeigte sich auch in einer statistisch signifikanten Verringerung des Körpergrößenverlustes im Vergleich zu Placebo (p < 0,0001).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Un estudio clínico de terapia combinada en el tratamiento de crisis parciales llevado a cabo en sujetos de edades comprendidas entre los 3 y los 12 años, demostró una diferencia numérica pero no estadísticamente significativa en el 50% del índice de respondedores a favor del grupo de gabapentina en comparación con placebo.
Eine klinische Studie zur Zusatztherapie partieller Krampfanfälle bei pädiatrischen Patienten im Alter von 3 - 12 Jahren zeigte einen numerischen, aber nicht statistisch signifikanten Unterschied bei der 50% Responderrate zugunsten der Gabapentingruppe im Vergleich zu Plazebo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No se vio ninguna diferencia significativa en la población con IMEST.
Es gab keine signifikanten Unterschiede in der STEMI Population.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El análisis de los casos de muerte por cualquier causa no mostró ninguna diferencia significativa entre prasugrel y clopidogrel en toda la población con SCA (2,76% vs.
Die Analyse der Todesfälle jeglicher Ursache zeigte keine signifikanten Unterschiede zwischen Prasugrel und Clopidogrel in der ACS-Gesamtpopulation (2,76% vs.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El objetivo primario no mostró una diferencia estadísticamente significativa entre losartán y captopril en cuanto a reducir la mortalidad por todas las causas.
Der primäre Endpunkt zeigte keinen statistisch signifikanten Unterschied zwischen Losartan und Captopril bei der Senkung der Gesamtmortalität.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En dos de los estudios de 12 semanas, no hubo una diferencia significativa en el porcentaje de pacientes con ulceración gastroduodenal endoscópica entre placebo y celecoxib 200 mg dos veces al día y 400 mg dos veces al día.
Bei zwei dieser 12-wöchigen Studien zeigten sich in der Häufigkeit von Patienten mit endoskopischen gastroduodenalen Ulzera keine signifikanten Unterschiede zwischen Plazebo und Celecoxib 200 mg zweimal täglich und 400 mg zweimal täglich.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En conclusión, este estudio no demostró la existencia de una diferencia estadísticamente significativa entre el riesgo de insuficiencia renal aguda extrahospitalaria o el riesgo de mortalidad por todas las causas con cerivastatina comparado con simvastatina.
Schlussfolgernd zeigte diese Studie keinen statistisch signifikanten Unterschied zwischen dem Risiko des ambulant erworbenen akuten Nierenversagens oder der Sterblichkeit (alle Ursachen zusammengenommen) für Cerivastatin im Vergleich mit Simvastatin.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
significativawesentliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este metabolito polar no tiene actividad farmacológica significativa.
Dieser polare Metabolit weist keine wesentliche pharmakologische Aktivität auf.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Renagel produjo una reducción significativa del fosfato en todos los estudios.
Renagel bewirkte in allen Studien eine wesentliche Abnahme des Serumphosphats.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sin embargo, en el estudio que evaluó la mejoría de los síntomas del cáncer avanzado de cabeza y cuello, 28 (22%) de los 128 pacientes valorados mostraron una mejoría significativa del síntoma más molesto.
In der Studie, in der die Linderung der Symptome von fortgeschrittenem Krebs im Kopf- und Halsbereich untersucht wurde, zeigten jedoch 28 (22%) der ausgewerteten 128 Patienten eine wesentliche Besserung des Symptoms, unter dem sie am meisten litten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de la eficacia fue la proporción de pacientes que comunicaron una mejora significativa de la calidad del sueño y la capacidad de funcionar normalmente al día siguiente, después de tres semanas de tratamiento.
Hauptindikator für die Wirksamkeit war der Anteil der Patienten, die nach dreiwöchiger Behandlung über eine wesentliche Verbesserung ihrer Schlafqualität und ihrer Leistungsfähigkeit am nächsten Tag berichteten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Considerando los resultados de los tres estudios a la vez, 86 (32,4%) de los 265 pacientes tratados con Circadin refirieron una mejoría significativa en los síntomas, frente a 51 (18,7%) de los 272 pacientes que recibieron placebo.
