linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

significativo signifikant
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

John Deere invierte cada año una suma significativa en desarrollo de productos. ES
John Deere investiert jedes Jahr einen signifikanten Betrag in Forschung und Entwicklung. ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Rasagilina produjo beneficios estadísticamente significativos en comparación con el placebo.
Rasagilin zeigte einen im Vergleich zu Placebo statistisch signifikanten Nutzen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las ultimas estadísticas policiacas han revelad…...un aumento significativo del crimen en todo Quahog.
Die neuesten Verbrechensstatistiken zeigen einen signifikanten Anstieg der Kriminalität in Quahog.
   Korpustyp: Untertitel
"ProWein 2013 registró un aumento significativo de visitantes profesionales de todo el mundo. DE
„Die Zahl der Fachbesucher aus aller Welt ist zur ProWein 2013 signifikant gestiegen. DE
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Tigeciclina no se elimina en cantidades significativas por hemodiálisis.
Tigecyclin wird durch Hämodialyse nicht in signifikanten Mengen eliminiert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El muchacho es significativo.
Der Junge ist signifikant.
   Korpustyp: Untertitel
Nou Barris creció de forma significativa en la segunda mitad del siglo XX.
Nou Barris wuchs signifikant in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sexo No se han observado diferencias farmacocinéticas significativas entre hombres y mujeres.
Geschlecht Es wurden keine signifikanten pharmakokinetischen Unterschiede zwischen Männern und Frauen beobachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ahora, todos estamos conscientes que aquí hay una significativa diferencia de edad.
Uns ist allen bewusst, dass es hier einen signifikanten Altersunterschied gibt.
   Korpustyp: Untertitel
En el siglo XIX, contribuyen en su evolución de forma significativa. EUR
Im 19. Jahrhundert leisteten sie einen signifikanten Beitrag zur Entwicklung dieser Kunstsparte. EUR
Sachgebiete: film kunst tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fallo significativo .
tiempo significativo .
punto significativo signifikanter Punkt 1
estado significativo .
intervalo significativo .
dígito significativo .
total significativo .
fraude significativo .
instante significativo .
resultado significativo bedeutendes Ergebnis 1
daño significativo erhebliche Schädigung 1
cero no significativo . . .
carácter menos significativo .
mapa del tiempo significativo .
fallo no significativo .
dígito menos significativo .
primer digito menos significativo .
precios económicamente significativos wirtschaftlich signifikante Preise 1
alineamiento incorrecto significativo .
de interés poco significativo . .
intervalo significativo de prueba . . .
poder de mercado significativo .
bit más significativo . .
bit menos significativo . . .
porcentaje determinado significativo .
progreso técnico significativo .
instante significativo coherente .
carácter no significativo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit significativo

290 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Fue un momento significativo.
Es war einer dieser alles entscheidenden Momente.
   Korpustyp: Untertitel
Concéntrate en momentos significativos.
Konzentrieren Sie sich auf die richtigen Momente.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
un cambio significativo en las
eindeutige Belege dafür vorliegen, dass
   Korpustyp: EU DCEP
No se observaron hallazgos significativos.
Es wurden keine relevanten Untersuchungsergebnisse beobachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Y hablamos de cambios significativos.
Und es geht um entscheidende Verbesserungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
exposición a impulsos electromagnéticos significativos;
Einwirken von starken elektromagnetischen Stößen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
exposición a impulsos electrostáticos significativos.
Einwirken von starken elektrostatischen Stößen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sus proyectos más significativos son:
Zu den wichtigsten Projekten gehören:
Sachgebiete: kunst informationstechnologie geografie    Korpustyp: Webseite
Entre los proyectos más significativos:
Zu den wichtigsten Projekten gehören:
Sachgebiete: kunst informationstechnologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estos son beneficios muy significativos.
Das sind ziemlich schwerwiegende Vorteile.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
significativos, de confianza y objetivos.
aussagekräftig, zuverlässig und objektiv.
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
la definición del concepto de "metabolito significativo",
der Definition des Begriffs "relevanter Metabolit",
   Korpustyp: EU DCEP
No reconocemos los momentos significativos cuando suceden.
Unsere bedeutendsten Momente erkennen wir nicht, während sie geschehen.
   Korpustyp: Untertitel
No reconocemos los momentos significativo…cuando suceden.
Unsere bedeutendsten Momente erkennen wir nicht, während sie geschehen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Los esfuerzos realizados no son significativos!
Die bisher unternommenen Anstrengungen reichen nicht aus!
   Korpustyp: EU DCEP
Un papel más significativo para la Comisión:
Eine stärkere Rolle für die Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
En cambio, políticamente, el hecho es significativo.
Politisch gesehen ist diese Tatsache jedoch sehr aufschlußreich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este es un punto de partida significativo.
Er ist somit eine beachtliche Ausgangsbasis.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata, pues, de un logro significativo.
Daher ist dies ein massiver Erfolg.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe supone un paso adelante significativo.
Der Bericht bringt uns einen großen Schritt weiter.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durante 2008 esperamos realizar avances significativos.
Wir hoffen, im Verlauf des Jahres 2008 rasche Fortschritte zu machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe comprende dos avances significativos.
Der Bericht ist in doppelter Hinsicht ein Fortschritt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Identificación de puntos críticos (aspectos significativos)
Identifizierung von kritischen Punkten (Hotspots)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asimismo, Pakistán se enfrenta a desafíos significativos.
Auch Pakistan sieht sich ernsten Herausforderungen gegenüber.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este sigue siendo el sector más significativo.
Dies ist weiterhin der bedeutendste Bereich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Serbia ha logrado progresos particularmente significativos recientemente.
Insbesondere Serbien hat in letzter Zeit beachtliche Fortschritte erzielt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El grado de competencia parece significativo.
Es herrscht offenbar ein lebhafter Wettbewerb.
   Korpustyp: EU DGT-TM
los cambios socioeconómicos y agrarios más significativos;
die maßgeblichen sozioökonomischen und landwirtschaftlichen Entwicklungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
aspectos significativos en relación con las EET;
relevante Aspekte in Bezug auf TSE,
   Korpustyp: EU DGT-TM
el rendimiento funcional muestre cambios significativos,
die funktionelle Leistung deutlich verändert ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Significativo ascenso de potencia generada, capitán.
Eine riesige Aufwallung erzeugter Energie, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Esto no debería presentar ningún problema significativo.
Diese Operation sollte uns nicht vor aussergewöhnliche Probleme stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Giro significativo en el caso del Unabomber.
Es gab einen Durchbruch im Fall des sogenannten Una-Bombers.
   Korpustyp: Untertitel
Esto no debería presentar ningún problema significativo.
Das dürfte eigentlich kein Problem darstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos haciendo recortes significativos en la compañía.
Wir müssen Einschnitte vornehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Entre los cambios más significativos, destacan: ES
Zu den wichtigsten Änderungen zählen: ES
Sachgebiete: verwaltung militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El contraste termal es más significativo:
Der thermische Kontrast fällt auf:
Sachgebiete: astrologie meteo astronomie    Korpustyp: Webseite
¿Cuáles son nuestros logros culturales más significativos? DE
Welche sind die bedeutendsten kulturellen Errungenschaften? DE
Sachgebiete: theater media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Resistencia a múltiples impactos sin deterioro significativo ES
Hält wiederholtem Aufprall ohne erkennbare Beschädigung stand ES
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Comparte los momentos significativos de su crecimiento.
Teilen der Zwischenziele des Wachstums Ihres Kindes mit Anderen.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Estas inversiones han dado ya resultados significativos.
Diese Investitionen führten bereits zu beachtlichen Ergebnissen.
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Todo esto llega en un momento significativo:
All dies kommt zu einem kritischen Zeitpunkt.
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A continuación incluimos los resultados más significativos.
Nachstehend sind die wichtigsten Ergebnisse dargestellt.
Sachgebiete: astrologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Los más significativos son los que se indican a continuación.
Die wichtigsten dieser Änderungen werden nachstehend erläutert.
   Korpustyp: EU DCEP
aspectos significativos en relación con las encefalopatías espongiformes transmisibles;
relevante Aspekte in Bezug auf transmissible spongiforme Enzephalopathien;
   Korpustyp: EU DCEP
Sobre la cuestión del «número significativo de Estados miembros»
Zur Mindestanzahl der Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU DCEP
y todos los aspectos medioambientales significativos, como la eficacia energética.
sowie alle diesbezüglich bedeutsamen Umweltaspekte, unter anderem die Energieeffizienz.
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, no ha habido progresos significativos en estos ámbitos.
In diesen Bereichen wurden allerdings keine nennenswerten Fortschritte verzeichnet.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Ha detectado algún aumento significativo de los mismos?
Hat sie feststellen können, ob sich die Zahl dieser Erkrankungen erhöht hat?
   Korpustyp: EU DCEP
Cuando una empresa tenga un peso significativo en cierto mercado
Verfügt ein Unternehmen auf einem bestimmten Markt
   Korpustyp: EU DCEP
el día como número con el cero significativo (01-31)
Der Tag als Nummer mit einer führenden Null (01-31)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
el mes como número con el cero significativo (01-12)
Der Monat als Nummer mit einer führenden Null (01-12)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
el minuto sin los ceros no significativos (…59)
Die Minute ohne einer führenden Null (0..59)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
el minuto con los ceros no significativos (0…59)
Die Minute mit einer führenden Null (00..59)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
el segundo sin los ceros no significativos (…59)
Die Sekunde ohne führende Null (0..59)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
el segundo con un cero no significativo (0…59)
Die Sekunde mit einer führenden Null (00..59)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
los milisegundos sin los ceros no significativos (…999)
Die Millisekunden ohne führende Nullen (0..999)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
los milisegundos con los ceros no significativos (00…999)
Die Millisekunden mit führenden Nullen (000..999)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se identificaron problemas significativos relacionados con la calidad.
Es wurden keine relevanten Qualitätsaspekte festgestellt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Trastorno hemorrágico significativo actual o durante los últimos 6 meses
- Schwerwiegende Blutung (akut oder innerhalb der vergangenen 6 Monate)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
– Visto el Proyecto de orientaciones sobre los metabolitos significativos Doc.
– in Kenntnis des Leitfadens über relevante Metaboliten Dok.
   Korpustyp: EU DCEP
que tengan un impacto significativo en el mercado y estén
bei öffentlich zugänglichen elektronischen Kommunikationsdiensten zusammenhängenden Fragen,
   Korpustyp: EU DCEP
● un cambio cultural y de actitud significativo y
• umfassender kultureller Wandel sowie Wandel in den Köpfen;
   Korpustyp: EU DCEP
Esto es lo que en literatura se conoce como significativo.
So was nennt man in der Literatur die schöpferische Pause.
   Korpustyp: Untertitel
Estos costos significativos...... no se consideraron en este reporte".
Diese Kosten sind hier nicht aufgeführt, werden aber vermutlich hoch sein."
   Korpustyp: Untertitel
Poder volver a visitar esos lugares tan significativos para nosotros.
Diese Orte wiedersehen zu können, die uns so viel bedeutet haben.
   Korpustyp: Untertitel
Y me parece que este hecho es sumamente significativo.
Ich denke, das ist auch von großer Wichtigkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A la larga, eso será lo más significativo.
Langfristig wird sie den wichtigsten Schwerpunkt bilden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que eso es, ya de por sí, sumamente significativo.
Diese Tatsache spricht für sich selbst.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿En qué aspectos los progresos han sido significativos?
In welchen Bereichen konnten nun entscheidende Fortschritte erzielt werden?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dada la complejidad del programa, esto constituye un logro significativo.
In Anbetracht des Umfangs des Programms ist dies eine große Leistung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se han producido avances significativos en la dimensión Norte-Sur.
Insbesondere wurden in der Nord-Süd-Dimension Fortschritte gemacht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y ello habría conllevado un ahorro significativo de energía.
Dies hätte zu massiven Energieeinsparungen geführt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los países candidatos han logrado avances significativos en este sentido .
Schließlich wird der fiskalische Konsolidierungspfad , den einige der Beitrittsländer eingeschlagen haben , in nächster Zukunft umfangreiche Haushaltsmaßnahmen erfordern .
   Korpustyp: Allgemein
La SEPA supondrá , además , un número significativo de ventajas adicionales .
Außerdem wird SEPA zahlreiche zusätzliche Vorteile mit sich bringen .
   Korpustyp: Allgemein
No esperábamos avances significativos, por lo que no estamos decepcionados.
Wir haben nicht mit einem großen Durchbruch gerechnet, und wir wurden nicht enttäuscht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero resulta significativo, precisamente, que estos Estados sean solamente tres.
Aber es ist ja gerade aufschlußreich, daß es nur drei Staaten sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También en este caso, tenemos significativos puntos de convergencia.
Auch hier stelle ich fest, dass die Standpunkte des Europäischen Parlaments und der Kommission nahe beieinander liegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se ha hecho frente a déficit significativos.
Gegen große Defizite wurde nichts unternommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El proceso del G20 ha tenido los siguientes resultados significativos:
Der G20-Prozess führte zu folgenden aussagekräftigen Ergebnissen:
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De cualquier modo, es demasiado pronto para hacer cambios significativos.
Eine grundlegende Änderung wäre jedenfalls verfrüht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es significativo que todavía no se hayan solucionado.
Es spricht für sich, daß diese Probleme immer noch nicht gelöst sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin cambios significativos veo pocas posibilidades de acuerdo.
Ohne solche grundlegenden Änderungen gibt es in meinen Augen nur wenig Aussicht auf eine Einigung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
mantengan un volumen significativo de actividad con materias primas;
Warengeschäfte in erheblichem Umfang tätigen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lamenta profundamente que los pagos sigan adoleciendo de errores significativos;
bedauert zutiefst, dass die Zahlungen weiterhin in wesentlichem Ausmaß mit Fehlern behaftet sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
para la información de contrapartida por sectores no es significativo .
nicht aussagekräftig im Falle der Angaben über den Partnersektor .
   Korpustyp: Allgemein
Los cambios significativos del marco se comunicarán al consejo.
Wird der Rahmen grundlegend geändert, so ist dies dem Leitungsorgan mitzuteilen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Según la Comisión, esto está causando un retraso significativo.
Eingewendet wird, die Fertigstellung von SIS II habe länger als geplant gedauert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si lográramos afirmar este principio, daríamos un significativo paso adelante.
Wenn wir dies als Grundsatz formulieren könnten, hätten wir einen ganz entscheidenden Fortschritt gemacht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es mucho más significativo que los consumidores rechacen la BST.
Aber viel entscheidender ist doch, daß die Verbraucher BST ablehnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se solicitan dieciocho puntos, lo que resulta significativo.
Gefordert werden 18 Punkte, und das ist eine ganze Menge.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es, en todo caso, un significativo potencial comercial sin explotar.
Es gibt jedoch noch viel ungenutztes Handelspotenzial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Tribunal de Justicia no define el término "no significativo».
Der Begriff "nichtbedeutend" wird vom Gerichtshof nicht definiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puede tener un impacto significativo, pero solo en ciertas condiciones.
Es kann sehr positive Auswirkungen haben, allerdings nur unter bestimmten Voraussetzungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, en términos absolutos este aumento no es significativo.
In absoluten Zahlen ist diese Zunahme jedoch unerheblich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta comparación mostró la existencia de un dumping significativo.
Dieser Vergleich ergab das Vorliegen von erheblichem Dumping.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el combustible para el rodaje, si fuera significativo,
Kraftstoff für das Rollen (Taxi Fuel), falls von Belang,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Medida D: Paquete de reestructuración para los acreedores significativos
Maßnahme D: Umschuldungsvereinbarungen mit den Hauptgläubigern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Facilite ejemplos de proyectos significativos cubiertos por el régimen notificado:
Bitte führen Sie Beispiele für größere Vorhaben an, die unter die angemeldete Regelung fallen würden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
no tendrá ningún efecto significativo en el pico del humo.
darf keinen nennenswerten Einfluss auf den Rauchspitzenwert haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM