In wenig mehr als 10 Jahren hat Argo Tractors Spa den Produktionsausstoß verdreifachen können und ein bedeutsames Wachstum in Sachen konkrete Resultate erzielt:
Sachgebiete: astrologie tourismus politik
Korpustyp: Webseite
La participación de los niños debe ser relevante, significativa e informada.
Es muss eine relevante, bedeutungsvolle und informierte Mitsprache der Kinder sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nola te dio algo que fue realmente significativo para él. y sólo lo regalaste como si nada.
Nolan hat dir etwas gegeben, was für ihn sehr bedeutungsvoll war und du hast es einfach so weggegeben, als ob es nichts Besonderes wäre.
Korpustyp: Untertitel
Como un estudio pequeño e independiente nos esforzamos para crear experiencias elegantes y significativas en forma de juegos descargables para consolas.
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, me gustaría comenzar felicitando al Sr. Deva por lo que considero un conjunto de propuestas completo, equilibrado y significativo.
Herr Präsident! Gestatten Sie mir eingangs, Herrn Deva zu einem meiner Meinung nach umfassenden, ausgewogenen und bedeutungsvollen Vorschlagspaket zu gratulieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy seguro de que esto es significativo.
Ich bin sicher, es ist bedeutungsvoll.
Korpustyp: Untertitel
O sea, es significativo, pero nadie entiende qué es.
DE
¿Es un buen camino aislar a Israel si queremos que la UE tenga un papel más significativo en la región?
Wählen wir mit der Isolierung Israels den richtigen Weg, wenn die Europäische Union sich anschickt, in der Region eine gewichtigere Rollen zu spielen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aunque digo esto con toda la debida precaución, lo que tenemos delante es, sin embargo, un proyecto realmente significativo y decisivo.
Ich sage das mit aller Vorsicht. Es geht hier also um ein wirklich gewichtiges und entscheidendes Vorhaben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El punto de partida del presente informe es que existen argumentos lo suficientemente significativos como para tomarse en serio la tarea de buscar directrices comunes y exigencias mínimas a escala europea.
Ausgangspunkt dieses Berichts ist die Tatsache, dass einige gewichtige Argumente dafür sprechen, dass ernsthafte Bemühungen unternommen werden, um gemeinsame Leitlinien und Mindestanforderungen auf europäischer Ebene festzuschreiben.
Korpustyp: EU DCEP
La ampliación al este ha aportado una dimensión nueva y significativa al reto de la cohesión, pues la UE no se había enfrentado nunca antes a un aumento tan marcado de las disparidades.
Mit der Erweiterung nach Osten hat die Herausforderung des Zusammenhalts eine neue, gewichtige Dimension erhalten, da die EU noch nie mit einer so ausgeprägten Zunahme der Ungleichgewichte konfrontiert war.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, también soy perfectamente consciente de que, tras el largo período de letargo por el que ha pasado este expediente, se presenta ahora un acuerdo inesperado y significativo a nivel de los interlocutores sociales.
Andererseits bedenke ich natürlich, dass dieser Legislativvorschlag lange Zeit ein Schattendasein fristete, aus dem er durch eine plötzliche und gewichtige Übereinkunft auf der Ebene der Sozialpartner herausgeholt wurde.
Korpustyp: EU DCEP
Como tuve oportunidad de confirmar en varias visitas efectuadas a unidades hospitalarias públicas de Portugal, el gasto en medicamentos constituye una parte significativa y creciente del gasto total del Estado en el ámbito de la salud (al que hay que sumar el gasto realizado por las familias).
Bei Besuchen öffentlicher Krankenhäuser in Portugal konnte ich feststellen, wie hoch die Ausgaben für Medikamente sind, die einen gewichtigen und wachsenden Anteil an den gesamten Gesundheitskosten des Staates ausmachen (wobei die Ausgaben für die Familien noch hinzukommen).
Korpustyp: EU DCEP
El señor De Gucht entiende que así es en el caso del Consejo Económico Transatlántico (CET), la señora Reding en el caso de la protección de datos y nosotros también vimos en el caso de SWIFT que los parlamentos desempeñan un papel significativo en este sentido.
Herr De Gucht weiß es beim TEC, Frau Reding weiß es beim Datenschutz, auch bei SWIFT hat man es gesehen, dass die Parlamente in dieser Frage eine gewichtige Rolle spielen, wenn das realisiert werden soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resulta inadmisible que las instituciones democráticas de la UE no puedan contribuir de manera significativa a este proceso, en especial en las negociaciones de las reformas fundamentales, políticas más que técnicas, que son hoy objeto de debate en Basilea.
Die demokratischen Institutionen der EU können nicht hinnehmen, dass sie ohne gewichtige Mitwirkung in diesem Prozess außen vor gelassen werden, vor allem wenn es darum geht, die grundlegenden, eher politischen als technischen Reformen auszuhandeln, die zur Zeit in Basel diskutiert werden.
Korpustyp: EU DCEP
El éxito de Irlanda en dejar atrás el legado opresivo del colonialismo, y en la construcción de una nueva relación con el Reino Unido, que ha sostenido el proceso de paz de Irlanda del Norte, debe percibirse como una parte significativa de la historia europea moderna, análoga al acercamiento fundamental de Francia y Alemania.
Dass es Irland gelungen ist, das erdrückende Erbe des Kolonialismus abzuschütteln, ein neues Verhältnis zu Großbritannien aufzubauen und so auch den Friedensprozess in Nordirland zu untermauern, muss als gewichtiger Bestandteil der modernen europäischen Geschichte betrachtet werden, ähnlich der grundlegenden Annäherung zwischen Frankreich und Deutschland.
Erst nach der Beobachtung von wesentlichen Veränderungen während dieser sechs bis zwölf Monate ist die Diagnose einer möglichen oder wahrscheinlichen Demenz sinnvoll.
UK
Importe total de las salidas correspondientes a necesidades adicionales de garantías reales resultantes de un deterioro significativo de la calidad crediticia de la entidad.
Gesamtbetrag der Abflüsse, der dem Bedarf an zusätzlichen Sicherheiten entspricht, der sich infolge einer wesentlichen Verschlechterung der Bonität des Instituts ergeben würde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Y en varias áreas críticas incluyendo agencias calificadora…...cabildeo y compensació…...no se propuso nada significativo.
Und in einigen entscheidenden Bereiche…einschließlich der Ratingagenturen, dem Lobbying und der Vergütun…wurde nicht einmal etwas Wesentliches vorgeschlagen.
Korpustyp: Untertitel
Small Biz Influencers es una iniciativa que premia a personas y empresas que han tenido un significativo impacto en el mercado de pequeños negocios norteamericano.
ES
Small Biz Influencers ist eine Initiative, die Beitragende würdigt, welche einen wesentlichen Einfluss auf den nordamerikanischen Markt kleiner Unternehmen haben.
ES
(PT) Es sin duda significativo y preocupante que la Presidencia alemana no esté aquí hoy para representar al Consejo.
(PT) Es ist in der Tat bezeichnend und Besorgnis erregend, dass der deutsche Vorsitz heute nicht anwesend ist, um den Rat zu vertreten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es significativo que en este período no se hayan adoptado actos en el ámbito de la política de asilo, refugiados e inmigración, lo que demuestra la falta de voluntad política de los Gobiernos y de las instituciones europeas de tratar de estos temas de manera firme, seria y, sobre todo, consecuente.
Es ist bezeichnend, daß in dieser Periode keine Maßnahmen auf dem Gebiet der Asyl-, Flüchtlings- und Einwanderungspolitik getroffen wurden, was den fehlenden politischen Willen der Regierungen und europäischen Institutionen zur entschlossenen, ernsthaften und vor allem konsequenten Behandlung dieser Themen demonstriert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es significativo que se haya conseguido un consenso a este nivel, incluso por parte de Rusia, para condenar enérgicamente el régimen de Mugabe.
Es ist bezeichnend, dass sich auf dieser Ebene alle, einschließlich Russlands, darin einig waren, dass man das Mugabe-Regime entschieden verurteilen müsse.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que es significativo -si echamos un vistazo a la Estrategia Europa 2020- que la finalización del mercado único quede ahora relegada a un párrafo en el que se habla de eslabones perdidos y de finalizar redes.
Ich halte es für bezeichnend - wenn wir uns den EU-2020-Vorschlag ansehen -, dass die Vervollständigung des Binnenmarktes jetzt auf einen Absatz degradiert wird, der von Lücken schließen und Netzwerke vervollständigen redet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este es un fallo totalmente evidente de este informe: es significativo que no diga ni una palabra al respecto.
Das ist wohl ein ganz offenkundiger Mangel dieses Berichtes; daß er kein Wort darüber verliert, ist wohl bezeichnend!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, es bastante significativo del malestar reinante.
Dies ist recht bezeichnend für das herrschende Unbehagen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A la luz de la actual falta de armonización estimo significativo que el presente informe aparezca antes de que conozcamos las conclusiones de la Comisión Temporal sobre Genética Humana.
Angesichts einer solchen unzulänglichen Abstimmung ist es bezeichnend, dass der vorliegende Bericht erscheint, noch bevor der Nichtständige Ausschuss für Humangenetik seinen Bericht erstellt hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En segundo lugar, en este sentido resulta significativo que, en 2007, miles de trabajadores de Airbus hubiesen perdido su empleo como consecuencia de una reestructuración que, a mi juicio, no era necesaria, tras años de enormes beneficios para el consorcio europeo.
Zweitens: In dieser Hinsicht ist es bezeichnend, dass im Jahr 2007 infolge einer aus meiner Sicht nicht erforderlichen Umstrukturierung Tausende Beschäftigte von Airbus ihren Arbeitsplatz verloren haben - nach Jahren enormer Gewinne für das europäische Konsortium.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ello es especialmente significativo teniendo en cuenta que Japón es uno de los principales donantes de ayuda a contextos de posguerra.
Das ist besonders bezeichnend angesichts der Tatsache, dass Japan einer der wichtigsten Hilfeleister in der Nachkriegszeit war.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resulta especialmente significativo que el fraude sea una de las principales causas de la injusticia dentro de la UE, ya que conduce a una competencia desleal y a un mercado desequilibrado.
Es ist besonders bezeichnend, dass Steuerhinterziehung einer der Hauptgründe für Ungerechtigkeit in der EU ist, da sie zu einem unfairen Wettbewerb und einem unausgeglichenen Markt führt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativoerhebliches
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, subraya el cuello de botella financiero en la mayoría de países, lo cual es un problema significativo, especialmente dada la situación de Portugal.
Ferner wird auf den finanziellen Engpass in den meisten Ländern hingewiesen, was ein erhebliches Problem darstellt, vor allem angesichts der Lage in Portugal.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entablar negociaciones sobre derechos que son acordes a los principios de la Constitución china no significaría ningún riesgo significativo para China.
Die Aufnahme von Gesprächen über Rechte, die mit den Grundsätzen der chinesischen Verfassung in Einklang sind, würde für China kein erhebliches Risiko darstellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto proporcionaría a Turquía un modo significativo de ejercer presión.
Dies würde dem Land ein erhebliches Druckmittel in die Hand geben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos un problema significativo con las poblaciones en recuperación.
Wir haben ein erhebliches Problem mit Wiederauffüllungsbeständen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que es necesario adoptar medidas específicas para combatir la contaminación del agua producida por determinados contaminantes, o grupos de éstos, que constituyen un riesgo significativo para el medio acuático.