Wenn die Ergebnisse aller drei Studien zusammengenommen betrachtet wurden, berichteten 86 (32,4%) der 265 Patienten unter Circadin über eine wesentliche Besserung der Symptome, verglichen mit 51 (18,7%) der 272 Patienten, die ein Placebo einnahmen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
(-) Instrumentos de capital de nivel 2 de entes del sector financiero en los que la entidad no tiene una inversión significativa
(-) Ergänzungskapitalinstrumente von Unternehmen der Finanzbranche, an denen das Institut keine wesentliche Beteiligung hält
Korpustyp: EU DGT-TM
(-) Instrumentos de capital de nivel 2 de entes del sector financiero en los que la entidad tiene una inversión significativa
(-) Ergänzungskapitalinstrumente von Unternehmen der Finanzbranche, an denen das Institut eine wesentliche Beteiligung hält
Korpustyp: EU DGT-TM
Umbral no deducible de tenencias en entes del sector financiero en los que la entidad no tiene una inversión significativa
Nicht abzugsfähiger Schwellenwert von Beteiligungen an Unternehmen der Finanzbranche, an denen ein Institut keine wesentliche Beteiligung hält
Korpustyp: EU DGT-TM
Inversiones en el capital de entes del sector financiero en los que la entidad no tiene una inversión significativa
Beteiligungen am Kapital von Unternehmen der Finanzbranche, an denen das Institut keine wesentliche Beteiligung hält
Korpustyp: EU DGT-TM
Tenencias de capital de nivel 1 ordinario de entes del sector financiero en los que la entidad no tiene una inversión significativa, deducidas las posiciones cortas
Positionen im harten Kernkapital von Unternehmen der Finanzbranche, an denen das Institut keine wesentliche Beteiligung hält, abzüglich der Verkaufspositionen
Korpustyp: EU DGT-TM
significativaerhebliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Consejo subraya la acuciante necesidad de conseguir lo antes posible una disminución significativa y sostenible de la producción de opio en el Afganistán.
Der Rat unterstreicht die dringende Notwendigkeit, so bald wie möglich eine erhebliche und dauerhafte Senkung der Opiumgewinnung in Afghanistan herbeizuführen.
Korpustyp: UN
Indicaciones terapéuticas En las mujeres en tratamiento con técnicas de reproducción asistida, como la fecundación in vitro (FIV) y otros métodos, ocasionalmente puede producirse la ovulación prematura, lo que causa una reducción significativa de la probabilidad de quedarse embarazada.
Bei Frauen, die sich einer assistierten Reproduktion einschließlich der In-vitro-Befruchtung (IVF) und anderer Methoden unterziehen, kann es gelegentlich zu einem zu frühen Eisprung kommen, was eine erhebliche Abnahme der Wahrscheinlichkeit, schwanger zu werden, mit sich bringt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Rifampicina en combinación con Kaletra produce una disminución significativa en las concentraciones de lopinavir, lo que puede dar lugar a una disminución significativa del efecto terapéutico de lopinavir.
Rifampicin verursacht in Kombination mit Kaletra eine erhebliche Abnahme der Lopinavir-Konzentration und kann somit die Wirksamkeit von Lopinavir signifikant verringern.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El presente Reglamento, una vez aprobado y aplicado, constituirá una mejora significativa de la legislación relativa a los medicamentos pediátricos, con objeto de garantizar medicamentos más eficaces y seguros para los niños.
Diese Verordnung stellt, sobald sie angenommen ist und angewandt wird, eine erhebliche Verbesserung der Vorschriften für Arzneimittel in der Pädiatrie dar und soll gewährleisten. dass Arzneimittel für Kinder wirksamer und unbedenklicher werden.
Korpustyp: EU DCEP
La propuesta no supone por tanto una carga adicional significativa para los fabricantes.
Dieser Vorschlag wäre also keine erhebliche zusätzliche Belastung für die Hersteller.
Korpustyp: EU DCEP
La instauración de una red que dé preferencia al transporte de mercancías debería también corresponder a los principales ejes europeos en los que se constata una demanda significativa en el ámbito del transporte internacional de mercancías.
Die Schaffung eines vorrangig für den Güterverkehr bestimmten Netzes sollte auch den europäischen Hauptachsen entsprechen, auf denen eine erhebliche Nachfrage nach internationalem Güterverkehr festgestellt wird.
Korpustyp: EU DCEP
Toma nota, en relación con la refrigeración de los reactores, de los riesgos particulares que corre la seguridad de las instalaciones nucleares durante las olas de calor, problema que puede tener una incidencia negativa potencialmente significativa en las aguas que las rodean así como implicaciones para la seguridad del suministro;
68. weist hinsichtlich der Kühlung von Reaktoren auf die besonderen Risiken hin, die bei Hitzewellen für die Sicherheit von Atomanlagen bestehen, und betont, dass dieses Problem möglicherweise erhebliche nachteilige Umweltfolgen für Gewässer in der Umgebung und Auswirkungen auf die Versorgungssicherheit haben kann;
Korpustyp: EU DCEP
dé prioridad a la epilepsia como una enfermedad importante que impone una carga significativa en toda Europa;
Epilepsie als eine wichtige Krankheit einzustufen, die für Europa eine erhebliche Belastung darstellt;
Korpustyp: EU DCEP
Insta a la UE a aportar financiación significativa para ayudar a los países pobres a contrarrestar los efectos del cambio climático y de la crisis económica, e insiste en que estos fondos deben ser auténticamente adicionales a los compromisos de ayuda existentes;
fordert die EU auf, erhebliche Finanzmittel bereitzustellen, um finanzschwachen Nationen bei der Bekämpfung der Auswirkungen des Klimawandels und der Wirtschaftskrise zu helfen; fordert, dass diese Mittel auch wirklich zusätzlich zu den bestehenden Entwicklungshilfeverpflichtungen gezahlt werden;
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que el efecto combinado de los apretados márgenes presupuestarios y de las nuevas necesidades financieras puede poner en peligro las prioridades políticas existentes, mientras que una infrautilización significativa reduce al mismo tiempo la ejecución de las políticas de la UE,
in der Erwägung, dass durch die Kombination der Auswirkungen sehr enger Spielräume im Haushaltsplan und des entstehenden Finanzbedarfs bestehende politische Prioritäten in Gefahr geraten, während gleichzeitig eine erhebliche Nichtausschöpfung von verfügbaren Mitteln die Umsetzung der EU-Politiken beeinträchtigt,
Korpustyp: EU DCEP
significativasignifikante
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La hipotensión clínicamente significativa debida a una sobredosis de Exforge exige apoyo cardiovascular activo, incluyendo controles frecuentes de las funciones cardiaca y respiratoria, elevación de las extremidades, y atención al volumen de líquido circulante y a la eliminación de orina.
Eine klinisch signifikante Hypotonie aufgrund einer Überdosierung mit Exforge erfordert eine aktive Unterstützung des Herz-Kreislauf-Systems, einschließlich engmaschiger Überwachung von Herz- und Lungenfunktion, Hochlagerung der Extremitäten und Beachtung des zirkulierenden Flüssigkeitsvolumens und der Urinmenge.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
244 En un estudio prospectivo, randomizado, doble ciego y controlado por placebo, realizado en 344 pacientes anémicos con tumores linfoproliferativos tratados con quimioterapia, se produjo una reducción significativa de la necesidad de transfusiones y una mejora de la respuesta de hemoglobina (p < 0,001).
In einer prospektiven, randomisierten doppelblinden, placebokontrollierten Studie, welche mit 344 anämischen Patienten mit lymphoproliferativen malignen Erkrankungen, die eine Chemotherapie erhielten, durchgeführt wurde, zeigten sich eine signifikante Reduktion des Transfusionsbedarfs und eine Verbesserung des Ansprechens hinsichtlich des Hämoglobinwertes (p < 0,001).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La reducción significativa de la presión intraocular puede mantenerse con una dosis única durante períodos superiores a 24 horas.
Die signifikante Drucksenkung nach einmaligem Tropfen hält mindestens 24 Stunden an.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Estos pacientes, extensamente tratados, demostraron una mejoría significativa en el grupo de terapia triple, en relación con el grupo de terapia doble durante un año, tanto en relación al ARN viral como al recuento de células CD4+.
Bei diesen mehrfach vorbehandelten Patienten zeigte sich über eine Dauer von einem Jahr eine signifikante Verbesserung bei den mit der Dreifachkombination Behandelten gegenüber den mit der Zweierkombination Behandelten bezüglich der Konzentrationen sowohl der viralen RNA als auch der CD4+-Zellen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En base a los datos disponibles, no se puede descartar una interacción clínicamente significativa con otros medicamentos utilizados en el tratamiento de la insuficiencia respiratoria hipóxica.
Eine klinisch signifikante Wechselwirkung mit anderen Arzneimitteln, die bei der Behandlung von hypoxisch respiratorischer Insuffizienz angewendet werden, kann daher auf der Grundlage der vorliegenden Daten nicht ausgeschlossen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se ha demostrado una reducción de susceptibilidad a abacavir clínicamente significativa en aislados clínicos de pacientes con replicación viral no controlada que han sido pretratados y son resistentes a otros inhibidores de nucleósido.
14 Eine klinisch signifikante Reduktion der Empfindlichkeit auf Abacavir wurde an klinischen Isolaten von Patienten mit unkontrollierter Virusreplikation, die mit anderen Nukleosidinhibitoren vorbehandelt und gegen diese resistent waren, gezeigt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Teóricamente, la sobredosis puede provocar una inhibición significativa de la MAO-A y la MAO-B.
Theoretisch kann eine Überdosis eine signifikante Hemmung sowohl von MAO-A als auch von MAO-B verursachen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El análisis de eventos múltiples reveló una reducción significativa del riesgo del 16% en pacientes tratados con Zometa en comparación con los pacientes que recibieron pamidronato.
Die Multiple-Event-Analyse zeigte in der Zometa 4 mg-Gruppe eine signifikante 16%ige Risikoreduktion im Vergleich zu Patienten, die Pamidronsäure erhalten hatten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En el grupo tratado con Zometa, se observó una mejoría estadísticamente significativa en la puntuación de medida del dolor (utilizando el “ Brief Pain Inventory”, BPI) a las 4 semanas y en cada punto de tiempo posterior durante el estudio, en comparación a placebo (Figura 1).
In der mit Zometa behandelten Gruppe wurde eine statistisch signifikante Verbesserung des Schmerz- Scores (unter Verwendung des Brief Pain Inventory, BPI) nach 4 Wochen gesehen und zu jedem nachfolgenden Zeitpunkt während der Studie, wenn mit Plazebo verglichen wurde (Abbildung 1).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
23 En pacientes con espondiloartritis anquilosante, 90 mg de etoricoxib una vez al día dio lugar a la mejoría significativa del dolor, la inflamación, la rigidez y la función de la columna vertebral.
Bei Patienten mit Spondylitis ankylosans (Morbus Bechterew) zeigten sich unter 90 mg Etoricoxib einmal täglich signifikante Verbesserungen hinsichtlich Rückenschmerzen, Entzündung, Steifigkeit und Funktionsfähigkeit.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
significativaerheblichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Insta a los Estados a que, para lograr una reducción significativa y mensurable del uso indebido de drogas para el año 2008:
10. fordert die Staaten nachdrücklich auf, zur Verwirklichung des Ziels einer erheblichen und messbaren Senkung des Drogenmissbrauchs bis zum Jahr 2008
Korpustyp: UN
En la República Popular Democrática de Corea, una evaluación del estado nutricional de los niños realizada por el Gobierno en colaboración con el UNICEF y el PMA puso de manifiesto el logro de una mejora significativa entre 1998 y 2002.
In der Demokratischen Republik Korea ergab eine in Zusammenarbeit mit dem UNICEF und dem WFP durchgeführte staatliche Bewertung des Ernährungszustands der Kinder, dass es zwischen den Jahren 1998 und 2002 zu einer erheblichen Verbesserung gekommen war.
Korpustyp: UN
Insta a los Estados a que, para lograr una reducción significativa y cuantificable del uso indebido de drogas para el año 2008:
12. fordert die Staaten nachdrücklich auf, zur Verwirklichung des Ziels einer erheblichen und messbaren Senkung des Drogenmissbrauchs bis zum Jahr 2008
Korpustyp: UN
Exhorta a los Estados, para lograr una reducción significativa y mensurable del uso indebido de drogas para el año 2008, a:
5. fordert die Staaten nachdrücklich auf, zur Verwirklichung des Ziels einer erheblichen und messbaren Senkung des Drogenmissbrauchs bis zum Jahr 2008
Korpustyp: UN
La combinación de lopinavir/ ritonavir no debe utilizarse con PREZISTA, ya que la administración concomitante provoca grandes disminuciones en las concentraciones de darunavir, lo que puede provocar una reducción significativa del efecto terapéutico de darunavir (ver sección 4.5).
Das Kombinationspräparat Lopinavir/Ritonavir darf nicht zusammen mit PREZISTA eingenommen werden, weil eine gemeinsame Einnahme einen erheblichen Abfall der Darunavir-Konzentration zur Folge hat, was wiederum die therapeutische Wirkung von Darunavir deutlich vermindern kann (siehe Abschnitt 4.5).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Esto indica una reducción significativa del número de medicamentos que alcanzaron la etapa de solicitud de comercialización en comparación con años anteriores.
Dies stellt gegenüber früheren Jahren einen erheblichen Abfall der Zahl der Arzneimittel dar, die das Stadium der Genehmigung für das Inverkehrbringen erreichen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Considerando que Islandia ya coopera estrechamente con la UE en su calidad de miembro del Espacio Económico Europeo (EEE) y de Estado signatario de los Acuerdos de Schengen y del Reglamento de Dublín, por lo que ya ha adoptado una parte significativa del acervo comunitario,
in der Erwägung, dass Island als ein Mitglied des Europäischen Wirtschaftsraums (EWR) sowie als Unterzeichner der Schengener Übereinkommen und der Dublin-Verordnung bereits eng mit der EU zusammenarbeitet und daher schon einen erheblichen Teil des gemeinschaftlichen Besitzstands angenommen hat,
Korpustyp: EU DCEP
Cabe señalar que la mayor parte de las actividades y de los puestos de trabajo la realizan 2 millones de PYME, a menudo, pequeñas empresas, y que la parte del sector asociativo es significativa y desempeña una función social y económica nada desdeñable.
Es sei darauf verwiesen, dass der Großteil der Aktivitäten und der Beschäftigung auf 2 Millionen KMU, oft Kleinunternehmen, entfällt und dass der gemeinnützige Bereich einen erheblichen Anteil hat und eine nicht zu unterschätzende soziale und wirtschaftliche Rolle spielt.
Korpustyp: EU DCEP
(a) operaciones que priven a la SPE de una parte significativa de sus activos;
(a) Geschäfte, die der SPE einen erheblichen Teil ihrer Vermögenswerte entziehen ,
Korpustyp: EU DCEP
El presente Reglamento establece el procedimiento para determinar las tolerancias máximas de contaminación radiactiva de los productos alimenticios y de los piensos que puedan comercializarse tras un accidente nuclear o cualquier otro caso de emergencia radiológica que pudiera producir o haya producido una contaminación radiactiva significativa de los productos alimenticios y de los piensos.
Diese Verordnung legt das Verfahren zur Bestimmung der Höchstwerte an Radioaktivität in Nahrungsmitteln und Futtermitteln fest, die nach einem nuklearen Unfall oder einer anderen radiologischen Notstandssituation, die zu einer erheblichen radioaktiven Kontamination von Nahrungsmitteln und Futtermitteln führen können oder geführt haben, auf den Markt gelangen können.
Se aplicará también el párrafo primero cuando el solicitante demuestre que dicho medicamento constituye una innovaciónsignificativa desde el punto de vista terapéutico, científico o técnico de conformidad con las disposiciones del Reglamento (CE) nº 726/2004/CE, en particular, su artículo 3, apartado 2, letra b).
Absatz 1 gilt auch, wenn der Antragsteller nachweist, dass das betreffende Arzneimittel gemäß den Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 726/2004, insbesondere Artikel 3 Absatz 2 Buchstabe b, eine bedeutendeInnovation in therapeutischer, wissenschaftlicher oder technischer Hinsicht darstellt.
Korpustyp: EU DCEP
el solicitante demuestra que dicho medicamento constituye una innovaciónsignificativa desde el punto de vista terapéutico, científico o técnico, o que la concesión de una autorización de conformidad con el presente Reglamento presenta para los pacientes o para la salud animal un interés en el ámbito comunitario.
der Antragsteller nachweist, dass das Arzneimittel eine bedeutendeInnovation in therapeutischer, wissenschaftlicher oder technischer Hinsicht darstellt oder dass die Erteilung einer Genehmigung gemäß dieser Verordnung auf Gemeinschaftsebene im Interesse der Patienten oder der Tiergesundheit ist.
Korpustyp: EU DCEP
Se aplicará asimismo el párrafo primero cuando el solicitante demuestre que dicho medicamento constituye una innovaciónsignificativa desde el punto de vista terapéutico, científico o técnico de conformidad con las disposiciones del Reglamento (CE) nº 726/2004, en particular, la letra b) del apartado 2 del artículo 3.
Absatz 1 gilt auch, wenn der Antragsteller nachweist, dass das betreffende Arzneimittel gemäß der Verordnung (EG) Nr. 726/2004, insbesondere deren Artikel 3 Absatz 2 Buchstabe b, eine bedeutendeInnovation in therapeutischer, wissenschaftlicher oder technischer Hinsicht darstellt.
Los Estados miembros exigirán que los accionistas que posean una participaciónsignificativa en la empresa de inversión sean idóneos, con vistas a la necesidad de asegurar una gestión sana y prudente de la empresa de inversión.
Im Hinblick auf die Gewährleistung der soliden und umsichtigen Führung von Wertpapierhäusern schreiben die Mitgliedstaaten vor, dass Aktionäre, die eine qualifizierteBeteiligung an dem Wertpapierhaus halten, den entsprechenden Ansprüchen genügen.
Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros exigirán a toda persona física o jurídica que se proponga adquirir o vender, directa o indirectamente, una participaciónsignificativa en una empresa de inversión, que informe previamente a la autoridad competente del volumen de la participación prevista, de acuerdo con el párrafo segundo.
Die Mitgliedstaaten schreiben jeder natürlichen oder juristischen Person, die direkt oder indirekt eine qualifizierteBeteiligung eines Wertpapierhauses zu erwerben oder zu veräußern gedenkt, vor, zuvor im Sinne von Unterabsatz 2 die zuständige Behörde über den Umfang der entsprechenden Beteiligung zu unterrichten.
Korpustyp: EU DCEP
influencia significativaerheblicher Einfluss
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el caso de personas que tengan una participación o vínculos de capital en una o varias entidades reguladas o ejerzan una influenciasignificativa sobre estas entidades sin tener participaciones o vínculos de capital,
Bestehen Beteiligungen an oder Kapitalbeziehungen zu einem oder mehreren beaufsichtigten Unternehmen oder wird ohne eine solche Beteiligung oder Kapitalbeziehung ein erheblicherEinfluss auf diese Unternehmen ausgeübt
Korpustyp: EU DCEP
100 weitere Verwendungsbeispiele mit significativa
217 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen