Los alimentos no afectan significativamente a la absorción de entacapona.
Die Resorption von Entacapon wird durch Nahrungsaufnahme nicht wesentlich beeinflusst.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Aluminio es muy utilizado debido a sus buenas propiedades sin protección contra la corrosión y por lo tanto contribuye significativamente a la reducción del impacto ambiental.
Aluminium ist auf Grund seiner guten Eigenschaften weitgehend ohne Korrosionsschutz einsetzbar und trägt damit wesentlich zur Reduzierung der Umweltbelastung bei.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Considerando que los sistemas comerciales preferenciales que se aplicaban anteriormente no han podido mejorar significativamente la situación económica en estos países,
in der Erwägung, dass mit den früheren Handelspräferenzsystemen nicht wesentlich zur Verbesserung der Wirtschaftslage in diesen Ländern beigetragen werden konnte,
Korpustyp: EU DCEP
En el 2010 el aeropuerto se convirtió en el centro de actividad para Ryanair, contribuyendo significativamente al tráfico del aeropuerto.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
La introducción de pagos por costes externos aumentaría significativamente el coste del transporte y supondría tener que pagar dos veces por la misma cosa.
Müsste man auch noch Zahlungen für externe Kosten leisten, würden die Transportkosten beträchtlich ansteigen und man würde praktisch zweimal für dieselbe Leistung zahlen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El papel de la regulación económica en sanidad ha crecido y cambiado significativamente en los últimos 30 años.
Die Rolle ökonomischer Regulierung hat im Gesundheitswesen in den vergangenen 30 Jahren beträchtlich an Bedeutung gewonnen und sich dabei zusehends gewandelt.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Durante el período considerado la industria de la Unión no pudo recuperar su cuota de mercado, que disminuyó significativamente.
Der Wirtschaftszweig der Union konnte seinen Marktanteil im Bezugszeitraum nicht zurückgewinnen, vielmehr nahm er im besagten Zeitraum beträchtlich ab.
Korpustyp: EU DGT-TM
La posibilidad de acercar el motivo le brinda interesantes opciones de composición de las imágenes y amplía sus horizontes fotográficos y creativos significativamente.
ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Evidentemente, esto afectó significativamente a la rentabilidad de la industria de la Unión.
Dies hat natürlich beträchtliche Auswirkungen auf die Rentabilität des Wirtschaftszweigs der Union.
Korpustyp: EU DGT-TM
significativamentebedeutenden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las industrias culturales desempeñan una función importante en el ámbito local, regional y urbano y contribuyen significativamente a la competitividad de la UE.
Die Kulturindustrie spielt eine wichtige Rolle auf lokaler, regionaler und städtischer Ebene und leistet einen bedeutenden Beitrag zur Wettbewerbsfähigkeit in der Europäischen Union.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dichos conflictos generan catástrofes humanitarias y paralizan el desarrollo de una región significativamente estratégica.
Sie bringen humanitäre Katastrophen hervor und legen die Entwicklung dieser strategisch bedeutenden Region lahm.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, espero que, en la cumbre que tendrá lugar en Córdoba con motivo del Día Internacional del Pueblo Romaní, la Presidencia española contribuya significativamente a la rápida finalización de la estrategia europea respecto a la comunidad romaní que se está elaborando actualmente.
Ferner hoffe ich, dass der spanische Ratsvorsitz auf dem Gipfel während des Internationalen Tags der Roma in Córdoba auch einen bedeutenden Beitrag zur raschen Vollendung der gegenwärtig formulierten europäischen Roma-Strategie leisten wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, pero no por ello menos importante, es necesario subrayar el considerable potencial de las fuentes de energía renovable existentes en la región del Mar Negro, las cuales pueden contribuir significativamente a la seguridad energética futura de la UE y del mundo entero.
Nicht zuletzt ist es erforderlich, das erhebliche Potenzial erneuerbarer Energiequellen im Schwarzmeerraum hervorzuheben, das einen bedeutenden Beitrag zu einer sicheren Energiezukunft für die EU und die gesamte Welt leisten könnte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las pequeñas y medianas empresas (PYME) son una de las fuentes principales de empleo en la UE y contribuyen significativamente a la sostenibilidad y la adecuación de los sistemas de pensiones en los Estados miembros.
Kleine und mittlere Unternehmen (KMU) stellen in der EU einen der Hauptarbeitgeber dar und leisten einen bedeutenden Beitrag zur Nachhaltigkeit und Angemessenheit der Rentensysteme in den Mitgliedstaaten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otras políticas, además de las de desarrollo, pueden de hecho contribuir significativamente a este último, y esto tiene naturalmente influencia sobre la eficacia de nuestra ayuda.
Neben der Entwicklungspolitik können tatsächlich auch andere Politikbereiche einen bedeutenden Beitrag zur Entwicklung leisten, und sich somit natürlich direkt auf die Effizienz unserer Hilfeleistungen auswirken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Uno de los objetivos más importantes de la Unión ampliada a 25 miembros es incrementar significativamente su competitividad y, al hacerlo, no ceder distancia ante sus dos rivales más importantes, los Estados Unidos y Japón.
Eines der wichtigsten Ziele der auf 25 Mitglieder erweiterten Union besteht in der bedeutenden Verbesserung ihrer Wettbewerbsfähigkeit, damit sie so mit ihren wichtigsten Konkurrenten, in erster Linie mit den Vereinigten Staaten und Japan, Schritt halten kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los organizadores hicieron un excelente trabajo y merecen nuestros elogios, ya que contribuyeron significativamente a los avances realizados y al amplio el consenso final.
Die Organisatoren haben ausgezeichnete Arbeit geleistet und sie verdienen unseren Applaus, da sie einen bedeutenden Beitrag zum erreichten Fortschritt und zur Bandbreite des endgültigen Konsens geleistet haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, las Directrices establecen que el beneficiario de la ayuda debe contribuir significativamente al plan de reestructuración con sus propios recursos, incluso mediante la venta de activos que no sean imprescindibles para la continuidad de la empresa.
Die Leitlinien besagen ebenfalls, dass von dem Beihilfeempfänger erwartet wird, aus eigenen Mitteln, auch durch den Verkauf von Vermögenswerten, wenn diese für den Fortbestand des Unternehmens nicht unerlässlich sind, einen bedeutenden Beitrag zu dem Umstrukturierungsplan zu leisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
En vista de ello, se concluye provisionalmente, sobre la base de la información proporcionada, que, con toda probabilidad, el efecto —si lo hubiera— de las medidas antidumping no repercutirá significativamente en los usuarios.
Unter diesen Umständen wurde vorläufig der Schluss gezogen, dass angesichts der vorgelegten Informationen davon auszugehen ist, dass Antidumpingmaßnahmen, wenn überhaupt, so keine bedeutenden Auswirkungen für die Verwender hätten.
Korpustyp: EU DGT-TM
significativamentedeutliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
por escrito. - (FR) Recibo con satisfacción la adopción de este informe que, en mi opinión, nos permitirá mejorar significativamente las relaciones entre los representantes de intereses y las instituciones de la UE.
schriftlich. - (FR) Ich freue mich über die Annahme dieses Berichts, der meiner Meinung nach eine deutliche Verbesserung der Beziehungen zwischen den Interessenvertretern und den EU-Institutionen ermöglichen wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El hecho de imponer límites de emisión de esta manera, y compartir la carga que ello conlleva de un modo injusto, no sólo frenará el desarrollo de los nuevos Estados miembros, como Polonia, sino que repercutirá también significativamente en el coste de la vida para sus ciudadanos.
Eine solche Festlegung der Emissionsgrenzwerte und die ungleiche Verteilung der Lasten wird nicht nur die Entwicklung neuer Mitgliedstaaten wie Polen verlangsamen, sondern auch deutliche negative Folgen für die Lebenshaltungskosten ihrer Bürger haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las orientaciones reconocen que para lograr y mantener un alto índice de crecimiento económico es necesario un incremento significativo de la inversión, y para incrementar significativamente la inversión hace falta un aumento de la confianza, políticas estructurales y moderación salarial.
Die Leitlinien erkennen an, daß ein deutlicher Anstieg der Investitionen erforderlich ist, um ein hohes Wirtschaftswachstums zu erreichen und aufrechtzuerhalten. Eine deutliche Erhöhung der Investitionen erfordert größeres Vertrauen, strukturpolitische Maßnahmen und Mäßigung im Lohnbereich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
dicho plan , que se publicó en diciembre del 2001 , la Comisión consideró que se había progresado significativamente .
In ihrem im Dezember 2001 veröffentlichten fünften Fortschrittsbericht über die Umsetzung des Aktionsplans für Finanzdienstleistungen stellte die Kommission fest , dass bereits deutliche Fortschritte erzielt wurden .
Korpustyp: Allgemein
Los datos monetarios y crediticios más recientes indican que dicha intensificación ha afectado significativamente al comportamiento de los participantes en el mercado .
Die jüngsten Daten zur Entwicklung der Geldmenge und Kreditvergabe deuten darauf hin , dass diese Verschärfung deutliche Auswirkungen auf das Verhalten der Marktteilnehmer hatte .
Korpustyp: Allgemein
Las asociaciones público-públicas y público-privadas existentes podrán recibir ayuda de Horizonte 2020 siempre que demuestren su compromiso con los objetivos de este programa, contribuyan a la realización del Espacio Europeo de Investigación (EEI), cumplan los criterios establecidos en Horizonte 2020 y hayan avanzado significativamente en relación con el Séptimo Programa Marco.
Bereits vorhandene öffentlich-öffentliche und öffentlich-private Partnerschaften können im Rahmen von "Horizont 2020" unterstützt werden, sofern sie Ziele von "Horizont 2020" verfolgen, zur Verwirklichung des EFR beitragen, die in "Horizont 2020" festgelegten Kriterien erfüllen und im Rahmen des Siebten Rahmenprogramms nachweislich deutliche Fortschritte erzielt haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
La finalidad de este ensayo es determinar si se reduce significativamente la transmitancia de la luz de las lunas de vidrio laminado, los acristalamientos de vidrio-plástico o los acristalamientos de vidrio revestidos de material plástico cuando se exponen a la radiación durante un período de tiempo prolongado o si se decolora significativamente el acristalamiento.
Diese Prüfung dient dazu, festzustellen, ob die Lichtdurchlässigkeit der Verbundglasscheiben, Glas-Kunststoff-Verglasungen oder kunststoffbeschichteten Verglasungen im Verlauf einer längeren Einwirkung einer Strahlung wesentlich vermindert wird oder ob das Glas eine deutliche Verfärbung erfährt.
Korpustyp: EU DGT-TM
En cualquier caso, incluso si se utilizasen los precios medios ponderados en lugar de la media aritmética de los precios de exportación, aún podría determinarse la existencia de una pauta de precios de exportación que varía significativamente entre distintos compradores y regiones, así como períodos.
Auf jeden Fall würde sich, selbst wenn gewogene Durchschnittspreise anstelle arithmetischer Durchschnittspreise verwendet würden, bei den Ausfuhrpreisen noch immer ein Muster ergeben, das deutliche Unterschiede je nach Käufer, Region oder Verkaufszeitraum aufweist.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el marco de los programas operativos, los recursos se destinarán a cubrir las necesidades más acuciantes y se centrarán en aquellos ámbitos en los que las ayudas del FSE puedan contribuir significativamente a la consecución de los objetivos del programa.
Im Rahmen der operationellen Programme werden die Mittel auf die dringendsten Erfordernisse und auf diejenigen Politikbereiche konzentriert, in denen eine Unterstützung aus dem ESF deutliche Fortschritte zur Verwirklichung der Programmziele bewirken kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
La finalidad de este ensayo es determinar si se reduce significativamente la transmitancia de la luz de las lunas de vidrio laminado, las lunas de vidrio-plástico o las lunas de vidrio revestidas de material plástico cuando se exponen a la radiación durante un periodo de tiempo prolongado o si se decolora significativamente el acristalamiento.
Diese Prüfung dient dazu festzustellen, ob die Lichtdurchlässigkeit der Verbundglasscheiben im Verlauf einer längeren Einwirkung einer Strahlung wesentlich vermindert wird oder ob das Glas eine deutliche Verfärbung erfährt.
Korpustyp: EU DGT-TM
significativamenteerheblichem Maße
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque pertenezca al ámbito competencial de los Estados miembros, las políticas comunitarias también afectan significativamente al turismo, y por ello debemos agotar las posibilidades de promover un turismo europeo sostenible mediante la política regional y rural.
Auch wenn der Fremdenverkehr in die Zuständigkeit der Mitgliedstaaten fällt, so wird er zugleich in erheblichemMaße von den Gemeinschaftspolitiken beeinflusst, und unsere Aufgabe besteht deshalb darin, die Möglichkeiten auszuschöpfen, die sich zur Förderung eines nachhaltigen europäischen Tourismus mit Hilfe der Regional- und Agrarpolitik ergeben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durante este período de legislatura, el Parlamento ha conseguido influir significativamente en la mejora de la calidad del aire en la Unión y en los países candidatos.
Das Parlament konnte bereits in dieser Phase der Legislaturperiode in erheblichemMaße auf die Verbesserung der Luftqualität der Bewerberländer Einfluss nehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De hecho, las nuevas orientaciones podrían contribuir significativamente a resolver los siguientes problemas: la continuidad del abastecimiento de energía, la integración de la energía renovable, las zonas remotas y la perspectiva de la ampliación.
In der Tat können die neuen Leitlinien in erheblichemMaße dazu beitragen, die Probleme im Zusammenhang mit der Kontinuität der Energieversorgung, der Integration erneuerbarer Energien, den äußersten Randgebieten und der Erweiterung zu bewältigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La política agrícola común debería ser utilizada para promover estos servicios con el fin de proporcionar a las mujeres nuevas perspectivas y oportunidades de trabajo remunerado, y también de facilitar significativamente la conciliación de la vida familiar con la vida laboral.
Die GAP sollte genutzt werden, um diese Dienstleistungen zu fördern, um Frauen neue Perspektiven und Chancen für bezahlte Arbeit zu bieten und auch, um die Vereinbarkeit von Familie und Beruf in erheblichemMaße zu erleichtern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El importante " efecto arrastre " negativo del año anterior y los resultados muy débiles del primer trimestre del 2009 han contribuido significativamente a dicha revisión a la baja .
Ein beträchtlicher negativer statistischer Überhang aus dem Vorjahr und das sehr schwache Ergebnis für das erste Quartal 2009 trugen in erheblichemMaße zu dieser Abwärtskorrektur bei .
Korpustyp: Allgemein
Sin embargo, las condiciones del mercado no han cambiado significativamente desde la publicación del tercer Reglamento de reconsideración por expiración.
Die Marktbedingungen haben sich jedoch seit der Veröffentlichung der dritten Verordnung über die Auslaufuntersuchung nicht in erheblichemMaße geändert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando el equipamiento opcional afecte significativamente a las masas y dimensiones del vehículo, el fabricante deberá indicar al servicio técnico la ubicación, la masa y la posición geométrica del centro de gravedad con respecto a los ejes del equipamiento opcional que pueda instalarse en el vehículo.
Wenn sich die Zusatzausrüstung in erheblichemMaße auf die Massen und Abmessungen des Fahrzeugs auswirkt, muss der Hersteller dem Technischen Dienst die Lage, Masse und geometrische Position des Schwerpunkts der Zusatzausrüstung, die am Fahrzeug angebracht werden kann, bezogen auf die Achsen mitteilen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El esparcimiento de estiércol contribuye significativamente a la emisión de agentes contaminantes a la atmósfera y el agua.
Das Ausbringen von Dung und Gülle trägt in erheblichemMaße zur Schadstoffbelastung von Luft und Wasser bei.
Korpustyp: EU DGT-TM
La combustión de las instalaciones de combustible cuya potencia térmica nominal sea inferior a 50 MW contribuyen significativamente a la emisión de agentes contaminantes a la atmósfera.
Die Verfeuerung von Brennstoff in Anlagen mit einer Feuerungswärmeleistung von weniger als 50 MW trägt in erheblichemMaße zur Schadstoffbelastung der Luft bei.
Korpustyp: EU DGT-TM
El fraude fiscal del impuesto sobre el valor añadido (IVA) erosiona significativamente los ingresos tributarios de los Estados miembros y perturba la actividad económica en el mercado interior, creando flujos de bienes no justificados y permitiendo el acceso al mercado de bienes a precios anormalmente bajos.
Der Mehrwertsteuerbetrug beeinträchtigt in erheblichemMaße die Steuereinnahmen der Mitgliedstaaten und stört das Wirtschaftsgeschehen im Binnenmarkt, da ungerechtfertigte Warenströme entstehen und Waren zu einem anormal niedrigen Preis auf den Markt gelangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
significativamentedeutlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me parece que con ello se podrá mejorar significativamente la situación de la gestión de los Fondos Estructurales, junto con las propuestas relativas a la simplificación y a la introducción del concepto de riesgo de error tolerable.
Ich denke, dass dies zusammen mit den Vorschlägen zur Vereinfachung und mit der Einführung des Konzepts des tolerierbaren Fehlerrisikos zu deutlichen Verbesserungen bei der Verwaltung der Strukturfonds führen wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La eliminación de demoras y obstáculos innecesarios podría contribuir significativamente al aumento de la competitividad y la creación de nuevos puestos de trabajo.
Die Reduzierung unnötiger Hindernisse und Verzögerungen könnte zur verbesserten Wettbewerbsfähigkeit und zur Schaffung neuer Arbeitsplätze einen deutlichen Beitrag leisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además de las compensaciones económicas contempladas en los acuerdos de pesca, que a menudo contribuyen significativamente a los ingresos de nuestros socios y por consiguiente a su estabilidad macroeconómica, estos acuerdos constituyen una plataforma fundamental en el orden político y jurídico.
Die Fischereiabkommen gewährleisteten nicht nur einen finanziellen Ausgleich, der häufig einen deutlichen Beitrag zum Einkommen und somit zur makroökonomischen Stabilität unserer Partnerländer leistet, sondern bilden auch eine wichtige politische und rechtliche Grundlage.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las evaluaciones de impacto contribuyen significativamente a mejorar, desde el punto de vista técnico, la legislación ya que indican al legislador las consecuencias potenciales de sus posibilidades de actuación.
Folgenabschätzungen leisten einen deutlichen fachlichen Beitrag zur besseren Rechtsetzung, indem sie dem Gesetzgeber mögliche Konsequenzen seiner Handlungsoptionen aufzeigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Compartimos la preocupación expresada por el incumplimiento de los objetivos europeos y mundiales de reducir significativamente la tasa de pérdida de la diversidad biológica.
Wir teilen die zum Ausdruck gebrachte Sorge über das Scheitern der Ziele der EU und der weltweiten Ziele einer deutlichen Senkung der Verlustrate bei der biologischen Vielfalt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta escalada de los precios entrañó riesgos al alza para la estabilidad de precios a medio plazo , lo cual también se reflejó en las proyecciones macroeconómicas de los expertos del Eurosistema / BCE relativas a la inflación medida por el IAPC , que fueron revisadas significativamente al alza en esos momentos .
Die Preissteigerungen bargen auf mittlere Sicht Aufwärtsrisiken für die Preisstabilität , was sich in den deutlichen Aufwärtskorrekturen der von Experten des Eurosystems und der EZB erstellten gesamtwirtschaftlichen Projektionen für die HVPI-Inflation widerspiegelte . 5 Daher beschloss der EZB-Rat am 17 .
Korpustyp: Allgemein
Por lo que respecta al análisis económico , como reflejo de los efectos de la intensificación y generalización de las turbulencias de los mercados financieros , la actividad económica en todo el mundo , incluida la zona del euro , se ha debilitado significativamente .
Was die wirtschaftliche Analyse anbelangt , so hat die Verschärfung und Ausweitung der Finanzmarktturbulenzen zu einer deutlichen Abschwächung der Konjunktur weltweit , auch im Eurogebiet , geführt .
Korpustyp: Allgemein
da normalmente una concentración de 4 mg/l de sólidos en suspensión en la mezcla final cuando se utiliza lodo activado; es posible emplear concentraciones de hasta 30 mg/l, pero pueden aumentar significativamente la producción de CO2 de los blancos (26),
üblicherweise 4 mg/l suspendierte Stoffe aus Belebtschlamm im Endgemisch ergibt (höhere Konzentrationen bis zu 30 mg/l sind möglich, können aber zu einem deutlichen Anstieg der CO2-Produktion in den Blindwerten führen (26));
Korpustyp: EU DGT-TM
Estonia no ha avanzado significativamente en la modernización de su legislación laboral.
Bei der Reform des Arbeitsrechts sind hingegen keine deutlichen Fortschritte zu verzeichnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión toma nota del compromiso de Dinamarca para que un experto financiero independiente compare la estructura de capital de TV2 con la estructura de capital de otras empresas de medios de comunicación y ajustar dicha estructura de capital si se desvía significativamente de la mediana o el promedio de otras empresas comparables.
Die Kommission nimmt Kenntnis von der Verpflichtung Dänemarks, einen unabhängigen Finanzexperten damit zu beauftragen, die Kapitalstruktur von TV2 mit derjenigen anderer Medienunternehmen zu vergleichen und sie bei deutlichen Abweichungen vom Median oder Durchschnitt der relevanten Gruppe gleichartiger Unternehmen entsprechend anzupassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
significativamentewesentliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La recomendación de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural se mueve en una dirección más positiva que las propuestas de la Comisión Europea, pero sin que cambie significativamente la situación en el sector de la ganadería ovina y caprina.
Der Vorschlag des Ausschusses für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung ist positiver zu bewerten als die Vorschläge der Kommission, wobei er es jedoch nicht vermag, wesentliche Änderungen für die Situation auf dem Gebiet der Schaf- und Ziegenhaltung zu formulieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No cabe duda de que todavía queda más por hacer, sobre todo en lo que respecta a la lucha contra la corrupción, pero el hecho sigue siendo que el país está avanzando significativamente en su camino hacia la adhesión a la Unión Europea.
Es steht außer Frage, dass noch mehr unternommen werden muss, insbesondere in Bezug auf die Korruptionsbekämpfung, aber es ist eine Tatsache, dass das Land auf seinem Weg zur Mitgliedschaft der Europäischen Union wesentliche Fortschritte macht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, hasta ahora no se había regulado la acreditación a escala europea, a pesar de que se practica en la mayor parte de los Estados miembros y de que afecta significativamente al funcionamiento de las organizaciones de vigilancia del mercado.
Erstens: Das System der Akkreditierung war bisher europäisch nicht geregelt, obwohl es in den meisten Mitgliedstaaten existiert und wesentliche Bedeutung für die Qualität der Marktüberwachungsorganisationen hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El trabajo sobre la pluralidad de los medios de comunicación ya ha avanzado significativamente, y hemos publicado el segundo paso que hemos dado con los indicadores de riesgo relacionados con este pluralismo.
Bei der Arbeit zum Thema Medienvielfalt sind bereits wesentliche Fortschritte erzielt worden und wir haben den zweiten Arbeitsschritt mit den Risikoindikatoren für Medienvielfalt veröffentlicht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El resultado final hoy es que hay una flota significativamente mayor en las zonas afectadas por el tsunami, lo que crea mucha más presión que antes sobre el esfuerzo pesquero y genera más problemas.
Das hatte schließlich zur Folge, dass in den vom Tsunami betroffenen Gebieten heute eine wesentliche größere Flotte existiert, die den Druck auf den Fischereiaufwand verstärkt und zu weiteren Problemen führt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(FR) Señor Presidente, en vista de la actual crisis de los alimentos, la Comisión Europea acaba de anunciar que incrementará significativamente su ayuda alimentaria de emergencia.
Herr Präsident! Angesichts der gegenwärtigen Ernährungskrise hat die Europäische Kommission soeben eine wesentliche Aufstockung ihrer Nahrungsmittelsoforthilfe angekündigt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando el consejo delegue tareas en comités o subcomités, conservará la facultad de aprobar las decisiones que puedan afectar significativamente al perfil de riesgo de la ECC.
Überträgt das Leitungsorgan Ausschüssen oder Unterausschüssen Aufgaben, so behält es sich vor, Entscheidungen zu genehmigen, die wesentliche Auswirkungen auf das Risikoprofil der CCP haben könnten.
Korpustyp: EU DGT-TM
En estas circunstancias, se concluyó que las medidas vigentes no afectaban mucho a los importadores ni a los comerciantes y que, por consiguiente, su mantenimiento no no les afectaría significativamente.
Daraus wurde der Schluss gezogen, dass die Einführer und Händler durch die geltenden Maßnahmen nicht nennenswert beeinträchtigt wurden und die Aufrechterhaltung der Maßnahmen demzufolge ebenfalls keine wesentliche Beeinträchtigung bedeuten würde.
Korpustyp: EU DGT-TM
A este respecto debe señalarse que durante la investigación no se halló ningún indicio de que la existencia de las medidas, aparte de reducir los efectos del dumping perjudicial, haya modificado significativamente la situación competitiva en favor de la industria de la Comunidad.
Dazu ist anzumerken, dass im Laufe der Untersuchung keinerlei Anhaltspunkte dafür gefunden wurden, dass die Maßnahmen, neben der Verringerung der schädigenden Wirkung des Dumpings, eine wesentliche Änderung der Wettbewerbssituation zugunsten des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft bewirkt hätten.
Korpustyp: EU DGT-TM
En consecuencia, por lo que respecta a las exportaciones a países con acuerdos preferenciales, las normas relativas al origen no deberían influir significativamente en los usuarios de FDP a la hora de tomar decisiones relativas al origen de los productos en el momento de su adquisición.
Somit sollten die Ursprungsregeln für Ausfuhren in Länder mit Präferenzabkommen keine wesentliche Rolle für die Verwender von PSF spielen, wenn sie beim Einkauf über den Ursprung der Waren entscheiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
significativamentespürbar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nos encontramos en un momento crucial que podría permitirnos avanzar significativamente en el proceso de paz en Oriente Medio.
Wir erleben einen entscheidenden Moment, der eine Chance sein könnte, im Nahost-Friedensprozess spürbar voranzukommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, desgraciadamente, no ha sido así: si bien las violaciones de los derechos humanos en Myanmar han cambiado de naturaleza en cierto modo, lo cierto es que se han agravado significativamente.
Das ist bedauerlicherweise nicht geschehen, denn die Menschenrechtsverletzungen in diesem Land haben zwar eine etwas andere Form angenommen, doch hat sich die Lage spürbar verschlechtert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, tampoco se reducirá significativamente la dependencia; solo cambiará la dirección de la dependencia.
Darüber hinaus wird die Abhängigkeit nicht spürbar reduziert; es ist nur die Richtung der Abhängigkeit, die sich verändert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En 2002, las partes contrajeron el compromiso de reducir significativamente la pérdida de diversidad biológica para 2010 a escala mundial, nacional y regional.
2002 gingen die Vertragsparteien die Verpflichtung ein, den Verlust der biologischen Vielfalt bis 2010 auf globaler, regionaler und nationaler Ebene spürbar zu verringern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dado que la estabilidad monetaria no parece crear estabilidad social ni mejorar significativamente la situación del empleo, el Parlamento debe comprometerse, en el marco de los criterios de la UEM, en particular, en favor de la estabilidad social, para, de esta forma, impedir futuros Vilvoordes.
Weil die Geldwertstabilität offensichtlich keine soziale Stabilität schafft und auch die Beschäftigungslage nicht spürbar verbessert, muß das Parlament sich bei den WWUKriterien besonders der sozialen Stabilität verpflichten, damit uns künftige Vilvoorde-Fälle erspart bleiben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La tasa de desempleo no está disminuyendo significativamente; los empleos creados no son de calidad; toleramos que ciudadanos de los Estados miembros de la UE estén en la pobreza a pesar de tener trabajo.
Die Arbeitslosenzahlen sind nicht spürbar gesunken, die geschaffenen Arbeitsplätze kann man nicht als hochwertig bezeichnen, und wir nehmen es hin, dass in den EU-Staaten Menschen trotz Arbeit arm sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El consumo de materia primas escasas y energía debe disminuir significativamente.
Der Verbrauch knapper Rohstoffe und Energie muß spürbar gesenkt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nos hemos comprometido a reducir significativamente las emisiones de dióxido de carbono para el año 2005.
Wir haben uns verpflichtet, die Kohlendioxidemissionen bis zum Jahr 2005 spürbar zu verringern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He votado a favor de las enmiendas de la ponente encaminadas a mejorar significativamente el texto de la Comisión.
Ich habe für die Änderungsanträge der Berichterstatterin gestimmt, mit denen der Kommissionstext spürbar verbessert würde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En muchos países, esta situación ha tenido consecuencias negativas, ya que los salarios de los trabajadores desplazados temporalmente a otro país son significativamente inferiores al nivel nacional de los salarios.
In vielen Ländern leidet man unter dieser Situation, denn die Löhne der vorübergehend in ein anderes Land entsandten Arbeitnehmer haben das nationale Lohnniveau spürbar gedrückt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativamenteentscheidend
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asimismo le digo que asumir ese voto mío no variará significativamente el resultado final de esa votación.
Darüber hinaus meine ich, dass die Annahme meines Votums das Endergebnis nicht entscheidend beeinflussen würde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Pero será suficiente para reducir significativamente el paro y, especialmente, el juvenil y el de las mujeres, que por mucho que haya disminuido últimamente, no deja de asolar a Europa?
Aber wird sie ausreichen, um die Arbeitslosigkeit entscheidend abzubauen, vor allem die Arbeitslosigkeit unter Jugendlichen und Frauen, die trotz eines geringen Rückgangs in der letzten Zeit noch immer auf Europa lastet?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, debemos persuadir a la India, a Japón y a Corea del Sur, países que han contribuido significativamente a las necesidades económicas del régimen birmano, a hacer más por resolver la crisis actual.
Jedoch müssen wir auch Indien, Japan und Südkorea, die entscheidend zur Befriedigung der wirtschaftlichen Bedürfnisse des birmanischen Regimes beigetragen haben, überzeugen, mehr für einen Ausweg aus der derzeitigen Krise zu tun.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que este conjunto de medidas compuesto de estos tres programas fortalecería significativamente al sector energético europeo, tendría repercusiones en otros sectores y también ayudaría significativamente a la recuperación económica de Europa.
Ich glaube, dass dieses Paket, diese drei Programme, in der Lage sind, den europäischen Energiesektor entscheidend zu stärken, Auswirkungen auf andere Sektoren zu entwickeln und zur Erholung der Wirtschaft in Europa beizutragen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos intención de impulsar la aceleración de los esfuerzos internacionales hacia el logro del objetivo de reducir significativamente la pérdida de diversidad biológica a escala mundial para 2010.
Wir werden auf die Beschleunigung der internationalen Bemühungen drängen, das globale Ziel, den Verlust der biologischen Vielfalt bis 2010 entscheidend zu verringern, zu erreichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, me temo que la revisión intermedia de la PAC realizada desde que la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural debatiese mi informe, puede haber frenado significativamente el ímpetu de estas recomendaciones.
Bevor ich zum Ende komme, möchte ich noch auf meine Befürchtung verweisen, dass sich durch die Halbzeitbewertung der GAP nach Behandlung meines Berichts im Landwirtschaftsausschuss die Stoßrichtung der einen oder anderen Empfehlung entscheidend verändert hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para promover el desarrollo de los recursos económicos de estos países, es necesario modernizar y mejorar significativamente las infraestructuras en el ámbito de la energía y del transporte a escala transfronteriza.
Um die wirtschaftlichen Ressourcen dieser Länder zu entwickeln, müssen die Infrastrukturen im Energie- und Verkehrsbereich grenzüberschreitend modernisiert und entscheidend verbessert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Parlamento Europeo ha contribuido significativamente a hacer más libre la circulación de servicios transfronteriza en la UE sin debilitar los servicios sociales, los derechos de los trabajadores y las leyes en materia de medio ambiente.
Das Parlament hat entscheidend dazu beigetragen, einen freieren grenzüberschreitenden Dienstleistungsverkehr innerhalb der EU möglich zu machen, ohne dass Sozialleistungen, Gewerkschaftsrechte oder Umweltschutzvorschriften untergraben werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítanme, por último señalar que este informe extraordinario y su examen es un claro ejemplo de cómo las instituciones de la Comunidad, en concreto el Tribunal de Cuentas, el Parlamento y la Comisión pueden colaborar para mejorar significativamente diversas políticas de la UE.
Gestatten Sie mir zum Schluß die Feststellung, daß dieser Sonderbericht und Ihre Befassung in meinen Augen ein gutes Beispiel dafür sind, wie die Organe der Gemeinschaft, nämlich der Rechnungshof, das Parlament und die Kommission, hier zusammenarbeiten können, um die Durchführung verschiedener EU-Politiken entscheidend verbessern zu können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cuarto lugar, debemos mejorar significativamente y simplificar el uso de las materias primas agrarias para la producción de energía renovable por la vía de la regulación del mercado.
Viertens, wir müssen die Verwendung landwirtschaftlicher Rohstoffe zur Erzeugung erneuerbarer Energien im Sinne einer Marktregulierung entscheidend verbessern und vereinfachen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativamentewesentlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con minerales, metales y bosques, Europa del norte puede responder significativamente a las necesidades de materias primas de la UE de una manera sostenible.
Mit Mineralien, Metallen und Wäldern hat Nordeuropa das Potenzial, auf nachhaltige Weise einen wesentlichen Beitrag zur Deckung des Rohstoffbedarfs der EU zu leisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta forma de transporte ocupa mucho espacio, es ruidoso y aumenta significativamente el efecto invernadero.
Diese Verkehrsart ist sehr raumgreifend, verursacht eine hohe Lärmbelästigung und leistet einen wesentlichen Beitrag zur Emission von Treibhausgasen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si no se progresa significativamente a corto plazo en cuestiones vitales para la UE, como los mercados de la falsificación y el pago de derechos de autor, tendremos que reconsiderar nuestro acercamiento a China en el ámbito de los derechos de propiedad intelectual.
Wenn kurzfristig keine wesentlichen Fortschritte in Fragen, die für die EU von entscheidender Bedeutung sind, wie Produktpiraterie und die Zahlung von Lizenzgebühren, erreicht werden können, müssen wir unseren Ansatz gegenüber China im Bereich geistige Eigentumsrechte neu überdenken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una consideración más importante es que ello contribuiría significativamente a que podamos continuar celebrando mensualmente los períodos parciales de sesiones en Estrasburgo de manera sostenible.
Was noch wichtiger ist, der Kauf wird wesentlichen Anteil daran haben, dass wir auf Dauer unsere monatlichen Tagungen in Straßburg fortsetzen dürfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una de las prioridades de la Comisión debe consistir en lograr que aumente significativamente, ya que en la actualidad dichos países representan tan solo el 3 % de la población mundial.
Eine der Prioritäten der Kommission muss in einer wesentlichen Anhebung ihrer Zahl bestehen, da jene Länder derzeit nur 3 % der Weltbevölkerung ausmachen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Voto a favor del informe Veltroni, dado que mejora significativamente la comunicación de la Comisión, no sin ciertas reservas, sin embargo.
Ich stimme zwar für den Bericht Veltroni, da er die Mitteilung der Kommission in wesentlichen Punkten verbessert, möchte jedoch auch meine Bedenken nicht verhehlen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Consideramos satisfactorio el compromiso obtenido en la Posición Común, aunque estimamos necesario reintroducir algunas enmiendas presentadas en primera lectura, destinadas a reforzar significativamente la protección de los consumidores.
Wir meinen, dass der Gemeinsame Standpunkt einen zufrieden stellenden Kompromiss darstellt, wobei uns allerdings auch klar ist, dass bestimmte Änderungen aus der ersten Lesung, die einer wesentlichen Stärkung des Verbraucherschutzes dienen, erneut eingebracht werden müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Huntsman afirmó que dicha conclusión se corroboraba por el hecho de que, según el informe SRI [12], el esperado aumento del consumo en los Estados Unidos no difiere significativamente del de los demás mercados.
Huntsman trug vor, eine solche Schlussfolgerung werde durch die Tatsache untermauert, dass nach Angaben des SRI-Berichts [12] der erwartete Verbrauchsanstieg in den USA keine wesentlichen Unterschiede zu anderen Märkten aufweist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las clasificaciones del riesgo podrán revisarse durante el período de validez de doce meses si cambia significativamente el perfil de riesgo comprador o prestatario, por ejemplo al cambiar la calificación emitida por una ACC.
Im Fall von wesentlichen Änderungen des Risikoprofils des Käufers/Kreditnehmers, wie z. B. der Änderung des Ratings durch eine Ratingagentur, können Risikoeinstufungen während der Geltungsdauer von 12 Monaten geändert werden
Korpustyp: EU DGT-TM
Se observa, sin embargo, que, en caso de que las circunstancias de mercado cambiaran significativamente, podría ser necesario revisar tal margen de beneficio del 3 %.
Es wird jedoch festgehalten, dass es bei einer wesentlichen Veränderung der Gegebenheiten am Markt erforderlich werden könnte, diese Gewinnspanne von 3 % zu überprüfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
significativamentesignifikante
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No obstante , la inestabilidad de los mercados financieros no afectó significativamente a los diferenciales de tipos de interés a largo plazo dentro del área del euro .
Die Volatilität auf den internationalen Finanzmärkten hatte im Euroraum jedoch keine signifikante Auswirkung auf die Zinsabstände im längeren Laufzeitenbereich .
Korpustyp: Allgemein
Por su parte , los márgenes de beneficios se recuperarán significativamente en 2010 , y continuarán creciendo a un ritmo estable posteriormente , apoyándose en la recuperación de la actividad y las perspectivas de crecimiento moderado de los salarios .
Bei den Gewinnspannen wird sich 2010 den Projektionen zufolge wiederum eine signifikante Erholung einstellen ; danach werden sie sich , gestützt von der Konjunkturbelebung und den Aussichten eines moderaten Lohnwachstums , kontinuierlich ausweiten .
Korpustyp: Allgemein
Las acciones financiadas con cargo a las contribuciones delimitadas previstas de conformidad con el artículo 15, apartado 2, del Reglamento (UE) no 1316/2013 llevarán al mercado capacidades significativamente nuevas en términos de disponibilidad, velocidad y capacidad de los servicios de banda ancha.
Aktionen, die aus zusätzlichen zweckgebundenen Beiträgen im Sinne von Artikel 15 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 1316/2013 finanziert werden, müssen im Hinblick auf die Verfügbarkeit von Breitbanddiensten, Geschwindigkeiten und Kapazitäten signifikante neue Leistungen für den Markt erbringen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, el trasplante lo realizan hospitales o profesionales sujetos a distintos ordenamientos jurídicos, y los requisitos de calidad y seguridad difieren significativamente entre los Estados miembros.
Die Transplantation wird jedoch von Krankenhäusern und Berufsangehörigen durchgeführt, für die unterschiedliche Rechtsordnungen gelten, wobei zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten signifikante Unterschiede in den Qualitäts- und Sicherheitsanforderungen bestehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Habida cuenta de la estrecha correlación entre la calificación de fortaleza financiera y la calificación a largo plazo y de la futura desaparición de la responsabilidad de garante, es necesario mejorar significativamente la calificación de fortaleza financiera para mitigar las repercusiones negativas sobre el volumen y los costes de la refinanciación.
Aufgrund der engen Korrelation zwischen Financial-Strength- sowie Long-Term-Rating und des zukünftigen Wegfalls der Gewährträgerhaftung sei eine signifikante Verbesserung des Financial-Strength-Ratings erforderlich, um negative Auswirkungen auf Umfang und Kosten der Refinanzierung zu vermeiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
7 Farmacología secundaria Travoprost aumentó significativamente el flujo sanguíneo de la papila óptica en conejos tras 7 días de administración oftálmica (1,4 microgramos, una vez al día).
Sekundärpharmakologie Travoprost bewirkte nach 7 Tagen topischer okulärer Gabe eine signifikante Erhöhung des Blutflusses am Sehnervenkopf des Kaninchens (1 x täglich 1,4 Mikrogramm).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Representa aproximadamente un 10% de la concentración de valdecoxib; debido a esa baja concentración, no es de esperar que este metabolito contribuya significativamente al efecto clínico, tras la administración de dosis terapéuticas de parecoxib sódico.
Er stellt ungefähr 10% der Valdecoxib-Konzentration dar; wegen der niedrigen Konzentration dieses Metaboliten wird nicht erwartet, dass dieser Metabolit nach Gabe therapeutischer Dosen von Parecoxib-Natrium eine klinisch signifikante Wirkung hat.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Inhibición de CYP1A2 Se ha demostrado que fluvoxamina, un inhibidor específico del CYP1A2, inhibe significativamente el metabolismo de la olanzapina.
Hemmung von CYP 1A2 Für Fluvoxamin, einen spezifischen CYP 1A2 Hemmstoff, wurde eine signifikante Hemmung des Olanzapin-Metabolismus gezeigt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La combinación de interferón alfa-2b y citarabina (Ara-C) administrada durante los primeros 12 meses del tratamiento ha demostrado un incremento significativo en la tasa de las respuestas citogenéticas mayores y prolongar significativamente la supervivencia global a los tres años en comparación a la monoterapia de interferón alfa-2b.
Die Anwendung der Kombinationstherapie von Interferon alfa-2b mit Cytarabin (Ara-C) während der ersten 12 Behandlungsmonate zeigte eine signifikante Erhöhung der starken zytogenetischen Ansprechrate (Major response) sowie eine signifikante Erhöhung der Gesamtüberlebensrate nach 3 Jahren im Vergleich zur Interferon alfa-2b -Monotherapie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Según los estudios de interacción realizados con inhibidores de la proteasa complementados con ritonavir (lopinavir/ritonavir, atazanavir), la administración concomitante de omeprazol o ranitidina no modifica significativamente la eficacia de ritonavir como potenciador farmacocinético a pesar de producir un ligero cambio en la exposición (entre un 6 – 18%).
52 Basierend auf Interaktionsstudien, die mit Ritonavir geboosteten Proteaseinhibitoren (Lopinavir/Ritonavir, Atazanavir) durchgeführt wurden, zeigte die gleichzeitige Gabe von Omeprazol und Ranitidin keine signifikante Veränderung in der Wirksamkeit von Ritonavir zur Verbesserung der Pharmakokinetik trotz einer geringfügigen Veränderung in der Exposition (ungefähr 6-18%).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
significativamentemaßgeblich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La UE influyó significativamente en el resultado positivo de la conferencia.
Die EU hat maßgeblich zum positiven Ausgang der Konferenz beigetragen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Existen determinadas restricciones en lo que respecta a los documentos del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, el Banco Central Europeo y el Banco Europeo de Inversiones, pero es un ámbito significativamente más amplio que el anterior.
Es bestehen einige Einschränkungen in Bezug auf die Dokumente des Europäischen Gerichtshofs, der Europäischen Zentralbank und der Europäischen Investitionsbank, aber im Vergleich zu vorher wurde der Zugang zu Dokumenten maßgeblich erweitert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Agencia ha mejorado significativamente su gestión financiera en los últimos tres años, hecho que resulta muy positivo, y debe seguir luchando por conseguir los más altos estándares en términos de planificación, aplicación y control presupuestarios.
Die Agentur hat ihr Finanzmanagement in den letzten drei Jahren maßgeblich verbessert, was sehr begrüßt wird, und sie sollte sich weiterhin bei Haushaltsplanung, -umsetzung und -kontrolle um die höchstmögliche Qualität bemühen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tomamos nota de que el presupuesto de la Agencia se ha incrementado significativamente en el transcurso de los tres últimos años y que aumentó casi el 69 % en 2008.
Wir weisen darauf hin, dass der Haushaltsplan der Agentur in den letzten drei Jahren maßgeblich gestiegen und im Jahr 2008 um 69 % angewachsen ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También creo que las propuestas podrían contribuir a mejorar significativamente la seguridad vial, ya que al ofrecer a los conductores la posibilidad de pagar menos por automóviles nuevos más respetuosos con el medio ambiente, estaríamos fomentando la sustitución gradual de la flota de automóviles por vehículos más seguros.
Meiner Ansicht nach könnten die Vorschläge insofern maßgeblich zur Erhöhung der Verkehrssicherheit beitragen, als wir Kraftfahrern einen finanziellen Anreiz zum Kauf neuer umweltfreundlicherer Fahrzeuge geben und damit zur schrittweisen Ablösung älterer PKW durch sicherere Fahrzeuge beitragen würden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Teniendo en cuenta la importancia que reviste el sector de los servicios, la propuesta de directiva ayudará significativamente a hacer frente a estos retos.
Angesichts der Bedeutung des Dienstleistungssektors wird die vorgeschlagene Richtlinie maßgeblich dazu beitragen, dass eine Lösung für diese Probleme gefunden werden kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mediante sus inmensos recursos y experiencia, la UE debe participar significativamente para apoyar la consolidación del nuevo Estado iraquí.
Aufgrund ihrer enormen Ressourcen und ihrer umfangreichen Fachkenntnisse muss sich die EU maßgeblich für die Konsolidierung eines neuen irakischen Staates einsetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El principal motivo es que Turquía, como país de tránsito, puede contribuir significativamente a reducir la dependencia de la UE de las fuentes de energía y a diversificar el suministro de energía.
Der Hauptgrund dafür ist, dass die Türkei als Transitland maßgeblich dazu beitragen kann, die Abhängigkeit der EU von Energiequellen zu verringern und die Energieversorgung zu diversifizieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los usuarios intermedios de los productos químicos, que incluyen la gran mayoría de las PYME, se beneficiarán significativamente de esta información.
Nachgeschaltete Anwender von chemischen Stoffen, zu denen die große Mehrheit der KMU zählt, werden maßgeblich von diesen Informationen profitieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dado que el texto del acuerdo modifica significativamente la propuesta de 1997 de la Comisión, ésta ha solicitado al Consejo que se vuelva a consultar al Parlamento.
Da der Vorschlag der Kommission aus dem Jahre 1997 durch den Wortlaut des Kompromisses maßgeblich abgeändert wird, hat die Kommission den Rat gebeten, erneut das Parlament zu konsultieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativamentesignifikanten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nos ha parecido importante avanzar significativamente todo lo que pudiéramos, en lugar de postergar la totalidad del expediente a una fecha posterior indefinida.
Wir meinten, es sei wichtig, den bereits jetzt möglichen signifikanten Fortschritt zu erzielen, anstatt das gesamte Dossier auf einen späteren, unbestimmten Termin zu verschieben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los óxidos e hidróxidos de hierro (E 172), la hidroxipropil-metil-celulosa (E 464) y los polisorbatos (E 432-436) deben utilizarse en pequeñas cantidades y solo en la parte externa de la fruta, y no se espera que migren significativamente a la parte interna.
Eisenoxide und -hydroxide (E 172), Hydroxypropylmethylcellulose (E 464) und Polysorbate (E 432-436) sind in kleinen Mengen und nur auf der Oberfläche von Obst zu verwenden; von einem signifikanten Eindringen in das Innere wird nicht ausgegangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las tasas medias de crecimiento anual en términos de valor difieren significativamente según el período considerado.
Die mittleren wertmäßigen Jahreszuwachsraten unterliegen je nach Zeitraum signifikanten Schwankungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Unas previsiones macroeconómicas y presupuestarias sesgadas y poco realistas pueden obstaculizar considerablemente la efectividad de la planificación presupuestaria y, en consecuencia, pueden debilitar el compromiso con la disciplina presupuestaria, mientras que la transparencia y debate de metodologías de previsión pueden mejorar significativamente la calidad de las previsiones macroeconómicas y presupuestarias a efectos de la planificación presupuestaria.
Einseitige und unrealistische makroökonomische Prognosen und Haushaltsprognosen können die Effektivität der Haushaltsplanung erheblich beeinträchtigen und damit das Bemühen um Haushaltsdisziplin unterminieren, wohingegen Transparenz und Erörterung von Prognosemethoden zu einer signifikanten Verbesserung der Qualität der für die Haushaltsplanung herangezogenen makroökonomischen Prognosen und Haushaltsprognosen beitragen können.
Korpustyp: EU DGT-TM
No se ha podido demostrar que fluoxetina (un inhibidor del CYP2D6), dosis únicas de antiácido (aluminio, magnesio) o cimetidina afecten significativamente la farmacocinética de olanzapina.
Fluoxetin (ein CYP2D6 Hemmstoff), Einzeldosen von Antazida (Aluminium, Magnesium) oder Cimetidin haben keinen signifikanten Einfluss auf die Pharmakokinetik von Olanzapin.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En el segundo estudio basado en criterios de valoración, el estudio VA-HIT, gemfibrozilo redujo significativamente el riesgo de padecer episodios cardiovasculares graves en pacientes con cardiopatía coronaria cuya anomalía lipídica principal era un colesterol HDL bajo, con concentraciones de colesterol LDL consideradas normales (≤ 3,6 mmol/ l).
In der zweiten Ergebnisstudie, der VA-HIT-Studie, führte Gemfibrozil zu einer signifikanten Senkung des Risikos schwerer kardiovaskulärer Ereignisse bei Patienten mit koronarer Herzkrankheit, deren primäre Lipidanomalie ein erniedrigter HDL-Cholesterinspiegel bei normalen LDL-Cholesterinspiegeln (≤ 3,6 mmol/l) war.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Gemfibrozilo 600 mg dos veces al día redujo significativamente los triglicéridos totales en plasma, el colesterol total y el transportado por lipoproteína de baja densidad y aumentó significativamente el colesterol transportado por lipoproteínas de alta densidad.
Die Gabe von zweimal täglich 600 mg Gemfibrozil führte zu einer signifikanten Reduzierung der Gesamtplasmatriglyceride, des Gesamt- und des Low- Density-Lipoprotein-Cholesterins und zu einer signifikanten Erhöhung des High-Density-Lipoprotein- Cholesterins.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las semividas de eliminación media de loratadina y su metabolito no fueron significativamente diferentes a las observadas en sujetos sanos.
Die mittleren Eliminations-Halbwertszeiten für Loratadin und seinem Metaboliten wiesen keine signifikanten Unterschiede im Vergleich zu denen bei gesunden Probanden auf.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
al efectuar el análisis farmacocinético poblacional a partir de datos agrupados no se apreció que la edad afectara significativamente a la farmacocinética de rosiglitazona o glimepirida.
In einer pharmakokinetischen Analyse gepoolter Populationen hatte das Alter der Patienten keinen signifikanten Einfluss auf die Pharmakokinetik von Rosiglitazon oder Glimepirid.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
5 Rinitis alérgica perenne en adultos y adolescentes La administración de 110 microgramos de furoato de fluticasona en suspensión para pulverización nasal una vez al día mejoró significativamente los síntomas nasales así como la percepción de los pacientes en cuanto a la respuesta general al tratamiento comparado con placebo en los dos ensayos.
5 Perenniale allergische Rhinitis bei Erwachsenen und Jugendlichen In beiden Studien führte die einmal tägliche Gabe von 110 Mikrogramm Fluticasonfuroat Nasenspray im Vergleich zu Placebo zu einer signifikanten Verbesserung der nasalen Symptome sowie des vom Patienten wahrgenommenen Gesamtansprechens auf die Therapie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
significativamenteerheblichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todas las empresas productoras y locales implicadas esperan la reapertura de esta pesquería y han contribuido significativamente en la redacción del informe.
Alle betroffenen produktiven lokalen Unternehmen warten auf die Wiedereröffnung dieser Fischerei und haben einen erheblichen Beitrag bei der Erstellung dieses Berichts geleistet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El gasto en pensiones y atención médica afecta significativamente al estado de las finanzas públicas en los distintos Estados miembros.
Die Ausgaben für Pensionen und Renten sowie medizinischer Versorgung haben einen erheblichen Einfluss auf die Staatsfinanzen in den einzelnen Mitgliedstaaten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Explicó a la Comisión de Pesca que el calentamiento global, que ha elevado significativamente la temperatura del Mar del Norte en los últimos 20 años, ha llevado el plancton del que se alimenta el bacalao hacia el norte.
Er hat dem Ausschuss für Fischerei erläutert, dass die globale Erwärmung in den vergangenen 20 Jahren zu einem erheblichen Anstieg der Wassertemperatur in der Nordsee geführt hat und dass dies die Ursache dafür ist, dass sich die Nahrungsquelle für den Kabeljau, das Plankton, in den Norden verlagert hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para terminar, quiero agradecer a la Comisión su activación, así como a todos mis señores colegas que, con sus observaciones e iniciativas, han ayudado significativamente a la mejora del informe y, finalmente, del reglamento.
Abschließend möchte ich der Kommission für ihr Engagement sowie allen Kolleginnen und Kollegen für ihre Bemerkungen und Anregungen danken, die zu einer erheblichen Verbesserung des Berichts und damit letztlich der Verordnung beigetragen haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es fundamental que se presione significativamente a las autoridades israelíes con el fin de que termine la ocupación militar, las matanzas, la anexión del territorio palestino, la construcción del muro para controlar los movimientos de los palestinos y, en general, la campaña de puro terrorismo de estado dirigido contra el pueblo palestino.
Wichtig ist, auf die israelischen Stellen erheblichen Druck auszuüben, damit die militärische Besatzung, das Töten, die Annektierung von palästinensischem Hoheitsgebiet, der Bau der Mauer zur Kontrolle der Bewegungen von Palästinensern und generell die Kampagne des blanken Staatsterrorismus gegen das palästinensische Volk ein Ende findet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando, antes del recálculo anual a que se refiere el párrafo primero, el valor de las carteras de los FIA gestionados aumente significativamente, el GFIA recalculará sin demora indebida el requisito de fondos propios adicionales y reajustará correspondientemente los fondos propios adicionales.
Sollten die Portfolios der verwalteten AIF vor der in Unterabsatz 1 erwähnten jährlichen Neuberechnung einen erheblichen Wertzuwachs verzeichnen, berechnet der AIFM die erforderlichen zusätzlichen Eigenmittel umgehend neu und passt die zusätzlichen Eigenmittel entsprechend an.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dicho procedimiento también se aplicará a las revisiones sustanciales que tengan por efecto modificar significativamente los documentos de estrategia temáticos o los programas indicativos plurianuales.
Dieses Verfahren wird auch bei grundlegenden Überarbeitungen angewandt, die zu einer erheblichen Änderung der thematischen Strategiepapiere oder der Mehrjahresrichtprogramme führen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por último, al admitir el solicitante que la amortización de los edificios y de los derechos de uso del terreno no venía determinada por las propias empresas, se refuerza la conclusión de que el Estado podía interferir significativamente en las decisiones empresariales.
Die Tatsache schließlich, dass — wie der Antragsteller selbst einräumte — die Unternehmen über Wertminderung der Gebäude und Abschreibung der Landnutzungsrechte nicht selbst bestimmten, spricht ebenfalls dafür, dass der Staat auf die Geschäftsentscheidungen des Antragstellers erheblichen Einfluss nehmen konnte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se pagará una prima adicional en las zonas en las que la producción de ganado ovino y caprino constituya una actividad tradicional o contribuya significativamente a la economía rural.
In Gebieten, in denen die Schaf- und Ziegenhaltung eine traditionelle Wirtschaftstätigkeit darstellt oder einen erheblichen Beitrag zur ländlichen Wirtschaft leistet, wird den Betriebsinhabern eine Zusatzprämie gewährt.
Korpustyp: EU DGT-TM
el volumen de las importaciones, en particular cuando hayan crecido significativamente en términos absolutos o con relación a la producción o al consumo comunitario;
Umfang der Einfuhren, insbesondere bei Vorliegen eines erheblichen Anstiegs in absoluten Zahlen oder im Verhältnis zu Produktion oder Verbrauch in der Gemeinschaft;
Korpustyp: EU DGT-TM
significativamenteerhebliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto no sorprende, pues las estructuras y acuerdos sobre pensiones de los Estados miembros difieren significativamente.
Da es erhebliche Unterschiede bei den Strukturen und Regelungen der Mitgliedstaaten für die Altersversorgung gibt, überrascht dies nicht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, en lo que respecta a las estadísticas, y haciendo referencia a lo que ha dicho el señor Leinen, el señor Martin y muchos otros, hemos avanzado significativamente en la mejora del sistema estadístico europeo en el último año y medio.
Im Hinblick auf die Statistiken und auf die Ausführungen von Herrn Leinen, Herrn Martin und vielen anderen haben wir zudem bei der Verbesserung des Europäischen Statistischen Systems in den vergangenen anderthalb Jahren erhebliche Fortschritte erzielt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Brasil es, sin duda, un país democrático que ha progresado significativamente en cuestiones políticas, civiles, sociales, económicas y culturales en la última década y es un modelo en la lucha contra la pobreza y el hambre, gracias a los programas gubernamentales Hambre Cero y Bolsa Familia.
Brasilien ist zweifelsohne ein demokratisches Land, das in politischen, zivilen, sozialen, wirtschaftlichen und kulturellen Angelegenheiten im letzten Jahrzehnt erhebliche Fortschritte gemacht hat und dank der Programme der Regierung zur Bekämpfung von Hunger und zur finanziellen Unterstützung von Familien ein Vorbild im Kampf gegen Armut und Hunger ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, se mantiene la línea de actuación y la directiva obliga a los Estados miembros a aplicar sanciones penales para actividades que dañen significativamente el medio ambiente.
Die bestehende Linie wird somit fortgesetzt, wobei die vorliegende Richtlinie die Mitgliedstaaten verpflichtet, strafrechtliche Sanktionen bei Aktivitäten zu verhängen, durch die eine erhebliche Schädigung der Umwelt verursacht wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su objetivo está claro: es un antídoto para una situación significativamente peligrosa.
Ihr Ziel liegt auf der Hand: sie stellt ein Mittel dar, um gegebenenfalls einer Situation zu begegnen, die erhebliche Gefahren birgt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si el Parlamento Europeo intenta aumentar significativamente su propia plantilla, esto será una clara señal para las demás instituciones.
Wenn das Parlament eine erhebliche Aufstockung seines Personals anstreben würde, dann wäre das ein deutliches Signal für die anderen Institutionen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si la situación en ese país no mejora significativamente, esta cifra podría aumentar a 3,5 millones a finales de 2008.
Wenn in diesem Land keine erhebliche Verbesserung eintritt, könnte diese Zahl bis Ende 2008 auf 3,5 Millionen ansteigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Turquía también ha progresado significativamente.
Auch die Türkei hat erhebliche Fortschritte gemacht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La UE necesita un presupuesto, y por lo tanto votaremos a favor de la propuesta, aunque creemos que debe modificarse significativamente.
Die Europäische Union braucht einen Haushalt. Darum stimmen wir für den Vorschlag, auch wenn unserer Auffassung nach erhebliche Änderungen erforderlich sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se calcula que los precios se incrementarán aproximadamente un 10 % este año, y un 20 % durante los próximos cuatro años, pues los límites a las emisiones han afectado también significativamente a la industria de generación eléctrica.
Schätzungen zufolge werden die Preise in diesem Jahr um ungefähr 10 % und innerhalb von vier Jahren um 20 % nach oben gehen, weil die Emissionsgrenzwerte auch erhebliche Auswirkungen auf die Stromerzeugungsindustrie haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativamentestark
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En dichos países particularmente, el número de muertes violentas ha crecido significativamente en los últimos años.
Besonders in den eben genannten Ländern ist die Anzahl von Todesfällen durch Gewalt in den letzten Jahren stark angestiegen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si cumplimos y observamos esos criterios, la energía nuclear puede poner fin, o el menos reducir significativamente, las políticas de dependencia energética.
Werden diese Kriterien erfüllt und überwacht, könnte die Kernenergie der Politik der Energieabhängigkeit ein Ende bereiten oder diese zumindest stark einschränken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En su lugar apoyo la idea de un impuesto sobre las transacciones monetarias, puesto que esto reduciría significativamente la actividad especulativa.
Ich unterstütze andererseits den Gedanken an eine Steuer auf Währungstransaktionen, weil dadurch die Spekulationen stark abnehmen würden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La tala de árboles en las zonas tropicales parece agravar el calentamiento, en parte porque reduce significativamente la capacidad de almacenamiento del CO2.
Abholzung in tropischen Regionen scheint die Erwärmung nur noch zu verstärken, zum Teil weil die Speicherfähigkeit von CO2 stark verringert wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La inclusión del artículo 2 en el acuerdo tiene el potencial de reducir significativamente la cantidad de datos masivos enviados para su análisis más allá de las fronteras de la UE.
Die Hinzufügung von Artikel 2 zu dem Abkommen kann die Menge der Massendaten, die zur Analyse in Gebiete außerhalb der EU gesendet werden, stark verringern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero la extrema atención que presta a determinados problemas especialmente dolorosos, como el de las adopciones de niños, la ha llevado a emitir juicios muy duros, tan severos que la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa ya enmendó significativamente el texto original, de lo cual me alegro.
Aber die überzogene Aufmerksamkeit, die sie einigen besonders schmerzhaften Problemen widmet, beispielsweise der Adoption von Kindern, bewogen sie zu ausgesprochen harschen Urteilen, sodass der Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten die Originalfassung bereits stark verändert hat, worüber ich sehr froh bin.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El consumo de alcohol se ha reducido significativamente después de 1980 en Francia, España, Alemania e Italia.
Der Alkoholkonsum ist ab 1980 z. B. in Frankreich, Spanien, Deutschland und Italien stark zurückgegangen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El papel de la mujer en el sector agrícola ha cambiado significativamente en las últimas décadas, adquiriendo una posición cada vez más multifuncional.
Die Rolle der Frauen im Agrarsektor hat sich in den letzten Jahrzehnten stark verändert und ist zunehmend zu einer multifunktionalen Rolle geworden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se reduciría a la mitad el volúmen total de compensaciones y aumentarían significativamente los gastos administrativos.
Die Gesamtvergütung würde sich auf die Hälfte reduzieren, und die Verwaltungskosten würden stark steigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El crecimiento en la zona del euro se ha frenado significativamente durante el último trimestre de 2007, y es precisamente esta falta de crecimiento la causa de los problemas de Europa.
Das Wachstum in der Eurozone hat sich im letzten Quartal 2007 stark abgeschwächt, und dieses mangelnde Wachstum ist die Ursache für die Probleme Europas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativamentebedeutend
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la Unión Europea se ofrece la Atención y Educación de la Primera Infancia de diferentes maneras, con diferentes definiciones de "calidad", que dependen significativamente de los valores culturales de cada país y región y en su interpretación de la "infancia".
Frühkindliche Förderung und Bildung wird in den Ländern der Europäischen Union auf unterschiedliche Art und Weise zugänglich gemacht, mit unterschiedlichen Definitionen von "Qualität", die bedeutend von den kulturellen Werten jedes Landes und jeder Region und von deren Interpretation von "Kindheit" abhängig sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, apoyo el Informe Gutiérrez-Cortines y voto en contra de todas las enmiendas propuestas que pretenden rechazar la propuesta de la Comisión o debilitar significativamente el informe.
Aus diesem Grund unterstütze ich den Bericht Gutiérrez-Cortines und stimme gegen alle Änderungsvorschläge, die darauf abzielen, den Vorschlag der Kommission abzulehnen oder den Bericht bedeutend zu schwächen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pensamos que debería investigarse esta cuestión de un modo significativamente más riguroso.
Wir finden, daß diese Probleme bedeutend gründlicher untersucht werden müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Felicito a la Agencia por su trabajo a pesar de la insuficiencia de recursos y espero que éstos aumenten significativamente en el futuro.
Ich beglückwünsche die Agentur zu ihrer mit ungenügenden Mitteln geleisteten Arbeit und hoffe, dass diese künftig bedeutend aufgestockt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, creo que el presión fiscal en Europa continúa siendo demasiado fuerte, aunque hay que reconocer que se ha producido alguna reducción y, tras comprobar las cifras, se constata que la presión fiscal en Europa sigue siendo significativamente superior, por ejemplo, a la de principios de los años noventa.
Herr Präsident, ich halte die Steuerbelastung in Europa gegenwärtig immer noch für zu hoch. Es gab zwar einige Steuersenkungen, doch wenn man sich die Zahlen etwas genauer ansieht, stellt man fest, dass die Besteuerung in Europa heute bedeutend höher ist als beispielsweise zu Beginn der 90er Jahre.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cuanto a las causas económicas del trabajo no declarado, los mayores ingresos de los trabajadores, las posibilidades ciertas de ahorrarse impuestos y cuotas de seguridad social o la reducción de costes de la empresa, no son ajenos a su aparición y a un crecimiento significativamente más rápido que el de la economía legal u oficial.
Was die wirtschaftlichen Gründe der nicht angemeldeten Erwerbstätigkeit angeht, so haben die höheren Einkommen der Beschäftigten, gewisse Einsparungsmöglichkeiten bei Steuern und Sozialversicherungsbeiträgen bzw. die Senkung der Unternehmenskosten etwas mit ihrem Entstehen und einem bedeutend schnelleren Wachstum als in der legalen oder offiziellen Wirtschaft zu tun.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las condiciones y nivel de vida en las granjas y en las zonas rurales son significativamente más bajas -más bajas y mucho peores- que en las urbanas.
Die Lebensbedingungen und der Lebensstandard auf Bauernhöfen und im ländlichen Raum sind bedeutend niedriger - viel niedriger und viel schlechter - als in Stadtgebieten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También pedimos a la Comisión y a los Estados miembros que continúen el proyecto del corredor meridional europeo de gas, especialmente el proyecto Nabucco, que podría incrementar significativamente la seguridad del suministro de energía.
Wir fordern die Kommission und die Mitgliedstaaten auch dazu auf, das europäische Projekt des südlichen Gaskorridors, insbesondere das Nabucco-Projekt fortzusetzen, das die Sicherheit der Energieversorgung bedeutend erhöhen könnte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestros criadores de cerdos se ven obligados a competir luego con importaciones de terceros países, que no cumplen estas normas de protección y, por lo tanto, se pueden ofrecer a precios significativamente más bajos.