Ich bin der Auffassung, dass es besonderer Maßnahmen zur Bekämpfung der Wasserverschmutzung durch einzelne Schadstoffe oder Schadstoffgruppen bedarf, die ein erhebliches Risiko für die aquatische Umwelt darstellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es un informe que yo entiendo que tiene una notable importancia y también debiera tener un significativo impacto mediático.
Dieser Bericht hat große Bedeutung und wird wahrscheinlich auch ein erhebliches Medienecho finden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las respuestas a la solicitud de pruebas lanzada en octubre nos permitirán evaluar si la consecuencia del actual mosaico normativo será un riesgo real y significativo en detrimento de los inversores.
Die Reaktionen auf die im Oktober gestartete Sondierung werden uns die Möglichkeit bieten, zu ermitteln, ob aus den Unterschieden in den verschiedenen EU-Regeln ein reales und erhebliches Risiko für den Anlegerschutz erwächst.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La finalidad es que las instalaciones industriales de la UE que corren un riesgo significativo de fuga de carbono estén en condiciones comparables de igualdad con respecto a las de terceros países.
Ziel ist, dass die Industrieanlagen der Gemeinschaft, die ein erhebliches Risiko der Verlagerung von CO2-Emissionsquellen in sich bergen, auf eine vergleichbare, gleichberechtigte Ebene mit Anlagen in Drittländern gesetzt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aunque por lo general estoy favor del principio sobre el que se basa este informe, me gustaría añadir que esta vacuna solo debería usarse cuando las autoridades competentes identifiquen un riesgo significativo para la cabaña.
Obwohl ich den diesem Bericht zugrunde liegenden Leitgedanken generell befürworte, möchte ich hinzufügen, dass dieser Impfstoff nur dann verwendet werden sollte, wenn die zuständige Behörde ein erhebliches Risiko für den Viehbestand feststellt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es lógico que en los países nuevos con un crecimiento rápido exista un déficit significativo en la balanza de pagos corrientes e importaciones de capital.
Für neue, schnell wachsende Länder ist ein erhebliches Defizit in der Leistungsbilanz und der Kapitaleinfuhr ganz natürlich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativobedeutender
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Incluso creo que en la actualidad Macedonia está adoptando una legislación sobre visados muy similar a la legislación vigente en la Unión Europea, lo que es un factor significativo y positivo.
Ich glaube sogar, dass Mazedonien dabei ist, Visabestimmungen einzuführen, die denen der Europäischen Union nahe kommen, was ein bedeutender positiver Faktor ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que este informe es un paso significativo hacia la transparencia.
Ich glaube, dass dieser Bericht ein bedeutender Schritt in Richtung Transparenz ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este dato es particularmente significativo si se tiene en cuenta tanto el aumento de la esperanza de vida como la reducción de la proporción entre el número de trabajadores y el número de personas jubiladas.
Diese Tatsache wird umso bedeutender, wenn wir die erhöhte durchschnittliche Lebenserwartung und den sinkenden Anteil der Erwerbstätigen gegenüber den in Ruhestand eintretenden Menschen in Betracht ziehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este es un paso adelante significativo.
Das ist ein bedeutender Schritt nach vorn.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para un porcentaje significativo de la población, las ventajas y oportunidades que ofrece Internet resultan ambivalentes.
Ein bedeutender Anteil der Bevölkerung steht den vom Internet gebotenen Vorteilen und Möglichkeiten eher zwiespältig gegenüber.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(IT) Señora Presidenta, este es un informe importante y significativo para la protección de las mujeres.
(IT) Frau Präsidentin, dies ist ein wichtiger und bedeutender Bericht für den Schutz der Frauen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El reconocimiento de los diplomas de los médicos en el conjunto de la Unión Europea ha supuesto un paso significativo en la creación de un mercado único más eficaz y con mayores posibilidades de realización para nuestros profesionales.
Die gegenseitige Anerkennung der Arztdiplome innerhalb der gesamten Eropäischen Union ist ein bedeutender Schritt zur Schaffung eines Einheitlichen Marktes von größerer Effizienz und breiteren Realisierungsmöglichkeiten für unsere Berufstätigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sea cual sea la medida, se trata de un progreso significativo.
Das ist auf alle Fälle ein bedeutender Fortschritt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, Señorías, esta directiva es un primer paso significativo en la lucha contra la inmigración ilegal.
Frau Präsidentin, meine Damen und Herren! Diese Richtlinie ist ein erster bedeutender Schritt im Kampf gegen die illegale Einwanderung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cancún fue un paso significativo en las negociaciones sobre el clima.
Cancún war ein bedeutender Schritt in den Klimaverhandlungen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativowichtiger
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo considero un éxito muy grande y muy significativo para nuestro esfuerzo común que, por fin, ha dado resultado tras muchos años de negociaciones.
Dies ist in meinen Augen ein sehr großer, ein sehr wichtiger Erfolg für unsere gemeinsamen Bemühungen, die nach jahrelangen Verhandlungen endlich Früchte getragen haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En resumidas cuentas, la Cumbre de Luxemburgo ha sido un principio, un principio muy significativo.
Kurz und gut, der Gipfel von Luxemburg war ein Anfang, ein sehr wichtiger Anfang.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sólo la tragedia del 11 de septiembre ha sacudido por fin a la inmensa mayoría de nuestros gobernantes y se ha dado un significativo impulso a la adopción de algunas medidas ineludibles.
Erst die Tragödie vom 11. September hat endlich einen Großteil unserer Regierungsverantwortlichen aufgerüttelt, so dass der Annahme einiger notwendiger Maßnahmen ein wichtiger Impuls verliehen wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otro beneficio significativo adicional es que este comité estará formado por expertos en medicina vegetal, algo que es sin duda esencial.
Ein weiterer wichtiger Vorteil wird darin bestehen, dass diesem Ausschuss wirkliche Spezialisten auf dem Gebiet der Phytotherapie angehören werden, was sehr bedeutsam ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Éste me parece un aspecto muy significativo, con relación al cual la Comisión en su conjunto, y no sólo la señora Comisaria Cresson, debe insistir en las relaciones internacionales.
In meinen Augen ist das ein sehr wichtiger Punkt, auf den die gesamte Kommission und nicht nur die Kommissarin Cresson in den internationalen Beziehungen Nachdruck legen müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, consideramos que hoy se ha dado un paso adelante significativo en la construcción de la Unión Europea, y que, sin embargo, al mismo tiempo, hemos transmitido un mensaje muy negativo en cuanto a la forma y la sustancia de la misma.
Daher ist der heutige Tag unseres Erachtens zwar einen wichtiger Schritt nach vorn für die Europäische Union, gleichzeitig haben wir jedoch ein äußerst negatives Signal in Bezug auf die Form und die Substanz dieser Europäischen Union ausgesandt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Éste sería un paso significativo que Turquía podría dar con respecto a la aplicación real de las recientes enmiendas constitucionales, en las que el derecho a un juicio justo están garantizadas de manera explícita.
Das wäre ein wichtiger Schritt seitens der Türkei mit Blick auf die derzeitige Umsetzung der jüngsten Verfassungsänderungen, die das Recht auf ein faires Verfahren explizit garantieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este es un momento muy significativo, porque ahora, después de dos años y medio, las conversaciones sobre este acto legislativo están llegando a su fin.
Das ist ein sehr wichtiger Moment, denn jetzt nach zweieinhalb Jahren kommen unsere Gespräche über diesen Gesetzgebungsakt zum Ende.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al igual que el ponente, a mí también me gustaría destacar la importancia de esta cuestión, ante todo entre las instituciones, y que estas tablas de correspondencias representan un comienzo significativo.
Ebenso wie der Berichterstatter möchte ich unterstreichen, dass es sich hierbei um eine wichtige Frage handelt, insbesondere zwischen den Institutionen, und diese Tabellen der Entsprechungen sind ein wichtiger Anfang.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y lo que es quizá más significativo, también nos recuerda en su informe de los casos de mala administración que incluía en su primer informe anual.
Ferner erinnert er - was vielleicht noch wichtiger ist - in seinem Bericht an die Beispiele für Mißstand, die er in seinem ersten Jahresbericht anführte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativowichtigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aun así, creo que este informe representa un progreso significativo. En el pasado, y con frecuencia, solo los franceses o los miembros de la izquierda que estaban a favor de un fuerte control estatal defendían la política industrial; para el resto era un tema tabú.
Trotzdem glaube ich, dass dieser Bericht einen wichtigen Fortschritt darstellt, denn in der Vergangenheit war es doch tatsächlich oft so, dass man entweder Franzose oder zumindest linker Etatist sein musste, um für Industriepolitik einzutreten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello necesitamos que tenga éxito y debiéramos destacar todo logro significativo y apoyarlo donde se produzca.
Daher ist ein Erfolg dieses Berichts erforderlich, und wir sollten alle wichtigen Ergebnisse hervorheben und sie, wenn sie erzielt werden, unterstützen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ya en el último debate señalé a la atención del Parlamento un elemento que me parece significativo: cuando uno de los principales protagonistas de esa crisis, el dirigente del Movimiento de Veteranos, el brazo armado del Presidente Mugabe, es una persona que eligió como sobrenombre el de "Hitler" , ya está todo dicho.
Schon in der letzten Aussprache habe ich auf einen meiner Ansicht nach wichtigen Faktor aufmerksam gemacht: Es sagt doch alles, wenn einer der maßgebenden Protagonisten dieser Krise, der Führer der Veteranenbewegung, der bewaffnete Arm von Präsident Mugabe, für sich den Beinamen "Hitler " wählt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(RO) Señor Presidente, quisiera felicitar al ponente por haber redactado, en este caso, un informe realmente significativo y al mismo tiempo realmente difícil debido a las diferentes perspectivas encontradas en lo que respecta a la adhesión de Rumanía y Bulgaria al espacio Schengen.
(RO) Herr Präsident! Ich möchte dem Berichterstatter danken, der in diesem Fall einen äußerst wichtigen, aber auch äußerst schwierigen Bericht erstellt hat, da wir in dieser Angelegenheit unterschiedliche Ansichten in Bezug auf den Beitritt Rumäniens und Bulgariens zum Schengen-Raum haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero felicitar al señor Bendtsen por su informe, significativo y de actualidad, sobre la eficiencia energética.
Ich möchte Herrn Bendtsen zu seinem wichtigen und aktuellen Bericht über Energieeffizienz gratulieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy satisfecho con un debate que ha celebrado a todos los efectos el trabajo que hacemos –cosa que me complace– y que creo que ha dado la debida importancia a un día significativo para el Parlamento, si por fin llegamos a una conclusión.
Ich bin zufrieden mit der Aussprache, die praktisch unsere Arbeit stärker herausgestellt hat – was mir gefällt –, und glaube, dass sie einem für das Parlament wichtigen Tag – wenn es denn zu einem Abschluss kommt – die richtige Bedeutung verliehen hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Consejo ya ha dado paso adelante significativo: los ministros de Economía y Finanzas han aceptado el enfoque general del Consejo en relación con las seis propuestas legislativas sobre la gobernanza económica.
Der Rat hat bereits einen wichtigen Schritt unternommen: Die Wirtschafts- und Finanzminister haben das allgemeine Vorgehen des Rates im Zusammenhang mit den sechs Gesetzgebungsvorschlägen zur verstärkten wirtschaftspolitischen Steuerung vereinbart.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A tal fin, el informe Járóka será muy significativo.
Der Járóka-Bericht leistet dazu einen wichtigen Beitrag.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, el reglamento sobre la coordinación de la asistencia a los países candidatos en el marco de la estrategia de preadhesión constituye un paso significativo en el camino hacia la ampliación de la Unión Europea.
Frau Präsidentin, die Verordnung betreffend die Koordinierung der Hilfe für die Bewerberländer im Rahmen der Heranführungsstrategie stellt einen äußerst wichtigen Schritt auf dem Weg zur Erweiterung der Europäischen Union dar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pese al hecho de que finalmente no hemos conseguido llegar a un acuerdo sobre la armonización plena en todos los capítulos de la Directiva, este nuevo acuerdo será un paso hacia adelante significativo que implicará la eliminación de las barreras para el comercio transfronterizo y, en el análisis final, una mayor competencia en el mercado interior.
Trotz der Tatsache, dass wir uns im Endeffekt nicht auf eine vollständige Harmonisierung in allen Kapiteln dieser Richtlinie einigen konnten, stellt diese Vereinbarung einen wichtigen Schritt nach vorne dar, da sie zur Aufhebung von Barrieren im grenzüberschreitenden Handel und in der abschließenden Analyse zu mehr Wettbewerb auf dem Binnenmarkt führt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativobeträchtlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
– Señor Presidente, Señorías, estaremos cometiendo un grave error en las relaciones entre la UE y Turquía tanto si restamos importancia al significativo avance realizado, exagerando los aspectos negativos sobre Turquía, como si pintamos un panorama idílico ocultando la verdad.
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Wir würden in den europäisch-türkischen Beziehungen einen schweren Fehler begehen, wenn wir die bereits erzielten beträchtlichen Fortschritte herunterspielen würden, indem wir die negativen Punkte bezüglich der Türkei überbetonen, oder wenn wir ein idyllisches Bild malen, das die Wahrheit verschleiert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tres observaciones: la primera sobre este importante concepto del peso significativo en el mercado.
Drei Punkte: Zunächst zu dieser wichtigen Frage der beträchtlichen Marktmacht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El segundo elemento clave es la definición del concepto del peso significativo en el mercado.
Das zweite Schlüsselelement ist die Definition der beträchtlichen Marktmacht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los trabajadores de este sector consideran con bastante razón que la reducción del tipo del IVA permitiría contratar a un número significativo de empleados.
Die Angehörigen dieses Sektors gehen zu Recht davon aus, dass eine Senkung des MwSt.-Satzes die Einstellung einer beträchtlichen Anzahl von Arbeitskräften erlauben würde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– Cada año los incendios consumen un porcentaje significativo de los bosques europeos.
– Jedes Jahr vernichten Brände einen beträchtlichen Teil der europäischen Wälder.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, el hecho de que la lucha contra la pobreza se haya tenido en cuenta en la Estrategia Europa 2020 es, para mí, un avance significativo.
Zuerst möchte ich sagen, dass die Aufnahme der Bekämpfung der Armut in die 2020-Strategie für mich einen beträchtlichen Fortschritt darstellt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La aceptación recíproca de los resultados de la certificación permitirá alcanzar un ahorro significativo en el trabajo de las empresas de aviación europeas y canadienses.
Die gegenseitige Anerkennung von Zertifizierungsfeststellungen wird zu beträchtlichen Einsparungen bei der Arbeit europäischer und kanadischer Luftfahrtunternehmen führen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto implica, a su vez, un cambio significativo, porque solo la mitad de los de ese grupo y que trabajaban en 1991 seguían trabajando diez años después.
Das wiederum kommt einem beträchtlichen Wandel gleich, denn nur die Hälfte derjenigen in dieser Altersgruppe, die 1991 erwerbstätig waren, gingen auch zehn Jahre später noch einer Erwerbstätigkeit nach.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se ha conseguido sin un aumento de la carga fiscal, con un marcado aumento de la inversión pública o privada, gracias sobre todo al apoyo de los fondos comunitarios, y con un significativo aumento del peso de los gastos sociales en el presupuesto del Estado.
Dies wurde erreicht ohne Erhöhung der Steuerbelastung, mit deutlicher Steigerung der staatlichen und privaten Investitionen - besonders mit Unterstützung der Gemeinschaftsfonds - und parallel zu einer beträchtlichen Erhöhung der Sozialleistungen im öffentlichen Haushalt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dentro de la concepción de una Europa de las naciones, que es la que defiendo aquí, es precisamente en este tipo de acción donde la cooperación europea aporta un valor añadido significativo.
Im Rahmen der Konzeption eines Europas der Nationen, für die ich mich hier einsetze, führt die europäische Zusammenarbeit gerade bei dieser Art von Maßnahmen zu einem beträchtlichen zusätzlichen Nutzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativowichtige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este enfoque integrado, que refleja la naturaleza complementaria de estos dos temas, tendrá un efecto significativo y renovado de impulso del sector audiovisual en Europa.
Dieser integrierte Ansatz, der dem komplementären Charakter dieser beiden Themen entspricht, wird eine wichtige neuartige Hebelwirkung für den audiovisuellen Sektor in Europa haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La OMC aún debe desempeñar un papel significativo en el mundo y aún cumple su función de forma positiva, pero necesita modernizarse y reformarse.
Die WTO hat in der Welt noch immer eine wichtige Rolle inne, die sie angemessen erfüllt. Aber sie hat eine Modernisierung und eine Reform nötig.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La ETF, en particular ante los recientes cambios en el área mediterránea, puede desempeñar un cometido muy significativo en la aportación de prosperidad a las regiones vecinas de la Unión Europea.
Das ETF kann, insbesondere im Lichte der jüngsten Umbrüche im Mittelmeerraum, eine sehr wichtige Rolle spielen, um den Nachbarregionen der Europäischen Union zu Wohlstand zu verhelfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, parece como si la Comisión quisiera excluir a un grupo significativo de ciudadanos del disfrute de este derecho, que son los ciudadanos que quieren trasladarse a otro país con sus familias, pero que o no están casados o están inscritos como parejas pero esta inscripción no está reconocida en el país de acogida.
Dennoch hat es den Anschein, als wolle die Kommission eine wichtige Gruppe von Bürgern von diesem Recht ausnehmen. Nämlich jene, die ihre Familienangehörigen in ein anderes Land mitnehmen wollen, aber nicht verheiratet oder eine eingetragene Partnerschaft eingegangen sind, die jenes Land nicht anerkennt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que necesitamos es que esta lucha pase a formar parte de nuestros criterios de acción en el nivel internacional, sobre todo en un ámbito de cooperación en el que la Unión Europea juega un papel tan significativo.
Erforderlich ist vielmehr, dass dieser Kampf Bestandteil unserer Kriterien für das Handeln auf internationaler Praxis wird, und das nicht zuletzt auf dem Gebiet der Zusammenarbeit, auf dem die EU eine so wichtige Rolle spielt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No debemos olvidar que el papel del Estado como patrocinador de la cultura siempre ha sido significativo, pero nunca crucial.
Wir sollten nicht vergessen, dass der Staat zu allen Zeiten eine wichtige, wenn auch nicht entscheidende Rolle als Kulturmäzen gespielt hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, ya se ha dicho aquí en el día de hoy que con el presupuesto de la Unión Europea se envía un mensaje significativo a sus ciudadanos sobre las cuestiones que esta Unión considera importantes.
Herr Präsident, in diesem Saal ist heute schon festgestellt worden, daß der Haushaltsplan des Europäischen Parlaments den Bürgern Europas eine wichtige Botschaft vermittelt, nämlich welche Fragen die Union für wichtig hält.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De ahí la imposibilidad de dar un significativo impulso al desarrollo rural o de intentarlo; el indicio más desolador de ello es el hecho de que este desarrollo perderá fuerza cuando se incrementen las ayudas.
Wichtige Impulse zur regionalen Entwicklung oder ein Vorlauf in diesem Bereich sind nicht möglich, und das fatalste Signal ist die Tatsache, dass Beihilfen direkt auf Kosten der ländlichen Entwicklung erhöht werden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto es nuevo y significativo; el programa plurianual será acordado por la Comisión, el Consejo y el Parlamento.
Dies ist eine wichtige Neuerung, denn zu dem Mehrjahresprogramm wird es in der Tat eine Vereinbarung zwischen Kommission, Rat und Europäischem Parlament geben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De hecho, la Unión Europea puede desempeñar un papel significativo a la hora de difundir las mejores prácticas a través de lo que hemos conseguido dentro de la propia Unión.
Dabei kann die Europäische Union mit dem, was wir in der Union selbst erreicht haben, eine sehr wichtige Rolle bei der Verbreitung erfolgreicher Konzepte spielen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativoBedeutung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creo que es muy significativo que la Unión Europea y Rusia contribuyan, a través del desarrollo estratégico de sus relaciones, al multilateralismo y a reforzar el Derecho internacional, la cooperación internacional, las Naciones Unidas, los convenios internacionales y el desarme internacional.
Es ist meiner Meinung nach von größter Bedeutung, dass die Europäische Union und Russland gemeinsam durch eine strategische Entwicklung ihrer Beziehungen zu Multilateralismus, zur Stärkung des internationalen Rechts, internationaler Kooperation, der UNO, internationaler Abkommen und internationaler Abrüstung beitragen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que lo que hemos logrado, a saber, créditos de pago que representan el 1,01 % de la Renta Nacional Bruta, es particularmente significativo a la luz de las negociaciones sobre las perspectivas financieras.
Ich halte das, was wir erreicht haben, nämlich Zahlungsermächtigungen in Höhe von 1,01 % des Bruttonationaleinkommens, insbesondere im Lichte der Verhandlungen über die Finanzielle Vorausschau von Bedeutung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto es muy significativo en un país como Dinamarca, donde bebemos el agua directamente del grifo.
Das ist von großer Bedeutung in einem Land wie Dänemark, in dem Wasser direkt aus dem Wasserhahn getrunken wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El hecho de que hoy estemos hablando con una Unión Africana ya es de por sí significativo.
Die Tatsache an sich, dass wir heute mit einer Afrikanischen Union Gespräche führen, ist bereits von Bedeutung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
, por escrito. - (HU) Creo que es significativo que la Comisión Europea tuviera en cuenta, cuando redactó su Plan Estratégico Europeo de Tecnología Energética, la cantidad de apoyo económico necesaria para la inversión y desarrollo de tecnologías ecológicas.
, schriftlich. - (HU) Meiner Ansicht nach ist es von Bedeutung, dass die Europäische Kommission bei der Erstellung ihres Strategieplans für Energietechnologie den Umfang der für die Forschung und Entwicklung von grünen Technologien benötigten Hilfe in Betracht gezogen hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se trata de mucho dinero pero el hecho es significativo.
Es handelt sich zwar nicht um große Beträge, ist aber dennoch nicht ohne Bedeutung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, se ha dado un paso insuficiente, pero se ha dado un paso significativo.
Daher ist der Schritt, den wir gesetzt haben, nicht groß genug, aber er ist von Bedeutung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Austria, Finlandia y Suecia tienen una tradición en este ámbito y yo creo que este tema es particularmente significativo para los nuevos países miembros.
Österreich, Finnland und Schweden haben hier eine Tradition, und ich glaube, gerade für die neuen Beitrittsländer ist diese Frage von besonderer Bedeutung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, Señorías, creo que es significativo que todo el espectro político de este Parlamento manifieste su preocupación por el futuro de la industria textil y de la confección en Europa.
Ich denke, es ist von Bedeutung, daß das gesamte politische Spektrum dieses Parlaments seiner Sorge um die Zukunft der Textil- und Bekleidungsindustrie in Europa Ausdruck verleiht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Unión Europea considera muy significativo el nuevo compromiso de Rusia con el proceso de la Carta de la Energía, que manifestó en la última Cumbre UE-Rusia, y ha decidido adoptar un enfoque constructivo y abierto a este respecto.
Die Europäische Union ist der Ansicht, dass Russlands neues Engagement für den Energiechartaprozess, das im letzten EU-Russland-Gipfel zum Ausdruck kam, von großer Bedeutung ist, und sie wird diesbezüglich eine konstruktive und offene Herangehensweise verfolgen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativowesentliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En segundo lugar, el ámbito de aplicación de la directiva tiene que ser, en cualquier caso, lo suficientemente amplio e incluir sistemáticamente aquellos planes que tienen un impacto significativo en el medio ambiente.
Zweitens muss der Geltungsbereich der Richtlinie in jedem Fall weit genug sein und systematisch jene Pläne erfassen, die eine wesentliche Auswirkung auf die Umwelt haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ni el estudio NERA ni el estudio llevado a cabo por la Unidad de Inteligencia de The Economist han demostrado que el sistema de agotamiento internacional del derecho de marcas tenga, a largo plazo, un efecto significativo sobre los precios para el consumidor.
Weder die NERA-Studie noch die der Economist Intelligence Unit haben nachgewiesen, dass das internationale System der Rechtserschöpfung langfristig eine wesentliche Auswirkung auf die Preise für die Verbraucher hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durante 18 meses de trabajo parlamentario hemos realizado un progreso significativo.
Im Verlauf der 18-monatigen parlamentarischen Arbeit wurden wesentliche Fortschritte erzielt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Propongo dar un impulso significativo de la ayuda al comercio, cuyo objetivo sería ayudar a los países en desarrollo a ayudarse a ellos mismos, permitiendo que hagan realidad las oportunidades de mercado.
Ich schlage eine wesentliche Belebung der Handelsförderung vor, deren Ziel es ist, Entwicklungsländern Hilfe zur Selbsthilfe zu leisten und ihnen dabei unter die Arme zu greifen, wenn es darum geht, Marktchancen in Marktrealität zu verwandeln.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto es particularmente cierto en el sector del automóvil, donde los cambios en los procesos de producción y la apertura de nuevos mercados tienen un efecto significativo sobre el empleo.
Das gilt speziell auch für die Fahrzeugindustrie, wo veränderte Produktionsabläufe und die Erschließung neuer Märkte wesentliche Auswirkungen auf die Beschäftigung haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aunque puede ser cierto que se ha concedido un poco más de libertad de movimientos a la NLD de Aung San Suu Kyi, esto parece más bien una fachada que un cambio significativo en la política.
Zwar hat die NLD von Aung San Suu Kyi etwas mehr Bewegungsfreiheit, doch handelt es sich offensichtlich eher um window dressing als um eine wesentliche Änderung der Politik.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, un análisis más profundo revela que casi un cuarto de las emisiones de CO2 proceden del transporte por carretera y que los neumáticos desempeñan un papel significativo al determinar la eficiencia en términos de consumo de carburante.
Bei näherer Betrachtung wird man jedoch feststellen, dass fast ein Viertel der CO2-Emissionen vom Straßenverkehr verursacht wird, und dass Reifen bei der Bestimmung der Kraftstoffeffizienz eine wesentliche Rolle spielen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este objetivo no podía por menos que tener también un efecto significativo sobre el presupuesto comunitario.
Dieses Ziel hat unweigerlich auch wesentliche Auswirkungen auf den Haushalt der Gemeinschaft.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esa parte de la enmienda 15 tendría un efecto significativo sobre la eficacia en general de la propuesta, y la Comisión no puede aceptarlo.
Dieser Teil des Änderungsantrags 15 hätte wesentliche Auswirkungen auf die übergreifende Durchschlagskraft des Vorschlags, weshalb die Kommission ihn nicht annehmen kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como resultado de mi participación en esta Resolución, tanto en la fase del grupo de trabajo como en la Comisión de Desarrollo Regional del Parlamento, he obtenido un progreso significativo en dos frentes: que se tomen más en cuenta las necesidades de los beneficiarios potenciales y que deje de sacralizarse inútilmente el concepto del PIB.
Bei der Arbeit an dieser Entschließung, sowohl auf Ebene der Arbeitsgruppen als auch im Ausschuss für regionale Entwicklung des Parlaments habe ich bei zwei Punkten für wesentliche Fortschritte sorgen können: dass die Bedürfnisse möglicher Begünstigter besser berücksichtigt werden und dass das Konzept des BIP nicht unnötig als unantastbar angesehen werden darf.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativobeträchtliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Algunos diputados van a votar en contra y otros diputados -un número significativo, aunque no la mayoría, entre los cuales me encuentro-, considerando que ha habido, en todo momento, una gran instrumentalización de nuestra vida política y de nuestra institución con las mociones de censura, no vamos a intervenir en la votación.
Einige Abgeordnete werden dagegen stimmen und weitere Abgeordnete - eine beträchtliche Zahl, wenn auch nicht die Mehrheit, zu denen ich gehöre - werden aus der Erwägung, daß es im Zusammenhang mit den Mißtrauensanträgen zu jedem Zeitpunkt eine starke Instrumentalisierung unseres politischen Lebens und unserer Institution gegeben hat, an der Abstimmung nicht teilnehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me resulta difícil imaginar cómo esta suma podría cubrir un número significativo de proyectos en todo el territorio de la Unión Europea.
Es fällt mir schwer, mir vorzustellen, wie mit dieser Summe eine beträchtliche Zahl von Vorhaben in der gesamten Europäischen Union finanziert werden soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hasta la fecha, los comentarios demuestran que los acuerdos medioambientales despiertan recelos entre un número significativo de agentes medioambientales y de la sociedad civil, incluso cuando el acto de llegar al acuerdo en sí mismo haya sido voluntario (si bien el acuerdo en sí mismo es vinculante).
Die bisherigen Reaktionen auf Umweltvereinbarungen haben gezeigt, dass eine beträchtliche Zahl von Akteuren in den Bereichen der Umwelt und der Zivilgesellschaft freiwilligen Vereinbarungen misstrauisch gegenüber steht, und dies selbst dann, wenn der Abschluss der Vereinbarung freiwillig ist (wenngleich deren Inhalt bindend ist).
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se está produciendo un progreso significativo en las negociaciones con varias regiones.
Mit verschiedenen Regionen wurden bereits beträchtliche Fortschritte erzielt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ocho Estados miembros es un número significativo, quizás no sean bastantes, pero hace unos días informé al Ministro Tonio Borg, Viceprimer Ministro maltés, de que en la reunión del Consejo de este mes podré darle indicaciones precisas sobre el momento concreto de la partida de esta misión.
Acht Mitgliedstaaten sind zwar eine beträchtliche Anzahl, vielleicht aber noch nicht genug; doch vor einigen Tagen habe ich Minister Tonio Borg, den maltesischen Vizepremierminister, darüber informiert, dass ich auf der Tagung des Rates in diesem Monat in der Lage sein werde, genaue Angaben zum konkreten Zeitpunkt für den Start dieser Mission zu machen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La propuesta que estamos debatiendo permitirá a los Estado miembros percibir comisiones con el objetivo de cubrir determinados costes medioambientales externos, además de generar un ingreso significativo que se utilizará para mejorar la red de carreteras europeas y para minimizar el impacto medioambiental del transporte por tierra.
Durch den gerade besprochenen Vorschlag werden Mitgliedstaaten in der Lage sein, Gebühren zu erheben, durch die bestimmte externe Umweltkosten abgedeckt und eine beträchtliche Summe erwirtschaftet werden soll, die dann zur Verbesserung des europäischen Straßennetzes und zur Verringerung des durch einige Arten des Straßentransports ausgelösten Umweltschäden eingesetzt werden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las diferencias entre los recursos financieros asignados a la educación, las cualificaciones y la retribución del profesorado tienen un impacto significativo sobre las posibilidades de alcanzar ese objetivo concreto de la Estrategia de Lisboa.
Die Unterschiede zwischen den für Bildung, Qualifikationsmaßnahmen und Lehrergehälter vorgesehenen finanziellen Mitteln haben beträchtliche Auswirkungen auf die Wahrscheinlichkeit, dieses Ziel der Lissabon-Strategie zu verwirklichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cree el Consejo que la reciente modificación del Reglamento sobre la «línea verde» ha cumplido su finalidad de dar lugar a un incremento significativo del comercio entre el norte y el sur de Chipre?
Ist der Rat der Auffassung, dass die jüngste Änderung der Verordnung über die „Grüne Linie“ ihren Zweck erfüllt hat, der darin besteht, für eine beträchtliche Zunahme des Handels zwischen dem Nord- und dem Südteil Zyperns zu sorgen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero ello no excluye la posibilidad de que hagamos un progreso significativo con el documento.
Doch das schließt nicht aus, daß wir mit dem Bericht beträchtliche Fortschritte erreichen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos prestar especial atención a las pequeñas y medianas empresas, que impulsan el crecimiento económico y ofrecen un número significativo de puestos de trabajo.
Wir müssen uns insbesondere um die Klein- und Mittelbetriebe kümmern, welche das Wirtschaftswachstum antreiben und eine beträchtliche Anzahl an Arbeitsplätzen bereitstellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativorelevant
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A pesar de que el aumento de los megapíxeles ya no es tan significativo, la necesidad de más megabytes sigue cresciendo.
Sachgebiete: e-commerce foto internet
Korpustyp: Webseite
Lamotrigina puede inducir su propio metabolismo pero el efecto es escaso y es poco probable que tenga consecuencias clínicas significativas.
Lamotrigin kann zwar seinen eigenen Metabolismus induzieren, aber die Wirkung ist mäßig ausgeprägt und relevante klinische Folgen sind unwahrscheinlich.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Con los interrogatorios todavía no obtuvimos resultados significativos.
Was die Verhöre angeht, keine relevanten Informationen bis jetzt.
Korpustyp: Untertitel
Los usuarios deberían tener una participación significativa en tu aplicación antes de ofrecerles que envíen una publicación interactiva a sus amigos.
Das Interesse der Nutzer an Ihrer App sollte durch relevante Inhalte geweckt werden, bevor sie dazu aufgefordert werden, interaktive Beiträge an Freunde zu senden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
El lansoprazol no se elimina de manera significativa mediante hemodiálisis.
Lansoprazol wird durch eine Hämodialyse nicht in relevantem Ausmaß eliminiert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Como en el sitio número 119, el puente ferroviario y central eléctrica en Cloudheath, Suffolk, donde Tulse Luper dice que los datos en las señales son significativos.
Wie bei Schauplatz Nr. 119, Eisenbahnbrücke und Elektrizitätswerk bei Cloudheath, Suffolk, wo gemäß Tulse Luper die Information auf Aushängeschildern relevant ist.
Korpustyp: Untertitel
A medida que el mundo del comercio prosigue su evolución, ofrezca a sus clientes una experiencia coherente y significativa en todos los canales y en todo momento.
Angesichts des veränderten Handelsumfelds sollten Sie Ihren Kunden ein konsistentes und relevantes Erlebnis bieten – und zwar zu jeder Zeit über jeden Kanal.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Xarelto está contraindicado en pacientes con hepatopatía asociada a coagulopatía y con riesgo de hemorragia clínicamente significativa.
Xarelto ist kontraindiziert bei Patienten mit Lebererkrankungen, die mit einer Koagulopathie und einem klinisch relevanten Blutungsrisiko verbunden sind.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Escribe actividades para Google cuando los usuarios interactúen con un objeto (como una página web) que tiene una URL, escuchen una canción, compren un libro, cenen en un restaurante, y otros momentos significativos.
Schreiben Sie Aktivitäten an Google, wenn Nutzer mit einem Objekt (z. B. einer Webseite) mit einer URL interagieren, ein Lied gehört, ein Buch gekauft, ein Restaurant besucht oder sonstige relevante Aktivitäten ausgeführt haben.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Fablyn no redujo el número de fracturas de cadera a un nivel significativo para las pacientes.
Fablyn senkte die Anzahl der Hüftfrakturen nicht auf ein für die Patientinnen relevantes Niveau.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
significativoerheblich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En algunas, ese crecimiento quizás sea insuficiente, pero en otras es bastante significativo y tiene en cuenta prioridades a las que ustedes, los diputados al Parlamento Europeo, consideran especialmente importantes.
In manchen Fällen mag dieses Wachstum unzureichend sein, in anderen ist es jedoch ganz erheblich und trägt den Prioritäten Rechnung, denen Sie als Europaabgeordnete besondere Bedeutung beimessen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para los chinos, su piel es un producto residual con valor económico; esta prohibición tendrá como efecto que el valor económico de la piel sufrirá un desplome significativo.
Für die Chinesen ist das Hundefell ein Restprodukt mit wirtschaftlichem Wert; durch das Verbot würde sich der wirtschaftliche Wert des Fells erheblich verringern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deberíamos evitar llegar a una situación en la que el intento por proteger al consumidor hasta el extremo de que se elimine cualquier riesgo potencial nos llevé a un sistema tan complejo a nivel administrativo que conduzca a un aumento significativo de los precios de los alimentos.
Wir sollten auch die Situation vermeiden, dass der Versuch, den Verbraucher so weit zu schützen, dass jeder Zweifel und jedes mögliche Risiko absolut ausgeschlossen werden, zu einem verwaltungstechnisch so komplexen System führt, dass erheblich höhere Nahrungsmittelpreise die Folge sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para que exista un verdadero mercado interior, es urgente que consigamos un aumento significativo de esta capacidad comercial intercambiable.
Wenn ein wirklicher Binnenmarkt erzielt werden soll, ist es für uns unabdingbar, diese Kapazität erheblich zu erhöhen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde 1985, hemos asistido a un aumento significativo del número de explotaciones agrícolas y de hectáreas dedicadas a la agricultura ecológica.
Seit 1985 beobachten wir, dass die Zahl der Betriebe, die ökologisch wirtschaften, und die landwirtschaftlichen Nutzflächen, die ökologisch bewirtschaftet werden, erheblich zunehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La población no puede recuperarse si hay un esfuerzo significativo, tal como nos indican los informes científicos.
Wissenschaftliche Berichte haben uns darauf hingewiesen, dass die Bestände keine Hoffnung auf Erholung haben werden, wenn sie erheblich befischt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La inversión en investigación e innovación -incluidas las nuevas tecnologías, tales como la ecoinnovación, por ejemplo- constituye el centro de atención de esta estrategia y se están previendo los nuevos instrumentos financieros a fin de obtener un aumento significativo de la inversión privada y de establecer un crecimiento a largo plazo sostenible.
Investitionen in Forschung und Innovation, unter anderem in neue Technologien wie Öko-Innovation, bilden den Kern dieser Strategie, und geplant sind neue Finanzinstrumente, mit denen die Investitionen aus dem Privatsektor erheblich gesteigert und ein nachhaltiges und langfristiges Wachstum etabliert werden sollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, lo que es problemático en el caso de Malasia es el hecho de que un número más significativo de crímenes y delitos atraen un sentencia de flagelación: para ser más exactos, 66 en Malasia con respecto a los 33 de Singapur.
Was im Falle Malaysias jedoch problematisch ist, ist die Tatsache, dass eine erheblich größere Anzahl an Verbrechen und Vergehen eine Prügelstrafe nach sich ziehen: Genauer gesagt, 66 in Malaysia, im Vergleich zu 30 in Singapur.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La cuestión del género debe tener un reflejo significativo en el presupuesto comunitario.
Die Geschlechterfrage muss im Unionshaushalt erheblich stärker berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es muy significativo, pues un 2,6 % del PIB de la UE procede específicamente de las industrias creativas, que dan empleo al 3,1 % de la fuerza de trabajo de la UE.
Diese sind erheblich: Allein die Kreativindustrien stehen für 2,6 % des EU-Bruttoinlandsprodukts sowie für 3,1 % der Arbeitsplätze in der EU.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativobedeutende
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo que sí me parece importante señalar, además, es otro dato significativo: aquellas agencias financieras, por ejemplo, que tienen mayor presencia de mujeres en sus órganos de dirección han sufrido mucho menos este tipo de situaciones.
Ich glaube, dass es wichtig ist, eine andere bedeutende Tatsache hervorzuheben: Die Finanzinstitutionen beispielsweise, die über einen höheren Frauenanteil in ihren Geschäftsleitungen verfügen, haben weitaus weniger unter dieser Art von Situation gelitten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los defensores de los derechos humanos a quienes concedimos el Premio Sájarov el año pasado son una fuerza con la que hay que contar en Memorial, que desempeña un papel significativo en el Cáucaso Septentrional.
Die Menschenrechtsaktivisten, denen wir im vergangenen Jahr den Sacharow-Preis verliehen haben, stellen mit Memorial, das eine bedeutende Rolle im Nordkaukasus spielt, ein ernst zu nehmende Größe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este paquete específico, el caso de los actos delegados, es lo que podría ser el primer ejemplo significativo de que la función del Parlamento Europeo se ha ampliado de hecho desde el 1 de diciembre de 2009.
Dieses spezifische Paket - der Fall delegierter Rechtsakte - könnte das erste bedeutende Beispiel dafür sein, dass die Rolle des Europäischen Parlament seit dem 1. Dezember 2009 in der Tat an Bedeutung gewonnen hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los bosques polacos son un recurso significativo, pero a diferencia de muchos de los países de la UE, la mayoría –más del 80 % de la superficie total– son de propiedad estatal.
Die polnischen Wälder stellen eine bedeutende Ressource dar, doch im Gegensatz zu den meisten EU-Ländern befindet sich die Mehrheit der Waldflächen – nämlich mehr als 80 % der Gesamtfläche – in den Händen des Staates.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En 2009, el país progresó de modo significativo.
Im Jahr 2009 hat die MK bedeutende Fortschritte erzielt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si deseamos alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, necesitamos un aumento significativo de los recursos financieros, sobre todo de la ayuda oficial al desarrollo.
Um die Millenniumsziele zu erreichen, brauchen wir nämlich eine bedeutende Anhebung der Finanzierungsmittel und insbesondere der öffentlichen Entwicklungshilfe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De no ser así, podemos correr el riesgo de convertir en papel mojado este acuerdo tan significativo.
Ohne diese Vorkehrungen besteht die Gefahr, daß dieses bedeutende Abkommen zu Makulatur wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que esta propuesta de resolución constituye en algunos aspectos una acción que debería haberse emprendido antes en favor de un sector económico -el de las pequeñas y medianas empresas- que desempeña un papel significativo en la economía de la UE.
Ich bin davon überzeugt, dass dieser Entschließungsantrag in mancher Beziehung eine überfällige Maßnahme zugunsten eines Wirtschaftsbereichs darstellt, der eine bedeutende Rolle in der europäischen Wirtschaft spielt - die kleinen und mittleren Unternehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este ha sido su deseo desde la toma de posesión de su cargo, y la Unión Europea, por su parte, hizo de inmediato el primer gesto significativo de confianza que usted esperaba, el levantamiento de las sanciones internacionales.
Sie selbst haben diesen Wunsch gleich bei Ihrer Amtsübernahme zum Ausdruck gebracht, und die Europäische Union ihrerseits hat mit der Aufhebung der internationalen Sanktionen sofort die von Ihnen erwartete erste bedeutende Geste des Vertrauens getan.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde el último informe sobre los progresos realizados por la antigua República Yugoslava de Macedonia, esta ha llevado a cabo un avance significativo.
- (PT) Seit dem letzten Fortschrittsbericht hat die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien bedeutende Fortschritte gemacht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativobedeutenden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me parece un paso importante desde el punto de vista de la simplificación y un paso adelante significativo.
Ich halte dies für einen wichtigen Schritt zur Vereinfachung und für einen bedeutenden Schritt nach vorn.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoy hemos presenciado un cambio significativo porque, hasta ahora, los miembros griegos de esta Cámara se habían comportado de manera absurda y habían caído en el ridículo como consecuencia de sus argumentos acerca del nombre de este país, que es el de República de Macedonia.
Wir sind heute Zeuge einer bedeutenden Veränderung geworden: Bisher hatten die griechischen Mitglieder dieses Hauses sich nämlich wegen ihrer Diskussionen über den Namen dieses Landes - Republik Mazedonien - komplett blamiert und zum Gespött gemacht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todo esto aumentará las actividades legislativas de la UE en términos generales, con un impacto global significativo en las competencias del Parlamento Europeo y sus actividades y, por tanto, también en la necesidad de reforzar la administración.
All dies wird Gesetzgebungsaktivitäten der EU im Allgemeinen erhöhen, mit einer bedeutenden Gesamtwirkung auf die Befugnisse des Europäischen Parlaments und dessen Aktivitäten und daher auch auf die Notwendigkeit zur Stärkung der Verwaltung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se puede considerar un avance significativo que se consulte a la ACNUR en materia de política de inmigración y asilo.
Die Tatsache, daß in Fragen der Einwanderungs- und Asylpolitik das HCR konsultiert werden soll, kann man als bedeutenden Fortschritt werten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Les ruego que den su voto favorable aquí en el Pleno a las correcciones que ha acordado la Comisión de Libertades Públicas y Asuntos Interiores y con ello adhiero también mi opinión a este informe quizás no tan significativo pero quizás no carente de importancia.
Ich möchte Sie bitten, den Korrekturen, die der Ausschuß für Grundfreiheiten und innere Angelegenheiten beschlossen hat, hier im Plenum zuzustimmen, und schließe damit meine Stellungnahme zu diesem nicht ganz so bedeutenden, aber vielleicht auch nicht völlig unwichtigen Bericht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es muy importante esa frase que usted dijo tan adecuada, señora Comisaria, de que Estados Unidos da un paso significativo en las reuniones preparatorias en la dirección equivocada.
Dieser Satz, den Sie auf so angemessene Weise gesagt haben, Frau Kommissarin, ist sehr wichtig, nämlich, daß die Vereinigten Staaten bei den vorbereitenden Versammlungen einen bedeutenden Schritt in die falsche Richtung getan haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Acogemos con satisfacción el hecho de que la tasa que deben pagar los armadores no debería cambiar en relación con el Acuerdo anterior, sino que debe mantenerse en 35 euros, a pesar de que ha habido un aumento significativo de las capturas de referencia.
Wir begrüßen es, dass die von Eignern zu entrichtenden Gebühren im Vergleich zum vorherigen Abkommen nicht geändert werden sollten, sondern weiterhin 35 EUR betragen sollten, trotz der bedeutenden Zunahme der Referenzmenge.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que hemos dado un paso adelante significativo también en este aspecto.
Ich denke, wir haben in dieser Hinsicht ebenfalls einen bedeutenden Fortschritt erzielt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Representa, por tanto, un avance significativo en pos de la integración europea, y por ese motivo he votado a favor de este informe.
Sie stellt somit einen bedeutenden Fortschritt für die europäische Integration dar, weshalb ich für diesen Bericht gestimmt habe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero decirles también -y de este modo quiero también de alguna forma contestar a los temas que planteaba la Sra. Oomen-Ruijten- que probablemente una de las dificultades que hay entre el Parlamento y la Comisión depende de uno de los temas que me parece especialmente significativo, que es el que se refiere al régimen de los fundamentos jurídicos.
Ich möchte Ihnen auch sagen - und damit möchte ich in gewisser Weise auch auf die von Frau Oomen-Ruijten aufgeworfenen Themen eingehen -, daß eines der Probleme zwischen Parlament und Kommission mit einem der meiner Meinung nach besonders bedeutenden Themen zusammenhängt, und zwar der Regelung der Rechtsgrundlagen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativosignifikante
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El primer análisis después de 3 años no fue estadísticamente significativo para todas las variables preespecificadas.
Die erste Analyse nach 3 Jahren ergab nicht für alle der vorab festgelegten Endpunkte statistisch signifikante Ergebnisse.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En estudios de interacción en pacientes con artritis reumatoide que recibían semanalmente metotrexato por vía intramuscular, valdecoxib administrado por vía oral (40 mg dos veces al día) no tuvo un efecto clínicamente significativo sobre las concentraciones plasmáticas de metotrexato.
Bei Wechselwirkungsstudien an Patienten mit rheumatoider Arthritis, die wöchentlich intramuskulär Methotrexat erhielten, hatte oral gegebenes Valdecoxib (40 mg zweimal täglich) keine klinisch signifikante Wirkung auf die Plasmakonzentrationen von Methotrexat.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
ió se ha observado un aumento de la mortalidad inexplicable y estadísticamente significativo en pacientes que presentaban anemia asociada con diversos tipos frecuentes de cáncer y que recibieron
Diese Studien zeigten eine konsistente, nicht-erklärbare, statistisch signifikante Erhöhung der Sterblichkeit im Vergleich zum Kontrollarm bei Patienten, die zur Behandlung ihrer Anämie, aufgrund unterschiedlicher, häufig auftretender Tumore, rekombinantes humanes Erythropoetin erhielten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En todos estos ensayos se ha observado un aumento de la mortalidad inexplicable y estadísticamente significativo en pacientes que presentaban anemia asociada con diversos tipos frecuentes de cáncer y que recibieron
Diese Studie n zeigten eine konsistente, nicht-erklärbare, statistisch signifikante Erhöhung der Sterblichkeit im Vergleich zum Kontrollarm bei Patienten, die zur Behandlung ihrer Anämie, aufgrund unterschiedlicher, häufig auftretender Tumore, rekombinantes humanes Erythropoetin erhielten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se observó un aumento estadísticamente significativo en la incidencia de tumores de las células acinares pancreáticas solo en las ratas macho tratadas con la dosis más alta.
Lediglich bei männlichen Ratten wurde in der höchsten Dosisstufe eine statistisch signifikante Erhöhung der Inzidenz von Pankreastumoren (Azinuszelltumoren) beobachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En pacientes con artritis reumatoide, celecoxib no tuvo un efecto estadísticamente significativo sobre la farmacocinética (aclaramiento plasmático o renal) de metotrexato (en dosis reumatológicas).
Celecoxib zeigte bei Patienten mit rheumatoider Arthritis keine statistisch signifikante Wirkung auf die Pharmakokinetik (Plasma- oder Nieren-Clearance) von Methotrexat (in bei rheumatischen Erkrankungen üblicher Dosierung).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se enumeran las reacciones adversas de trastornos hematológicos cotejadas con el brazo del comparador, ya que el comparador tiene un efecto significativo en dichos trastornos (Tabla 3).
Nebenwirkungen im Sinne von hämatologischen Funktionsstörungen sind im Vergleich zum Kontrollarm angegeben, da dieser signifikante Auswirkungen auf diese Störungen hat (Tabelle 3).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se observó un aumento de peso clínicamente significativo en los niveles basales de todas las categorías de índice de masa corporal (IMC).
Eine klinisch signifikante Gewichtszunahme wurde durchgängig bei allen Kategorien der Ausgangs- Body-Mass-Indices (BMI) beobachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Parece ser que el aumento de peso clínicamente significativo (≥ 7%) se produce con mayor frecuencia en la población adolescente que en los adultos con exposiciones comprarables.
Eine klinisch signifikante Gewichtszunahme (≥ 7%) schien häufiger in der jugendlichen Population aufzutreten im Vergleich zu Erwachsenen mit ähnlicher Exposition.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La magnitud de ganancia de peso y la proporción de pacientes adolescentes que presentaron un aumento de peso clínicamente significativo, fue mayor con exposiciones a largo plazo (de al menos de 4 semanas), que con exposiciones a corto plazo.
Das Ausmaß der Gewichtszunahme und der Anteil an jugendlichen Patienten, die eine klinisch signifikante Gewichtszunahme entwickelten, war größer bei Langzeitbehandlung (mindestens 24 Wochen) als bei Kurzzeittherapie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
significativosignifikanten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Adicionalmente, la administración conjunta de valdecoxib no tuvo un efecto clínicamente significativo sobre el metabolismo hepático o intestinal mediado por CYP3A4 de midazolam administrado por vía oral.
Darüber hinaus führte die gleichzeitige Gabe von Valdecoxib zu keiner klinisch signifikanten Wirkung auf die hepatische oder intestinale CYP3A4-vermittelte Metabolisierung von oral eingenommenem Midazolam.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Doxazosina tiene un efecto favorable sobre los lípidos sanguíneos, con un aumento significativo de la relación colesterol HDL/total (aprox.
Doxazosin hat einen positiven Einfluss auf die Blutfettwerte: es bewirkt einen signifikanten Anstieg des HDL/Gesamtcholesterin-Quotienten (ca.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No se ha visto efecto significativo en los parámetros farmacocinéticos de didanosina y etravirina.
Es wurden keine signifikanten Auswirkungen auf die PK- Parameter von Didanosin und Etravirin nachgewiesen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Análisis adicionales post-hoc de las tasas de respondedores por edad no revelaron un efecto de la edad estadísticamente significativo, ni tampoco que responda a una variable continua o dicotómica (grupos de edades de 3-5 y de 6-12 años).
Zusätzliche „ Post-Hoc“ - Analysen der Responderrate, aufgeschlüsselt nach Alter, ließ keinen statistisch signifikanten Effekt des Alters erkennen, weder als kontinuierliche noch als dichotome Variable (Altersgruppe 3 - 5 und 6 - 12 Jahre).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
prasugrel no tiene ningún efecto clínicamente significativo sobre la farmacocinética de la digoxina.
Prasugrel hat keinen klinisch signifikanten Effekt auf die Pharmakokinetik von Digoxin.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En toda la población con SCA, el análisis de cada variable secundaria mostró un beneficio significativo (p < 0,001) para prasugrel frente a clopidogrel.
In der ACS-Gesamtpopulation ergab die Analyse für jeden der einzelnen sekundären Endpunkte einen signifikanten Nutzen (p < 0,001) für Prasugrel versus Clopidogrel.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En un ensayo en sujetos sanos de edades comprendidas entre los 20 y 80 años, la edad no causó un efecto significativo sobre la farmacocinética de prasugrel o su inhibición de la agregación plaquetaria.
In einer Studie mit gesunden Probanden im Alter zwischen 20 und 80 Jahren hatte das Alter keinen signifikanten Einfluss auf die Pharmakokinetik von Prasugrel oder seine Thrombozytenaggregationshemmung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El fallo renal (leve, moderado y grave) no produce un cambio significativo en la farmacocinética de nevirapina.
Nierenfunktionsstörungen (leicht, mittel und schwer) führten zu keiner signifikanten Veränderung der Pharmakokinetik von Nevirapin.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En la comparación con los controles históricos, los dos ensayos considerados conjuntamente mostraron un beneficio significativo de Refludan sobre la tasa de nuevas complicaciones tromboembólicas, así como una tendencia a aumentar la supervivencia.
Im Vergleich zu den historischen Kontrollen zeigten die 2 Studien zusammen einen signifikanten Nutzen von Refludan hinsichtlich der Zahl von neuen thromboembolischen Erkrankungen sowie eine Tendenz zu einer höheren Überlebensrate.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El uso concomitante de saquinavir potenciado y tipranavir, coadministrados con bajas dosis de ritonavir en un régimen doblemente potenciado, produce un descenso significativo de las concentraciones plasmáticas de saquinavir (ver sección 4.5).
Die gleichzeitige Anwendung von geboostetem Saquinavir mit Tipranavir und niedrig dosiertem Ritonavir in einem doppelt geboostetem Anwendungsschema führt zu einer signifikanten Abnahme der Saquinavir-Plasmakonzentration (siehe Abschnitt 4.5).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
significativoerheblichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las entidades considerarán debidamente las exposiciones que den lugar a un grado significativo de riesgo general y específico de correlación adversa.
Ein Institut schenkt Forderungen, die mit einem erheblichen allgemeinen und speziellen Korrelationsrisiko verbunden sind, gebührende Beachtung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando el abastecimiento periódico de las regiones ultraperiféricas corra peligro debido a un aumento significativo de las operaciones de exportación de los productos a que se refiere el artículo 13, apartado 1, las autoridades competentes podrán establecer una limitación cuantitativa que permita cubrir las necesidades prioritarias de los sectores afectados.
Wird die gleichmäßige Versorgung der Regionen in äußerster Randlage durch einen erheblichen Anstieg der Ausfuhren der in Artikel 13 Absatz 1 genannten Erzeugnisse gefährdet, so können die zuständigen Behörden eine mengenmäßige Beschränkung festsetzen, um die Deckung der vorrangigen Bedürfnisse in den betreffenden Sektoren sicherzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Observando el mejoramiento significativo de las relaciones entre Bosnia y Herzegovina y la República de Croacia después de las elecciones celebradas en Croacia en enero de 2000,
Kenntnis nehmend von der erheblichen Verbesserung der Beziehungen zwischen Bosnien und Herzegowina und der Republik Kroatien nach den im Januar 2000 in Kroatien abgehaltenen Wahlen,
Korpustyp: UN
Teniendo en cuenta que, por primera vez desde que se firmaron los acuerdos de paz, Guatemala celebró elecciones generales durante el período comprendido entre noviembre y diciembre de 1999 y que la transferencia pacífica del poder indica un progreso significativo hacia la consolidación de un sistema político incluyente y democrático,
unter Berücksichtigung dessen, dass Guatemala von November bis Dezember 1999 zum ersten Mal seit der Unterzeichnung der Friedensabkommen allgemeine Wahlen abgehalten hat und dass die friedliche Machtübergabe ein Zeichen für die erheblichen Fortschritte auf dem Weg zur Konsolidierung eines integrativen und demokratischen politischen Systems ist,
Korpustyp: UN
En 2002 se espera un aumento significativo de las solicitudes de certificación de medicamentos, en torno al 25%.
Für 2002 wird mit einer erheblichen Zunahme (etwa 25%) der Anträge auf Bescheinigungen von Arzneimitteln gerechnet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
; acoge con satisfacción el compromiso de principio de la Comisión sobre la aplicación efectiva del proceso de evaluación de impacto previsto en el Acuerdo interinstitucional para todas las medidas legislativas importantes; cree que un acuerdo temprano sobre una metodología común para las evaluaciones de impacto entre las tres instituciones constituiría un avance significativo;
während des kommenden Jahres; begrüßt die grundsätzliche Zusage der Kommission, den in der Interinstitutionellen Vereinbarung für alle wichtigen Rechtsetzungsmaßnahmen vorgesehenen Folgenabschätzungsprozess effektiv anzuwenden; ist überzeugt, dass eine frühzeitige Einigung auf eine gemeinsame Methodik für die Folgenabschätzung zwischen den drei Organen einen erheblichen Schritt vorwärts bedeuten würde;
Korpustyp: EU DCEP
La Iniciativa para los PPME ya ha facilitado en grado significativo alivios de la deuda a muchos países pobres.
Die HIPC-Initiative hat vielen armen Ländern bereits einen erheblichen Schuldennachlass gebracht.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la UE mantiene un superávit significativo en el intercambio de bienes con Marruecos que alcanzó los 5 400 millones de euros en 2010;
in der Erwägung, dass die EU einen erheblichen Handelsbilanzüberschuss im Warenverkehr mit Marokko verzeichnet, der sich 2010 auf 5,4 Mrd. EUR belief;
Korpustyp: EU DCEP
En este contexto, el Tribunal de Cuentas cita a la oficina estadística Eurostat, afirmando que estas nuevas normas dan lugar a un incremento significativo de la RNB que varía entre los distintos Estados miembros y ejercicios, pero que oscila aproximadamente entre el 0,5 y el 2 %.
In diesem Zusammenhang zitiert der Rechnungshof das Statistische Amt Eurostat mit der Aussage, dass die neuen Vorschriften zu einer erheblichen Erhöhung der BNE führen, die allerdings je nach Mitgliedstaat und Jahr variiere und grob geschätzt zwischen 0,5 und 2 % liege.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que se logrará una iniciativa ciudadana cuando sea admisible de acuerdo con los criterios mencionados y tenga carácter representativo en el sentido de que cuenta con el respaldo de como mínimo un millón de ciudadanos que sean nacionales de un número significativo de Estados miembros,
in der Erwägung, dass eine Bürgerinitiative erfolgreich ist, wenn sie in diesem Sinne zulässig und repräsentativ ist sowie von mindestens einer Million Bürgerinnen und Bürgern, bei denen es sich um Staatsangehörige einer erheblichen Anzahl von Mitgliedstaaten handelt, unterstützt wird,
Korpustyp: EU DCEP
significativoerhebliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Observando que un número creciente de Estados han depositado sus instrumentos de ratificación y que un número significativo de Estados han firmado el Estatuto,
feststellend, dass eine wachsende Anzahl von Staaten ihre Ratifikationsurkunden hinterlegt und eine erhebliche Anzahl von Staaten das Statut unterzeichnet haben,
Korpustyp: UN
En 2001 se registró un impulso significativo en cuanto a la ratificación de instrumentos internacionales, y muchos países han pasado a ser partes en los principales convenios, aunque sigue habiendo importantes disparidades regionales.
Im Jahr 2001 wurde dem Ratifikationsprozess neue Schubkraft verliehen, und zahlreiche Länder sind den wichtigsten Übereinkünften beigetreten, auch wenn hier nach wie vor erhebliche regionale Unterschiede bestehen.
Korpustyp: UN
Se registró un aumento significativo del número de detenciones de sospechosos acusados; en el último año se detuvo y trasladó a la dependencia de detención del Tribunal a 10 personas.
Das Gericht verzeichnete eine erhebliche Zunahme bei den Verhaftungen von Verdächtigen, gegen die eine Anklage vorliegt; zehn Personen wurden im vergangenen Jahr festgenommen und an die Haftanstalt des Gerichts überstellt.
Korpustyp: UN
Durante el pasado año, se lograron varios éxitos importantes en el Afganistán que propiciaron un progreso económico significativo.
Im vergangenen Jahr wurden in Afghanistan eine Reihe wichtiger Ergebnisse erzielt, die erhebliche wirtschaftliche Fortschritte ermöglichten.
Korpustyp: UN
Si bien esta Directiva busca un aumento significativo en la producción del uso de biomasa para energía (con un requisito de doblar su proporción antes de 2020), no existe un marco sólido para garantizar una producción y una utilización sostenibles de la biomasa para energía.
Obgleich mit der Richtlinie eine erhebliche Steigerung der Erzeugung und Nutzung von Biomasse zu energetischen Zwecken angestrebt wird, wobei sich der Anteil von Biomasse bis 2020 verdoppeln soll, besteht kein fester Rahmen, um die nachhaltige Erzeugung und Nutzung von Biomasse zu energetischen Zwecken zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DCEP
(b) permitirán un desarrollo significativo del tráfico ferroviario de mercancías;
b) er ermöglicht eine erhebliche Steigerung des Schienengüterverkehrs;
Korpustyp: EU DCEP
(b) permitirán un desarrollo significativo del tráfico ferroviario de mercancías y tendrán en cuenta las grandes corrientes de intercambio y de transporte de mercancías ;
b) er ermöglicht eine erhebliche Steigerung des Schienengüterverkehrs und trägt den großen Handels- und Güterverkehrsströmen Rechnung;
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que el "número mínimo de Estados miembros de los que han de proceder los ciudadanos" que presenten la iniciativa ciudadana (artículo 24, párrafo primero, del TFUE) debe ser un "número significativo de Estados miembros" (artículo 11, apartado 4, del Tratado UE),
in der Erwägung, dass es sich bei der "Mindestzahl der Mitgliedstaaten, aus denen die Bürgerinnen und Bürger, die diese Initiative ergreifen, kommen müssen" (Artikel 24 Absatz 1 AEUV) um eine "erhebliche Anzahl von Mitgliedstaaten" handeln muss (Artikel 11 Absatz 4 EUV),
Korpustyp: EU DCEP
disposiciones destinadas a las autoridades públicas y a otros organismos que toman decisiones que pueden tener un efecto significativo sobre el medio ambiente, así como sobre la salud y el bienestar
enthalten auch Bestimmungen, die Behörden oder andere Stellen beachten müssen, wenn sie Entscheidungen treffen, die erhebliche Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit und das Wohlbefinden des Einzelnen
Korpustyp: EU DCEP
, presentan un riesgo significativo en este sentido.
in dieser Hinsicht diesbezüglich eine erhebliche Gefahr darstellen.
Korpustyp: EU DCEP
significativobemerkenswert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
el Google Play Books app para Android ha recibido una actualización significativa.
Hay que destacar que el reglamento reconoce un papel significativo a la Comisión
Bemerkenswert ist die Tatsache, dass die Verordnung der Kommission
Korpustyp: EU DCEP
En poco más de 10 años el polo productor de tractores Argo ha triplicado los volúmenes de producción con un significativo crecimiento, evidenciado con resultados concretos:
In wenig mehr als 10 Jahren hat das Traktorenzentrum des Argo Konzerns den Produktionsausstoß verdreifacht und ein bemerkenswertes Wachstum bei konkreten Resultaten erzielt:
Considerando que se ha derribado el régimen y se han logrado resultados significativos en cuanto a la disolución de la organización Al Qaeda,
in der Erwägung, dass das Regime gestürzt wurde und bei der Auflösung der Al-Qaida-Organisation bemerkenswerte Ergebnisse erzielt wurden,
Korpustyp: EU DCEP
En colaboración con los expertos operadores, el proyecto se pudo concluir con anticipación y los ahorros, incluso pese a los trabajos de modificación, fueron significativos.
In Zusammenarbeit mit dem sachkundigen Fahrer konnte das Projekt in Rekordzeit vollendet werden und die Einsparungen waren trotz den Änderungsarbeiten bemerkenswert.
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau immobilien
Korpustyp: Webseite
Una característica significativa del mandato finlandés ha sido el protagonismo de la innovación en la política de competencia.
Bemerkenswert an der Amtszeit der finnischen Präsidentschaft war die Tatsache, dass Innovationen in den Mittelpunkt der Wettbewerbspolitik gerückt sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativowesentlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, entendemos que algunas enmiendas van demasiado lejos y reclaman la evaluación ambiental estratégica para planes que, muy probablemente, no tendrán un impacto significativo en el medio ambiente.
Einige Änderungsanträge indes, die die strategische Umweltprüfung auch für solche Pläne fordern, die sehr wahrscheinlich keine wesentlichen Auswirkungen auf die Umwelt haben werden, gehen nach unserem Dafürhalten zu weit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Justamente en lo que respecta a los criterios políticos, Turquía no ha realizado hasta ahora ningún progreso significativo más allá de algunas declaraciones de intenciones.
Die Türkei hat bis jetzt gerade bei den politischen Kriterien außer Absichtserklärungen keine wesentlichen Fortschritte gemacht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este sentido, la Comisión no ha propuesto en la EPA ningún cambio significativo en la programación financiera.
Dementsprechend hat die Kommission in der JSP keine wesentlichen Änderungsvorschläge bezüglich der Finanzplanung gemacht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La velocidad con la que frenamos la progresión de la enfermedad de Alzheimer, tal vez incluso hasta erradicarla, dará lugar a un cambio significativo en el número de personas dependientes y ayudará a las personas mayores a disfrutar de sus vidas el mayor tiempo posible.
Die Geschwindigkeit, mit der es uns gelingt, das Fortschreiten der Alzheimer-Krankheit zu verlangsamen, vielleicht zum Punkt ihrer vollständigen Ausmerzung, wird zu einer wesentlichen Änderung in der Anzahl abhängiger Menschen führen und älteren Menschen helfen, ihr Leben so gut wie möglich und solange wie möglich fortzusetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con el envejecimiento de la población, la respuesta de las sociedades y los gobiernos ante este tipo de enfermedad, que está muy asociada a la edad, representa un desafío significativo al comienzo de este milenio.
Mit der alternden Bevölkerung wird das Reagieren der Gesellschaften und Regierungen auf diese Art von Krankheit, die ganz besonders mit dem Alterungsprozess verbunden ist, zu einer wesentlichen Herausforderung zu Beginn dieses Jahrtausends.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La mayoría de las revisiones de las estadísticas fiscales son menores y no tienen un efecto significativo en el análisis económico y la supervisión fiscal.
Die meisten Revisionen im Bereich Haushaltsstatistiken sind geringen Ausmaßes und haben keine wesentlichen Auswirkungen auf Wirtschaftsanalysen und Haushaltskontrollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- (FR) Tras muchos años de procedimiento, la aprobación de este texto representa un avance significativo para los derechos de los viajeros en Europa, y, especialmente, para las personas con discapacidad o con movilidad reducida.
Nach einem langjährigen Verfahren stellt die Annahme dieses Textes einen wesentlichen Fortschritt für die Fahrgastrechte in Europa und insbesondere für behinderte Menschen und Personen mit eingeschränkter Mobilität dar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto confirma el paralelismo con el edificio D3 en Bruselas y, obviamente, conlleva un gasto significativo con cargo al presupuesto de 10, 8 millones de euros.
Dies bestätigt die zu dem D3-Gebäude in Brüssel bestehende Parallele und wird selbstverständlich mit wesentlichen Ausgaben zu Lasten des Haushalts verbunden sein, die sich auf ca. 10, 8 Mio. Euro belaufen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La calidad del aire también ejerce un impacto significativo sobre el gasto sanitario, sobre todo sobre el gasto de las unidades de cuidados respiratorios y oncología.
Die Luftqualität hat einen wesentlichen Einfluss auf die Gesundheitsausgaben und insbesondere auf die Ausgaben für Atemwegs- und Onkologiebereiche.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No creo que ninguna enmienda adicional o una tercera lectura logren algún resultado significativo.
Ich glaube nicht, dass weitere Änderungsanträge oder eine dritte Lesung zu wesentlichen Ergebnissen führen würden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
significativowirkungsvoll
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La presentación de la enmienda en esta fase impide que la sociedad civil tenga una participación significativa en el debate y dificulta cualquier evaluación del impacto del cambio legislativo en los derechos humanos.
Dies bedeutet, dass sich die Zivilgesellschaft nicht wirkungsvoll an der Debatte beteiligen kann und eine Folgenabschätzung in Bezug auf die Menschenrechte nur sehr schwer durchführbar ist.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
No estoy seguro de que esa fecha en particular sea significativa.
Ich bin nicht sicher, ob diese spezielle Frist wirkungsvoll ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero ninguno tan significativo como hace unos 530 millones de años.
Keine war jedoch so wirkungsvoll wie die Zeit vor etwa 530 Millionen Jahren.
Korpustyp: Untertitel
Como acabo de mencionar, la Comisión considera la estabilidad política una condición imprescindible para la reforma significativa.
Wie ich soeben anmerkte, betrachtet die Kommission politische Stabilität als Voraussetzung für wirkungsvolle Reformen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debido a la renuencia del presidente Putin para iniciar reformas económicas significativas, la devaluación terminaría con la poca presión que existe para que las firmas realicen una restructuración.
Da Präsident Putin hinsichtlich der Einführung wirkungsvoller Wirtschaftsreformen zurückhaltend ist, würde die Entwertung den geringen Erneuerungsdruck, der auf den Unternehmen lastet, noch weiter entschärfen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
(EN) Si reflexionamos sobre la ética de fijar una fecha, ésta siempre parecerá tardía, pero la idea práctica, operativa de fijar una fecha supone ejercer una significativa presión sobre la contraparte.
Wenn wir schon über die Ethik einer Fristenstellung reden, dann ist diese Frist viel zu lang, doch praktisch geht es bei der Festsetzung eines Termins darum, auf den Diskussionspartner wirkungsvoll Druck auszuüben.
«puntosignificativo» un lugar geográfico especificado, utilizado para definir la ruta ATS o la trayectoria de vuelo de una aeronave y para otros fines de navegación y ATS;
„signifikanterPunkt“ ein festgelegter geografischer Standort, der zur Festlegung einer Flugverkehrsstrecke oder des Flugwegs eines Luftfahrzeugs und für andere Zwecke der Navigation und der Flugverkehrsdienste verwendet wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
resultado significativobedeutendes Ergebnis
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un resultado "significativo" de esa conferencia, dijo, fue la colaboración entre el gobierno de Sudán del Sur e IdeC Internacional para apoyar el desarrollo de la democracia y el buen gobierno en el país más joven de África.
Ein "bedeutendesErgebnis", dieser Konferenz, sagte er, sei die Zusammenarbeit der Regierung des Südsudan mit IofC International, um die Entwicklung von Demokratie und einer guten Führungskultur im jüngsten Staat AFrikas zu unterstützen.
Para comprobar, con arreglo al SEC 95, si una unidad institucional sometida a control estatal es un productor de mercado, se debe examinar si dicha unidad cobra precioseconómicamentesignificativos.
Um gemäß dem ESVG 1995 festzulegen, ob es sich bei einer institutionellen Einheit unter staatlicher Kontrolle um einen „Marktproduzenten“ handelt, muss geprüft werden, ob diese Einheit wirtschaftlichsignifikantePreise berechnet.
Korpustyp: EU DCEP
100 weitere Verwendungsbeispiele mit significativo
290 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
No se identificaron problemas significativos relacionados con la calidad.
Es wurden keine relevanten Qualitätsaspekte festgestellt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- Trastorno hemorrágico significativo actual o durante los últimos 6 meses
- Schwerwiegende Blutung (akut oder innerhalb der vergangenen 6 Monate)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
– Visto el Proyecto de orientaciones sobre los metabolitos significativos Doc.
– in Kenntnis des Leitfadens über relevante Metaboliten Dok.
Korpustyp: EU DCEP
que tengan un impacto significativo en el mercado y estén
bei öffentlich zugänglichen elektronischen Kommunikationsdiensten zusammenhängenden Fragen,
Korpustyp: EU DCEP
● un cambio cultural y de actitud significativo y
• umfassender kultureller Wandel sowie Wandel in den Köpfen;
Korpustyp: EU DCEP
Esto es lo que en literatura se conoce como significativo.
So was nennt man in der Literatur die schöpferische Pause.
Korpustyp: Untertitel
Estos costos significativos...... no se consideraron en este reporte".
Diese Kosten sind hier nicht aufgeführt, werden aber vermutlich hoch sein."
Korpustyp: Untertitel
Poder volver a visitar esos lugares tan significativos para nosotros.
Diese Orte wiedersehen zu können, die uns so viel bedeutet haben.
Korpustyp: Untertitel
Y me parece que este hecho es sumamente significativo.
Ich denke, das ist auch von großer Wichtigkeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A la larga, eso será lo más significativo.
Langfristig wird sie den wichtigsten Schwerpunkt bilden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que eso es, ya de por sí, sumamente significativo.
Diese Tatsache spricht für sich selbst.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿En qué aspectos los progresos han sido significativos?
In welchen Bereichen konnten nun entscheidende Fortschritte erzielt werden?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dada la complejidad del programa, esto constituye un logro significativo.
In Anbetracht des Umfangs des Programms ist dies eine große Leistung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se han producido avances significativos en la dimensión Norte-Sur.
Insbesondere wurden in der Nord-Süd-Dimension Fortschritte gemacht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y ello habría conllevado un ahorro significativo de energía.
Dies hätte zu massiven Energieeinsparungen geführt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los países candidatos han logrado avances significativos en este sentido .
Schließlich wird der fiskalische Konsolidierungspfad , den einige der Beitrittsländer eingeschlagen haben , in nächster Zukunft umfangreiche Haushaltsmaßnahmen erfordern .
Korpustyp: Allgemein
La SEPA supondrá , además , un número significativo de ventajas adicionales .
Außerdem wird SEPA zahlreiche zusätzliche Vorteile mit sich bringen .
Korpustyp: Allgemein
No esperábamos avances significativos, por lo que no estamos decepcionados.
Wir haben nicht mit einem großen Durchbruch gerechnet, und wir wurden nicht enttäuscht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero resulta significativo, precisamente, que estos Estados sean solamente tres.
Aber es ist ja gerade aufschlußreich, daß es nur drei Staaten sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También en este caso, tenemos significativos puntos de convergencia.
Auch hier stelle ich fest, dass die Standpunkte des Europäischen Parlaments und der Kommission nahe beieinander liegen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se ha hecho frente a déficit significativos.
Gegen große Defizite wurde nichts unternommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El proceso del G20 ha tenido los siguientes resultados significativos:
Der G20-Prozess führte zu folgenden aussagekräftigen Ergebnissen:
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De cualquier modo, es demasiado pronto para hacer cambios significativos.
Eine grundlegende Änderung wäre jedenfalls verfrüht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es significativo que todavía no se hayan solucionado.
Es spricht für sich, daß diese Probleme immer noch nicht gelöst sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin cambios significativos veo pocas posibilidades de acuerdo.
Ohne solche grundlegenden Änderungen gibt es in meinen Augen nur wenig Aussicht auf eine Einigung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
mantengan un volumen significativo de actividad con materias primas;
Warengeschäfte in erheblichem Umfang tätigen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Lamenta profundamente que los pagos sigan adoleciendo de errores significativos;
bedauert zutiefst, dass die Zahlungen weiterhin in wesentlichem Ausmaß mit Fehlern behaftet sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
para la información de contrapartida por sectores no es significativo .
nicht aussagekräftig im Falle der Angaben über den Partnersektor .
Korpustyp: Allgemein
Los cambios significativos del marco se comunicarán al consejo.
Wird der Rahmen grundlegend geändert, so ist dies dem Leitungsorgan mitzuteilen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Según la Comisión, esto está causando un retraso significativo.
Eingewendet wird, die Fertigstellung von SIS II habe länger als geplant gedauert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si lográramos afirmar este principio, daríamos un significativo paso adelante.
Wenn wir dies als Grundsatz formulieren könnten, hätten wir einen ganz entscheidenden Fortschritt gemacht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es mucho más significativo que los consumidores rechacen la BST.
Aber viel entscheidender ist doch, daß die Verbraucher BST ablehnen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se solicitan dieciocho puntos, lo que resulta significativo.
Gefordert werden 18 Punkte, und das ist eine ganze Menge.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es, en todo caso, un significativo potencial comercial sin explotar.
Es gibt jedoch noch viel ungenutztes Handelspotenzial.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Tribunal de Justicia no define el término "no significativo».
Der Begriff "nichtbedeutend" wird vom Gerichtshof nicht definiert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puede tener un impacto significativo, pero solo en ciertas condiciones.
Es kann sehr positive Auswirkungen haben, allerdings nur unter bestimmten Voraussetzungen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, en términos absolutos este aumento no es significativo.
In absoluten Zahlen ist diese Zunahme jedoch unerheblich.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esta comparación mostró la existencia de un dumping significativo.
Dieser Vergleich ergab das Vorliegen von erheblichem Dumping.
Korpustyp: EU DGT-TM
el combustible para el rodaje, si fuera significativo,
Kraftstoff für das Rollen (Taxi Fuel), falls von Belang,
Korpustyp: EU DGT-TM
Medida D: Paquete de reestructuración para los acreedores significativos
Maßnahme D: Umschuldungsvereinbarungen mit den Hauptgläubigern
Korpustyp: EU DGT-TM
Facilite ejemplos de proyectos significativos cubiertos por el régimen notificado:
Bitte führen Sie Beispiele für größere Vorhaben an, die unter die angemeldete Regelung fallen würden:
Korpustyp: EU DGT-TM
no tendrá ningún efecto significativo en el pico del humo.
darf keinen nennenswerten Einfluss auf den Rauchspitzenwert haben.