Unsere Schweinezüchter müssen dann mit Einfuhren aus Drittstaaten konkurrieren, die diesen Tierschutzstandard nicht erbringen und deshalb zu bedeutend niedrigeren Preisen anbieten können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El hecho de que un país con un potencial significativamente menor pueda pisotear así a la Unión indica que se nos está dispensando un trato de socio débil, incapaz de adoptar decisiones políticas serias.
Die Tatsache, dass ein Land mit einem bedeutend geringeren Potenzial mit der Union Schlitten fahren kann, zeigt doch, dass man uns für einen schwachen Partner hält, der außerstande ist, ernsthafte politische Entscheidungen zu treffen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativamentedeutlich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Muchos efectos se han mejorado significativamente, especialmente Ecualización, Eliminación de ruido y Normalizar.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
También han mejorado significativamente las capacidades del software con mejoras en sus algoritmos de mecanizado esenciales, gracias a lo cual PartMaker puede hacer cálculos con más rapidez para geometrías y rutas de herramientas más complicadas.
EUR
Gleichzeitig wurde die Software durch die Überarbeitung der Grundbearbeitungsalgorithmen deutlich leistungsfähiger und die Berechnungen komplizierter Geometrien und Werkzeugwege konnte erheblich beschleunigt werden.
EUR
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie auto
Korpustyp: Webseite
Aunque la situación del mercado financiero ha mejorado significativamente y los tipos de interés han bajado para los países vulnerables, sus efectos aún no se han dejado sentir en la economía real, al persistir la fragmentación de los mercados financieros, observándose diferencias sustanciales entre Estados miembros y entre empresas de diferente tamaño.
ES
Zwar hat sich die Lage an den Finanzmärkten deutlich verbessert und sind die Zinssätze für anfällige Länder gesunken, doch hat dies noch nicht auf die Realwirtschaft durchgeschlagen, da die Finanzmärkte nach wie vor fragmentiert sind und erhebliche Diskrepanzen zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten wie auch zwischen Unternehmen unterschiedlicher Größe bestehen.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
El presidente señaló específicamente al condado de Snohomish, un condado tradicionalmente lleno de niños que son alérgicos a las galletas de chocolate, aunque aún así la sociedad logró reducir la tasa de deserción significativamente.
Der Präsident wies insbesondere auf Snohomish County hin, ein Landkreis, der seit jeher voll von Kindern mit Schokokeksallergie ist, dem es durch die Partnerschaft jedoch gelang, die Abbrecherquote deutlich zu senken.
Eric Schönel, Director de Marketing y Comunicaciones de SIMONA AG «Después de una investigación de mercado intensiva en sistemas PIM hemos elegido ANTEROS y mientras tanto mejorado significativamente nuestros procesos.
DE
Eric Schönel, Leiter Marketing & Kommunikation der Simona AG "Nach einer intensiven Marktrecherche zu PIM-Systemen haben wir uns für ANTEROS entschieden und inzwischen unsere Prozesse deutlich optimiert.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Un techo en buen estado debe durar al menos 10 años. Con una plaza de aparcamiento en el garaje, por ejemplo, también podemos alargar significativamente su vida.
ES
Sachgebiete: auto technik foto
Korpustyp: Webseite
Se empieza a carecer de suministros médicos y se calcula que un 70% del personal médico ha huido de la zona, lo que ha reducido significativamente el acceso a los servicios de salud.
Die Bestände der medizinischen Versorgung schwinden, und es wird geschätzt, dass 70 Prozent des Gesundheitspersonals der Region geflohen ist, was den Zugang zu medizinischer Betreuung deutlich reduziert hat.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
significativamentesignifikant
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En los ensayos clínicos, las necesidades diarias de opioides se redujeron significativamente cuando se administraron conjuntamente con parecoxib.
In klinischen Studien wurde der Tagesbedarf an bei Bedarf angewendeten Opioiden durch die gleichzeitige Gabe von Parecoxib signifikant verringert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las reacciones adversas mostradas en estas tablas son aquellas que se notificaron en un 0,1% o más de los pacientes tratados con pramipexol y con una frecuencia significativamente superior en pacientes tratados con pramipexol que con placebo, o cuando el acontecimiento se consideró relevante desde el punto de vista clínico.
Die in diesen Tabellen berichteten Nebenwirkungen sind die Ereignisse, die bei 0,1% oder mehr der Patienten unter Pramipexol- Behandlung auftraten und die signifikant häufiger von Patienten unter Pamipexol berichtet wurden als unter Plazebo oder in denen die Ereignisse als klinisch relevant erachtet wurden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En un estudio de polisomnografía controlado con placebo con pramipexol durante más de 3 semanas se redujo significativamente el número de movimientos periódicos de extremidades durante el tiempo en cama.
In einer Placebo-kontrollierten 3-wöchigen polysomnographischen Studie reduzierte Pramipexol die Anzahl der periodischen Beinbewegungen während der Zeit im Bett signifikant.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El ensayo mostró que el ramipril, tanto en monoterapia como en combinación, redujo significativamente la incidencia de infarto de miocardio, muerte por causas cardiovasculares e ictus (eventos principales combinados).
Die Studie belegt, dass Ramipril die Inzidenz von Myokardinfarkt, kardiovaskulär bedingtem Tod und zerebralem Insult alleine und zusammengefasst (im primären Endpunkt zusammengefasste Ereignisse) signifikant senkt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En base a los datos disponibles para otros inhibidores de CYP3A4, es de esperar que las concentraciones plasmáticas de midazolam sean significativamente mayores cuando midazolam se administra oralmente.
Auf Basis der Daten zu anderen CYP3A4-Inhibitoren werden nach oraler Gabe von Midazolam signifikant höhere Plasmakonzentrationen von Midazolam erwartet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
la farmacocinética de amprenavir se encuentra alterada significativamente en pacientes con insuficiencia hepática moderada o grave.
Die Pharmakokinetik von Amprenavir ist bei Patienten mit mittelschweren bis schweren Leberfunktionsstörungen signifikant verändert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
15 progresión radiográfica significativamente menor que los pacientes tratados sólo con metotrexato a los 6 y 12 meses (ver tabla 5).
und Methotrexat behandelten Patienten zeigten nach 6 und 12 Monaten radiologisch eine signifikant geringere Progression als Patienten, die nur Methotrexat erhielten (siehe Tabelle 5).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los pacientes tratados con Trudexa tienen una mejoría significativamente mayor en la semana 12, la cual se mantiene hasta la semana 24 tanto en el SF36 como en el Cuestionario de Calidad de Vida de dic
Mit Trudexa behandelte Patienten zeigten eine signifikant größere Verbesserung in Woche 12, die über 24 Wochen aufrecht erhalten wurde, sowohl im SF 36 als auch im Fragebogen zur Lebensqualität bei ankylosierender Spondylitis [Ankylosing Spondylitis Quality of Life Questionnaire (ASQoL)].
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La tasa estimada de pacientes sin progresión a fase acelerada o crisis blástica a los 60 meses fue significativamente superior en el brazo de Glivec en comparación con el brazo de IFN (92,9% frente a 86,2%, p < 0,001).
Der geschätzte Anteil von Patienten ohne Progession in die akzelerierte Phase oder Blastenkrise nach 60 Monaten war signifikant höher im Glivec-Arm im Vergleich zum IFN-Arm (92,9% versus 86,2%, p < 0,001).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El TTP medio en el brazo de SUTENT fue de 28,9 semanas (95% C. I. = 21,3-34,1 semanas) y fue estadística y significativamente más largo que el TTP de 5,1 semanas (95% C. I. = 4,4-10,1 semanas) del brazo placebo.
Unter SUTENT betrug die mediane Zeit bis zur Progression 28,9 Wochen (95% KI = 21,3 bis 34,1 Wochen) und war damit signifikant länger als die 5,1 Wochen (95% KI = 4,4 bis 10,1 Wochen) unter Plazebo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
significativamenteerheblich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Convencida de que un mayor acceso a los mercados de los bienes y servicios cuya exportación interesa a los países en desarrollo contribuye significativamente a la sostenibilidad de la deuda de esos países,
überzeugt, dass ein verbesserter Marktzugang für Güter und Dienstleistungen, die für die Entwicklungsländer im Hinblick auf die Ausfuhr von Interesse sind, erheblich zur Schuldentragfähigkeit in diesen Ländern beiträgt,
Korpustyp: UN
Las organizaciones regionales también contribuyen significativamente al progreso de las instituciones y los principios democráticos en sus respectivas regiones.
Auch die Regionalorganisationen tragen erheblich dazu bei, demokratische Institutionen und Grundsätze in ihrer eigenen Region zu verbreiten.
Korpustyp: UN
Seguimos profundamente preocupados por que hoy haya 2,3 millones de niños que viven con el VIH/SIDA y reconocemos que la falta de medicamentos infantiles en muchos países dificulta significativamente la labor de protección de la salud de los niños;
9. sind nach wie vor zutiefst besorgt darüber, dass heute 2,3 Millionen Kinder mit HIV/Aids leben, und erkennen an, dass das Fehlen pädiatrischer Medikamente in vielen Ländern die Anstrengungen zum Schutz der Gesundheit von Kindern erheblich behindert;
Korpustyp: UN
El efecto de cada tratamiento dura aproximadamente de tres a cuatro meses; sin embargo, la duración puede ser significativamente más larga o más corta.
Die Wirkung einer Behandlung hält im Allgemeinen etwa 3-4 Monate an, sie kann jedoch erheblich länger oder kürzer andauern.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El efecto de cada tratamiento dura aproximadamente de tres a cuatro meses; sin embargo, la duración puede ser significativamente más larga o más corta.
Die Wirkung einer Behandlung hält im Allgemeinen etwa 3-4 Monate an, sie kann jedoch erheblich länger oder
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
7 La dosis de radiación en órganos específicos, que pueden no ser el órgano diana del tratamiento, puede estar significativamente influenciada por cambios fisiopatológicos inducidos por la enfermedad.
Die Strahlenbelastung bestimmter Organe, die nicht das Zielorgan der Behandlung sind, kann erheblich von den durch den Krankheitsprozess induzierten pathophysiologischen Veränderungen beeinflusst sein.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El efecto, por ejemplo, frente a los estróngilos grandes, que son parásitos importantes en los équidos, no se ve apoyado por los datos presentados y, además, al no demostrarse el efecto en el estadio L4 de los estróngilos pequeños, el período entre tratamientos antihelmínticos profilácticos necesarios se verá significativamente acortado.
B. gegen die großen Strongyliden als wichtige Parasiten beim Pferd wird durch die vorgelegten Daten nicht belegt, und darüber hinaus wird, da die Wirkung auf das L4-Stadium der kleinen Strongyliden nicht nachgewiesen wird, der Abstand zwischen den notwendigen prophylaktischen Entwurmungen erheblich verkürzt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- La dosis media del producto administrado en el ensayo fue siempre significativamente mayor (40%,
- Die mittlere Dosis des verabreichten Prüfarzneimittels war durchweg erheblich höher (um 40%,
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los datos facilitados sobre la distribución del tamaño de las partículas no permitían predecir el patrón de depósito en los pulmones que afecta a la eficacia y la seguridad clínicas, y la distribución del tamaño de las partículas aerodinámicas difería significativamente entre los dos productos.
Die vorgelegten Daten über die Partikelgrößenverteilung erlaubten keine Vorhersage des die klinische Wirksamkeit und Sicherheit beeinflussenden Lungendepositionsmusters, und die aerodynamische Partikelgrößenverteilung unterschied sich zwischen den beiden Produkten erheblich.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La actividad antiviral se observa a concentraciones significativamente menores que las que causan muerte celular
Eine antivirale Aktivität wird bei Konzentrationen festgestellt, die erheblich unter denen liegen, die zum Zelltod führen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
100 weitere Verwendungsbeispiele mit significativamente
200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
ha incrementado significativamente sus descuentos.
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Irbesartan Hydrochlorothiazide Winthrop fue significativamente mejor que el placebo (un tratamiento ficticio) y significativamente mejor que la hidroclorotiazida en monoterapia para reducir la presión arterial diastólica.
Irbesartan Hydrochlorothiazide Winthrop senkte den diastolischen Blutdruck wirkungsvoller als Placebo (ein Scheinmedikament) und wirkungsvoller als Hydrochlorothiazid allein.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Coaprovel fue significativamente mejor que el placebo y significativamente mejor que la hidroclorotiazida en monoterapia para reducir la presión arterial diastólica.
CoAprovel senkte den diastolischen Blutdruck wirksamer als Placebo (ein Scheinmedikament) und wirkungsvoller als Hydrochlorothiazid allein.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Irbesartan Hydrochlorothiazide BMS fue significativamente mejor que el placebo (un tratamiento ficticio) y significativamente mejor que la hidroclorotiazida en monoterapia para reducir la presión arterial diastólica.
Irbesartan Hydrochlorothiazide BMS senkte den diastolischen Blutdruck wirkungsvoller als Placebo (ein Scheinmedikament) und wirkungsvoller als Hydrochlorothiazid allein.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Y, además, la popularidad de Hamás entre los palestinos no ha descendido significativamente.
Darüber hinaus hat die Popularität der Hamas bei den Palästinensern keinen nennenswerten Schaden genommen.
Korpustyp: EU DCEP
, siempre y cuando el déficit no supere significativamente un nivel que pueda considerarse
im Rahmen des Verfahrens bei einem übermäßigen Defizit
Korpustyp: EU DCEP
El sistema de protección delantera no reducirá significativamente la eficacia del parachoques.
Die Wirksamkeit des Stoßfängers darf durch den Frontschutzbügel nicht nennenswert vermindert werden.
Korpustyp: EU DCEP
A ello se une que grandes actores como China han recortado significativamente las importaciones.
Wichtige Abnehmer wie China haben die Importe gedrosselt.
Korpustyp: EU DCEP
– el objetivo de ser significativamente activa en más de un Estado miembro,
– die Ziel vorgabe , in mehr als einem Mitgliedstaat in erheblichem Umfang tätig zu sein ,
Korpustyp: EU DCEP
Será necesario llevar a cabo una ardua labor para mejorar significativamente esta situación.
Bedeutsame Verbesserungen dieser Situation müssen hart erkämpft werden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La isotretinoína y sus metabolitos no afectan significativamente a la actividad de enzimas CYP.
Isotretinoin und seine Metaboliten haben keinen nennenswerten Einfluss auf die Cytochrom-P-Enzym-Aktivität.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La biodisponibilidad del lansoprazol no está alterada significativamente en la insuficiencia renal.
Die Bioverfügbarkeit von Lansoprazol ist bei Niereninsuffizienz nicht in relevanter Weise verändert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En otoño de 2003, la Comunidad modificó significativamente la política agrícola común (PAC).
Die Gemeinschaft hat im Herbst 2003 die Gemeinsame Agrarpolitik (GAP) weitreichend reformiert.
Korpustyp: EU DCEP
Estos controles recordaban significativamente las ya prohibidas restricciones en la libre circulación de personas entre países.
Diese Kontrollen erinnerten auffällig an die bereits untersagte Einschränkung des freien grenzüberschreitenden Verkehrs von Personen.
Korpustyp: EU DCEP
ha permitido progresar significativamente en la realización del mercado único de los servicios,
einen entscheidenden Fortschritt bei der Vollendung des Dienstleistungsmarktes ermöglicht,
Korpustyp: EU DCEP
Es posible que el número haya sido significativamente superior a 302.
Es ist möglich, dass die Zahl der Todesopfer sogar weit über 302 hinausgeht.
Korpustyp: EU DCEP
En los últimos años, el número de incidentes relacionados con robots se ha incrementado significativamente.
In den letzten Jahren sind Vorfälle mit Robotern sprunghaft angestiegen.
Korpustyp: Untertitel
La libre circulación de mano de obra puede contribuir significativamente a reducir las disparidades entre regiones.
Die Freizügigkeit der Arbeitskräfte kann einen wichtigen Beitrag dazu leisten, das Gefälle zwischen den Regionen zu verkleinern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En los próximos años, nuestro poder y nuestra responsabilidad se incrementarán significativamente.
Auf uns kommt in den nächsten Jahren viel Macht, aber auch viel Verantwortung zu.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Éste es un ámbito muy complejo, y las opiniones difieren significativamente entre los Estados miembros.
Das ist eine sehr komplexe Frage, in der die einzelnen Mitgliedstaaten sehr unterschiedliche Ansichten vertreten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vivimos en regiones con niveles de desarrollo y de riqueza significativamente distintos.
Unsere Regionen weisen enorme Unterschiede bezüglich ihrer Entwicklung und ihres Wohlstands auf.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los cambios no alteran significativamente el contenido del anexo , pero aclaran y racionalizan su aplicación .
Der Inhalt des Anhangs wird dadurch materiell nicht verändert , sondern es wird lediglich die Anwendung geklärt und gestrafft .
Korpustyp: Allgemein
Es hora de dar la vuelta al sistema, y este reglamento contribuirá significativamente a ese proceso.
Dieses System bedarf dringend einer Erneuerung. Dazu wird die Verordnung einen wichtigen Beitrag leisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos hablando de Moldova, un país que ha progresado significativamente en términos políticos.
Wir reden hier über Moldawien und damit über ein Land, dass einen beachtlichen Fortschritt in politischer Hinsicht gemacht hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La agricultura puede contribuir significativamente al logro de los objetivos de la Estrategia UE 2020.
Die Landwirtschaft kann einen wichtigen Beitrag zur Erreichung der EU-2020-Ziele liefern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, sus resultados se deterioraron significativamente en 2009 debido al impacto de la crisis económica.
Jedoch verschlechterte sich das Geschäftsergebnis 2009 aufgrund der Auswirkungen der Wirtschaftskrise drastisch.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hay que fomentar significativamente la competencia entre las opciones de financiación.
Der Wettbewerb in diesem Bereich muss dringend angekurbelt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A pesar de ello, sus precios significativamente más bajos los hacen competitivos en los mercados.
Und trotzdem sind sie aufgrund ihres niedrigen Preises auf dem Markt konkurrenzfähiger.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También tenemos que reducir significativamente nuestro nivel de emisiones de CO2.
Wir müssen unsere CO2-Werte dramatisch reduzieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si se aprueban rápidamente estas propuestas contribuiríamos significativamente a la superación de la crisis.
Das schnell zu beschließen, würde auch ein wirkungsvoller Beitrag zur Bewältigung der Krise sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Votaré a favor de este texto si ninguna enmienda lo altera significativamente.
Ich werde für diesen Text stimmen, falls er nicht durch Änderungsanträge abgeändert wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No existía ninguna indicación de que los intereses de los usuarios se vieran significativamente afectados.
Es gab keinerlei Anhaltspunkte dafür, dass die Interessen der Verwender nennenswert berührt würden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por lo tanto, los gastos de venta, generales y administrativos se subestimaron significativamente.
Die VVG-Kosten wurden somit viel zu niedrig angesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esto hizo que su situación financiera se deteriorara significativamente durante el período de investigación.
Dadurch kam es im UZ zu einer gravierenden Verschlechterung seiner finanziellen Lage.
Korpustyp: EU DGT-TM
En sentido vertical, la concentración tampoco obstaculizará significativamente la competencia efectiva.
Auch aus vertikaler Sicht würde der Zusammenschluss zu keiner spürbaren Behinderung wirksamen Wettbewerbs führen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por tanto, el proyecto no obstaculizará significativamente la competencia efectiva en este mercado.
Das Vorhaben würde damit nicht zu einer spürbaren Beschränkung wirksamen Wettbewerbs in diesem Bereich führen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Yo diría que nuestra relación ha cambiad…significativamente los últimos días.
Ich würde sagen, unsere Beziehung hat sich geändert, eigentlich bedeutsam in den letzten paar Tagen.
Korpustyp: Untertitel
Pero la pregunta es, ¿lo hace? Y por supuesto, a la larga reduce significativamente los litigios.
Die Frage ist jedoch, tut es das?…nd natürlich letzten Endes die Reduzierung kostspieliger Prozesse.
Korpustyp: Untertitel
La descripción del artículo por el que has pujado ha cambiado significativamente tras pujar por él.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp: EU Webseite
La participación fue significativamente más elevada en las zonas rurales que en las ciudades.
Vor Rumänien hatte bereits Bulgarien im Mai seine Volksvertreter für das Europaparlament gewählt.
Korpustyp: EU DCEP
Las pequeñas y medianas empresas (PYME) contribuyen significativamente a la competitividad, investigación, innovación y empleo
Kleine und mittlere Unternehmen (KMU) leisten einen beträchtlichen Beitrag zu Wettbewerbsfähigkeit, Innovation
Korpustyp: EU DCEP
Los niños indígenas tienen una probabilidad significativamente menor de tener éxito en la escuela.
Eine besonders geringe Chance auf eine erfolgreiche Schulbildung haben die Kinder der indigenen Bevölkerung.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Con todo, desde ese entonces las emisiones de gases de efecto invernadero han seguido aumentando significativamente.
Doch die Treibhausgasemissionen sind seitdem weiter in die Höhe geschossen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El calcio que forma parte de la dieta, no afecta significativamente a la absorción.
Kalzium als Bestandteil einer Mahlzeit beeinflusst die Resorption des Wirkstoffs nur unwesentlich, jedoch sollte die gleichzeitige Einnahme von Milchprodukten oder mineralstoffangereicherten Getränken (z.B.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El calcio que forma parte de la dieta, no afecta significativamente la absorción.
Kalzium als Bestandteil einer Mahlzeit beeinflusst die Resorption des Wirkstoffs nur unwesentlich, jedoch sollte die gleichzeitige Einnahme von Milchprodukten oder mineralstoffangereicherten Getränken (z.B.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La incidencia de estos síntomas disminuye significativamente con la administración de las siguientes dosis de Aclasta.
Die Häufigkeit dieser Symptome nahm mit den nachfolgenden Verabreichungen von Aclasta merklich ab.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se considera que ninguno de los metabolitos contribuye significativamente a la eficacia o a la toxicidad.
Vermutlich trägt keiner der Metaboliten in signifikantem Maß zur Wirksamkeit oder Toxizität bei.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
cometer errores graves de política aumentaría significativamente la amenaza de una recesión doble.
ernsthafte politische Fehler würden die Gefahr einer erneuten Rezession erhöhen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Con RÜSCH CARE, la comodidad y los resultados del paciente se pueden mejorar significativamente.