Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Studien haben gezeigt, dass ein signifikanter positiver Zusammenhang zwischen dem vermehrten Verzehr von Obst und Gemüse und einem geringeren Risiko für chronische Krankheiten besteht.
Los estudios han demostrado que existe una asociación positiva importante entre una mayor ingesta de frutas y verduras y un menor riesgo de enfermedades crónicas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Nun, wenn Ihr mich entschuldigen würdet. Ich werde gehen und Arbeit verrichten, die signifikante Resultat verspricht…im Gegensatz zu dem, was du tust…die das nicht verspricht.
Bueno, si me disculpais me voy a trabajar en algo que promete importantes resultados, lo contrario de lo que hacéis vosotros.
Korpustyp: Untertitel
Adrian Mann, der Chefingenieur meinte dazu: Kestrel bietet gegenüber herkömmlichen Messmethoden signifikante Vorteile.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Geschlecht und gleichzeitige Anwendung von intravenösem Epoprostenol hatten keinen signifikanten Einfluss auf die pharmakokinetischen Eigenschaften von Bosentan.
Ni el sexo, ni el uso concomitante de epoprostenol por vía intravenosa, mostraron un efecto importante sobre la farmacocinética de bosentan.
P-EPP reduce el peso total de las piezas conformadas de forma significativa y se caracteriza por su extrema elasticidad y su buena integridad estructural.
ES
Ferner müssen in einer vierten Kategorie alle Fälle angegeben werden, in denen ein Lebensraumtyp in einem bestimmten Gebiet nicht signifikant vorhanden ist:
Además, deberán indicarse en una cuarta categoría todos los casos de tipos de hábitats presentes en el lugar de forma no significativa:
Korpustyp: EU DGT-TM
ALPLA konnte seinen Energieverbrauch und in weiterer Folge die CO2-Emissionen signifikant senken.
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die Einführung von effizienzsteigernden Maßnahmen mit geringem Aufwand würde die Emissionen signifikant verringern.
La introducción de medidas de eficiencia de bajo coste disminuiría las emisiones de forma significativa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Der Vergleich ergab, dass der Preisunterschied im UZ nicht als signifikant angesehen werden konnte.
La comparación revela que la diferencia de precios durante el período de investigación no puede considerarse significativa.
Korpustyp: EU DGT-TM
signifikantsignificativamente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In klinischen Studien wurde der Tagesbedarf an bei Bedarf angewendeten Opioiden durch die gleichzeitige Gabe von Parecoxib signifikant verringert.
En los ensayos clínicos, las necesidades diarias de opioides se redujeron significativamente cuando se administraron conjuntamente con parecoxib.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die in diesen Tabellen berichteten Nebenwirkungen sind die Ereignisse, die bei 0,1% oder mehr der Patienten unter Pramipexol- Behandlung auftraten und die signifikant häufiger von Patienten unter Pamipexol berichtet wurden als unter Plazebo oder in denen die Ereignisse als klinisch relevant erachtet wurden.
Las reacciones adversas mostradas en estas tablas son aquellas que se notificaron en un 0,1% o más de los pacientes tratados con pramipexol y con una frecuencia significativamente superior en pacientes tratados con pramipexol que con placebo, o cuando el acontecimiento se consideró relevante desde el punto de vista clínico.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In einer Placebo-kontrollierten 3-wöchigen polysomnographischen Studie reduzierte Pramipexol die Anzahl der periodischen Beinbewegungen während der Zeit im Bett signifikant.
En un estudio de polisomnografía controlado con placebo con pramipexol durante más de 3 semanas se redujo significativamente el número de movimientos periódicos de extremidades durante el tiempo en cama.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Studie belegt, dass Ramipril die Inzidenz von Myokardinfarkt, kardiovaskulär bedingtem Tod und zerebralem Insult alleine und zusammengefasst (im primären Endpunkt zusammengefasste Ereignisse) signifikant senkt.
El ensayo mostró que el ramipril, tanto en monoterapia como en combinación, redujo significativamente la incidencia de infarto de miocardio, muerte por causas cardiovasculares e ictus (eventos principales combinados).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Auf Basis der Daten zu anderen CYP3A4-Inhibitoren werden nach oraler Gabe von Midazolam signifikant höhere Plasmakonzentrationen von Midazolam erwartet.
En base a los datos disponibles para otros inhibidores de CYP3A4, es de esperar que las concentraciones plasmáticas de midazolam sean significativamente mayores cuando midazolam se administra oralmente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Pharmakokinetik von Amprenavir ist bei Patienten mit mittelschweren bis schweren Leberfunktionsstörungen signifikant verändert.
la farmacocinética de amprenavir se encuentra alterada significativamente en pacientes con insuficiencia hepática moderada o grave.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
und Methotrexat behandelten Patienten zeigten nach 6 und 12 Monaten radiologisch eine signifikant geringere Progression als Patienten, die nur Methotrexat erhielten (siehe Tabelle 5).
15 progresión radiográfica significativamente menor que los pacientes tratados sólo con metotrexato a los 6 y 12 meses (ver tabla 5).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mit Trudexa behandelte Patienten zeigten eine signifikant größere Verbesserung in Woche 12, die über 24 Wochen aufrecht erhalten wurde, sowohl im SF 36 als auch im Fragebogen zur Lebensqualität bei ankylosierender Spondylitis [Ankylosing Spondylitis Quality of Life Questionnaire (ASQoL)].
Los pacientes tratados con Trudexa tienen una mejoría significativamente mayor en la semana 12, la cual se mantiene hasta la semana 24 tanto en el SF36 como en el Cuestionario de Calidad de Vida de dic
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Der geschätzte Anteil von Patienten ohne Progession in die akzelerierte Phase oder Blastenkrise nach 60 Monaten war signifikant höher im Glivec-Arm im Vergleich zum IFN-Arm (92,9% versus 86,2%, p < 0,001).
La tasa estimada de pacientes sin progresión a fase acelerada o crisis blástica a los 60 meses fue significativamente superior en el brazo de Glivec en comparación con el brazo de IFN (92,9% frente a 86,2%, p < 0,001).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Unter SUTENT betrug die mediane Zeit bis zur Progression 28,9 Wochen (95% KI = 21,3 bis 34,1 Wochen) und war damit signifikant länger als die 5,1 Wochen (95% KI = 4,4 bis 10,1 Wochen) unter Plazebo.
El TTP medio en el brazo de SUTENT fue de 28,9 semanas (95% C. I. = 21,3-34,1 semanas) y fue estadística y significativamente más largo que el TTP de 5,1 semanas (95% C. I. = 4,4-10,1 semanas) del brazo placebo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
signifikantsignificativos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Studien umfassen eine vollständige Umweltverträglichkeitsprüfung, mit der die Auswirkungen der Vorhaben auf die Erhaltungsziele der betroffenen Standorte ermittelt werden sollen. Werden diese als signifikant eingeschätzt, müssen Alternativen geprüft werden.
Esto incluye una evaluación ambiental completa para identificar adecuadamente los efectos de los proyectos sobre los valores de conservación del emplazamiento afectado; si se consideran significativos, habrá que examinar posibles alternativas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dabei dürfen wir jedoch nicht vergessen, dass bestimmte tarifäre Hindernisse auch heute noch signifikant sind.
Pero no debemos olvidar que algunos obstáculos arancelarios siguen siendo hoy significativos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hinzu kommen noch einige Tarifspitzen, die trotz der Bereinigungen, die wir - übrigens in stärkerem Maße als beispielsweise die Vereinigten Staaten - vorgenommen haben, in einigen Fällen recht signifikant sind.
Y además, nosotros también tenemos algunos picos arancelarios que, a pesar de las nivelaciones a las que hemos procedido - más por otra parte que los Estados Unidos por ejemplo -, siguen siendo en algunos casos significativos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Reduktionsziele müssen messbar, signifikant und für jeden überprüfbar sein, damit in Bezug auf das Klima Gerechtigkeit erzielt werden kann.
Los objetivos de reducción deben ser cuantificables, significativos y verificables para todos si queremos que haya justicia climática.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ebenso wenig glaube ich, dass die Preisprobleme signifikant sind und dass sich die Rabattpreise auf die Januar-Preise auswirken werden, wie sie auch in der Vergangenheit keinen Einfluss hatten, da dem niemals Beachtung geschenkt wurde.
Como tampoco creo que los problemas de precios sean significativos ni tampoco que los precios de las rebajas vayan a influir en los precios del mes de enero, como no han influido en el pasado, dado que nunca se han tomado en cuenta.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die erste , die Verordnung ( EG ) Nr. 1749/96 der Kommission über anfängliche Maßnahmen zur Umsetzung , regelt sechs technische Aspekte : den anfänglichen Erfassungsbereich , signifikant gewordene Waren und Dienstleistungen , Elementaraggregate , Mindeststandards für Qualitätsanpassungen , Stichprobenbildung und Preise .
El primero de ellos , el Reglamento ( CE ) nº 1749/96 de la Comisión para la aplicación inicial de las medidas , cubre seis ámbitos técnicos : cobertura inicial , bienes y servicios recientemente significativos , agregados elementales y normas mínimas sobre los procedimientos de ajuste de la calidad , muestreos y precios .
Korpustyp: Allgemein
Gegenwärtig sind die meisten Daten in Bezug auf diese Staaten wahrscheinlich nicht signifikant . Der Nutzen , nicht signifikante Daten getrennt aufzuführen , ist wahrscheinlich geringer als die mit ihrer Erhebung verbundenen Kosten .
En la actualidad , es improbable que la mayoría de los datos en relación con dichos Estados sean significativos . Las ventajas de identificar por separado datos no significativos son probablemente inferiores a los costes de su recopilación .
Korpustyp: Allgemein
Zu diesem Zweck beurteilen die nationalen Zentralbanken regelmäßig , ob Daten signifikant sind oder nicht .
A tal fin , los bancos centrales nacionales determinan periódicamente si los datos son o no significativos .
Korpustyp: Allgemein
Wenn aus Zahlen einer höheren Aggregationsebene hervorgeht , dass diese Daten nicht signifikant sind , können die NZBen jedoch entscheiden , dass die Daten nicht gemeldet werden müssen .
Sin embargo , si las cifras recogidas en un nivel superior de agregación indican que estos datos no son significativos , los BCN podrán decidir que no exigen su presentación .
Korpustyp: Allgemein
--- Der Tabelle wird folgende "Generelle Anmerkung " angefügt : "Wenn aus Zahlen einer höheren Aggregationsebene hervorgeht , dass Daten in Bezug auf mit dem Symbol " # " gekennzeichnete Felder nicht signifikant sind , können die NZBen entscheiden , dass diese Daten nicht gemeldet werden müssen ."
--- se añadirá la siguiente " Nota general " al cuadro : " Si las cifras recogidas en un nivel superior de agregación indican que los datos en relación con las casillas marcadas con el signo " # " no son significativos , los BCN podrán decidir que no exigen su presentación ."
Korpustyp: Allgemein
signifikantforma significativa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Stereotypen schaffen und erhalten die Ungleichheit in jedem Lebensbereich und richten so an der gesamten Gesellschaft immensen Schaden an; außerdem senken sie die Effektivität der Anstrengungen in Sachen Gleichberechtigung signifikant.
Los estereotipos crean y perpetúan las desigualdades en todos los ámbitos de la vida, lo que ocasiona daños inestimables a toda la sociedad y menoscaba de formasignificativa los esfuerzos para lograr la igualdad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schließlich sind es nicht nur die Demografen, die sich des Umstands bewusst sind, dass die Sterblichkeit der männlichen Bevölkerung in den Industrieländern höher liegt als bei der weiblichen Bevölkerung, und dies ist über alle Altersschichten hinweg und in den meisten Fällen signifikant.
Después de todo, no son solo los demógrafos los que son conscientes de que en las sociedades desarrolladas, la mortalidad de los hombres es mayor que la de las mujeres prácticamente en todos los rangos de edad y, en la mayoría de los casos, de formasignificativa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darüber hinaus ist infolge der rapiden Entwicklung des E-Commerce die grenzüberschreitende Dimension der Verbrauchermärkte in der Europäischen Union signifikant angewachsen, weshalb es umso wichtiger ist, einen Verbraucherschutz und insbesondere ein hohes Verbraucherschutzniveau zu haben.
Ante todo, debido al rápido desarrollo del comercio electrónico, la dimensión transfronteriza de los mercados de consumo de la Unión Europea ha crecido de formasignificativa, lo que hace aún más importante contar con la protección del consumidor y, en concreto, con un nivel elevado de protección de los consumidores.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Einführung von effizienzsteigernden Maßnahmen mit geringem Aufwand würde die Emissionen signifikant verringern.
La introducción de medidas de eficiencia de bajo coste disminuiría las emisiones de formasignificativa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Vereinigten Staaten sind somit das einzige demokratische Land, das die Todesstrafe noch signifikant anwendet; 3 400 Menschen warten in ihren Gefängnissen auf die Hinrichtung.
Así, los Estados Unidos son el único país democrático que todavía aplica de formasignificativa la pena de muerte; en sus cárceles, hay 3 400 personas condenadas, esperando su ejecución.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Teuerungsraten nach dem HVPI sind seit Herbst vergangenen Jahres signifikant gestiegen und dürften über einen längeren Zeitraum als zuvor gedacht deutlich über dem Niveau verharren , das mit Preisstabilität vereinbar ist .
Las tasas de inflación medidas por el IAPC han seguido incrementándose de formasignificativa desde el otoño del año pasado y se espera que permanezcan muy por encima del nivel compatible con la estabilidad de precios durante un período más prolongado de lo previsto anteriormente .
Korpustyp: Allgemein
Seit Herbst vergangenen Jahres haben sich die Teuerungsraten , hauptsächlich aufgrund beträchtlicher Preissteigerungen bei Energie und Nahrungsmitteln , signifikant erhöht .
Las tasas de inflación se han incrementado de formasignificativa desde el otoño del pasado año , debido principalmente a las fuertes subidas de los precios de la energía y de los alimentos .
Korpustyp: Allgemein
Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1980/2000 kann das Umweltzeichen für Produkte vergeben werden, deren Eigenschaften signifikant zu Verbesserungen in wichtigen Umweltaspekten beitragen können.
En virtud del Reglamento (CE) no 1980/2000, la etiqueta ecológica comunitaria puede concederse a todo producto cuyas características lo capaciten para contribuir de formasignificativa a la realización de mejoras en aspectos ecológicos clave.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rentabilität werde durch die Optimierung von Vertriebs- sowie Serviceprozessen und die Einführung von Standardprodukten signifikant erhöht.
La rentabilidad aumentará de formasignificativa mediante la optimización de los procesos de distribución y servicios y la introducción de productos estandarizados.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 1980/2000 kann das EG-Umweltzeichen für ein Produkt vergeben werden, dessen Eigenschaften signifikant zu Verbesserungen in wichtigen Umweltaspekten beitragen können.
Según el Reglamento (CE) no 1980/2000, la etiqueta ecológica comunitaria puede concederse a todo producto con características que lo capaciten para contribuir de formasignificativa a la realización de mejoras en aspectos ecológicos clave.
Korpustyp: EU DGT-TM
signifikantsignificativas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Streichung des Wortes "signifikant" und das Entgegenkommen, das der Rat mit seiner Zustimmung dazu bewiesen hat, waren - man möge mir dieses kleine Wortspiel nachsehen - signifikant.
La supresión de las palabras «de manera significativa» y las concesiones que hizo el Consejo al aceptar que se suprimieran esas palabras fueron -si se me permite el juego de palabras- significativas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn aus Zahlen einer höheren Aggregationsebene hervorgeht , dass die Positionen gegenüber Geschäftspartnern mit Sitz im Gebiet jedes Mitgliedstaats , das den Euro nicht eingeführt hat , nicht signifikant sind , kann eine NZB entscheiden , dass keine Meldung in Bezug auf diesen Mitgliedstaat erforderlich ist .
Si las cifras recogidas en un nivel superior de agregación indican que las posiciones frente a las contrapartidas residentes en un Estado miembro que no ha adoptado el euro no son significativas , el BCN puede decidir no exigir la presentación de información respecto de ese Estado miembro .
Korpustyp: Allgemein
Wenn aus Zahlen einer höheren Aggregationsebene hervorgeht , dass die Positionen gegenüber der Währung eines Mitgliedstaats , das den Euro nicht eingeführt hat , nicht signifikant sind , kann eine NZB entscheiden , dass keine Meldung in Bezug auf diesen Mitgliedstaat erforderlich ist .
Si las cifras recogidas en un nivel superior de agregación indican que las posiciones frente a la moneda de un Estado miembro que no ha adoptado el euro no son significativas , el BCN puede decidir no exigir la presentación de información respecto de ese Estado miembro .
Korpustyp: Allgemein
additive Wirkung: Bewertung der Signifikanz der Änderung unter Berücksichtigung aller sicherheitsrelevanten Änderungen des zu bewertenden Systems, die in jüngster Zeit vorgenommen und nicht als signifikant beurteilt wurden.
adicionalidad: evaluación de la importancia del cambio teniendo en cuenta todas las modificaciones recientes relativas a la seguridad en el sistema evaluado y que no se consideraron significativas.
Korpustyp: EU DGT-TM
die Institute verfügen über solide interne Standards für den Fall, dass die tatsächlichen PD, LGD, Umrechnungsfaktoren und die Gesamtverluste – bei Verwendung von EL – so signifikant von den Erwartungen abweichen, dass die Validität der Schätzungen in Frage gestellt wird.
las entidades dispondrán de normas internas sólidas para los casos en que las desviaciones, respecto de las estimaciones, de los valores efectivos de PD, LGD, factores de conversión y pérdidas totales, cuando se haya utilizado la EL, resulten suficientemente significativas como para suscitar dudas acerca de la validez de esas estimaciones.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach der Randomisierung sollte sich das Durchschnittsgewicht der Tiere desselben Geschlechts von Gruppe zu Gruppe nicht signifikant unterscheiden.
Después de la asignación al azar, no debe haber diferencias significativas entre los grupos en las medias de peso corporal de cada sexo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die als Gegenposten zu verbuchenden Daten für gebietsfremde private Haushalte werden nur dann gesondert ausgewiesen, wenn die Alterssicherungsbeziehungen zur übrigen Welt signifikant sind.
Los datos de contrapartida relativos a los hogares no residentes se indicarán por separado únicamente cuando las relaciones de pensión con el resto del mundo sean significativas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Da auf die Einfuhren dieses Unternehmens jedoch nur ein minimaler Anteil der Gesamtmenge der Einfuhren aus der VR China entfiel, konnten sie nicht als signifikant angesehen werden, und ihnen konnte kein Beitrag zu der prekären Lage des Wirtschaftszweigs der Union im UZAÜ zugeschrieben werden.
Sin embargo, dado que las importaciones procedentes de esta empresa representaban solamente una mínima proporción del volumen total de las importaciones chinas, no pudo considerarse que fueran significativas ni que hubieran contribuido a la frágil situación de la industria de la Unión durante el PIRE.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verluste infolge aktueller oder vergangener Ereignisse, die sich auf eine signifikante einzelne Risikoposition oder auf Risikopositionen auswirken, die zwar für sich genommen nicht signifikant sind, aber einzeln oder kollektiv bewertet werden;
pérdidas imputables a sucesos pasados o actuales que afecten a una exposición individual significativa o a exposiciones que no sean individualmente significativas, evaluadas de forma individual o colectiva;
Korpustyp: EU DGT-TM
Verunreinigungen in Mengen von 1 g/kg oder mehr werden als signifikant erachtet.
Se considerarán significativas las impurezas presentes en cantidades iguales o superiores a 1 g/kg.
Korpustyp: EU DGT-TM
signifikantmanera significativa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Außerdem hat sich die Zahl der Anträge, die beim Fonds eingereicht wurden, und somit auch die Gesamtsumme der beantragten Zuschüsse in den vergangenen zwei Jahren signifikant erhöht.
Además, el número de solicitudes que recibe el FEAG, y por tanto la cantidad general que se solicita, ha aumentado de manerasignificativa en los últimos dos años.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Streichung des Wortes "signifikant" und das Entgegenkommen, das der Rat mit seiner Zustimmung dazu bewiesen hat, waren - man möge mir dieses kleine Wortspiel nachsehen - signifikant.
La supresión de las palabras «de manerasignificativa» y las concesiones que hizo el Consejo al aceptar que se suprimieran esas palabras fueron -si se me permite el juego de palabras- significativas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Formulierung tritt an die Stelle des Wortes "signifikant" .
Ese texto ha sustituido a las palabras «de manerasignificativa».
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bedauere dies, denn das ist schwerfällig, und es wäre besser gewesen, einfach das Wort "signifikant" zu streichen und es dabei zu belassen.
Lo siento: el nuevo texto es un ejemplo de mala redacción y lo mejor hubiera sido suprimir sencillamente las palabras «de manerasignificativa» y dejar el texto tal como estaba.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erfolgreich ist die Strukturpolitik der Union dann, wenn es gelingt, ausreichend Arbeitsplätze zu schaffen und die Arbeitslosenquote signifikant sinkt.
La política estructural de la Unión será exitosa, cuando se logre crear suficientes puestos de trabajo y descienda de manerasignificativa la tasa de desempleo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es wurde mehrfach festgestellt, so u. a. im Bericht des von der französischen Nationalversammlung gebildeten Untersuchungsausschusses, dass die Seveso-II-Richtlinie signifikant zur Erhöhung der Sicherheit beiträgt.
Como se ha declarado en reiteradas ocasiones, inclusive en el informe de la comisión de investigación creada por la Asamblea Nacional francesa, la Directiva Seveso II contribuye de manerasignificativa a la mejora de la seguridad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist ermutigend, zu sehen, dass die öffentliche Meinung in Island sich im letzten Jahr signifikant zugunsten der EU verbessert hat - was die Unterstützung für die Fortführung des Beitrittsprozesses betrifft und was die Einstellung gegenüber einer EU-Mitgliedschaft und ihr Image betrifft.
Es alentador observar que la opinión pública de Islandia ha mejorado de manerasignificativa a favor de la UE durante el año pasado -tanto en relación con el apoyo a la continuación del proceso de adhesión como en cuanto a la actitud hacia la adhesión a la UE y su imagen-.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(RO) Ich glaube, dass der Entwurf einer wohl durchdachten Strategie und die Bereitstellung der notwendigen finanziellen Ressourcen die Lebensqualität derjenigen, die im Donaubecken leben, signifikant verbessern könnte.
(RO) Creo que elaborar una estrategia bien ponderada y proporcionar los recursos necesarios podría mejorar de manerasignificativa la calidad de vida de las personas que viven en la cuenca del Danubio.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich schlage die übliche Vorgehensweise der Überwachung, Kontrolle und Bestrafung in der gesamten Europäischen Union vor, insbesondere eine zielgerichtete Politik, um die Mitgliedstaaten anzuregen, die Zahl der Unfälle mit Todesfolge einzudämmen, damit sie nicht signifikant über dem Durchschnitt in der EU liegt.
Propongo que se adopte una estrategia normalizada en materia de seguimiento, control e imposición de sanciones en toda la Unión Europea y, sobre todo, una política orientada que anime a los Estados miembros a contener el nivel de víctimas de accidentes, de modo que no se supere de manerasignificativa la media de la UE.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ausgaben und Rüstung müssen kontrolliert werden, wie alles, das in den vergangenen zwei Jahren signifikant gestiegen ist, aber insbesondere Einnahmen, die vergleichbar signifikant gesunken sind.
El gasto en armamento debe controlarse, al igual que todo lo que ha aumentado considerablemente en los dos últimos años, pero sobre todo los ingresos, que han disminuido de manera igualmente significativa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
signifikantconsiderablemente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine leichtere Verfolgung von Personen wegen rassistischer Vergehen könnte religiöse und rassistische Intoleranz signifikant verringern.
Al facilitar el procesamiento por delitos racistas, la intolerancia religiosa y racista podría disminuir considerablemente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In Ländern mit guten und ausreichend restriktiven Gesetzen hat sich die gesundheitliche Situation signifikant verbessert, und es konnten Mittel in Millionenhöhe eingespart werden, anstatt sie für die Behandlung von Krebspatienten auszugeben.
En los países en los que se aplican leyes lo suficientemente restrictivas la situación ha mejorado considerablemente y se han ahorrado miles de millones en tratamientos a enfermos de cáncer.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Rahmen eines in der Schweiz durchgeführten aktiven Überwachungsprogramms wurde festgestellt, daß die Effizienz der BSE-Überwachung vor allem im Hinblick auf Tiere, die auf der Bauernhof verenden oder notgeschlachtet werden müssen, durch die Post-mortem-Schnelltests signifikant verbessert werden konnte.
Un programa de seguimiento activo llevado a cabo en Suiza ha demostrado que la prueba rápida post mortem podría mejorar considerablemente la eficacia del proceso de seguimiento de la EEB, en particular, si se enfoca hacia los animales que mueren en granjas o deben ser sacrificados.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Zahlen sind allerdings etwas irreführend, da sich sowohl das Konzept als auch die Deckung durch das System von Land zu Land signifikant unterscheiden.
No obstante, estas cifras pueden inducir a error, puesto que tanto el concepto como la cobertura del sistema difieren considerablemente entre los distintos Estados.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ausgaben und Rüstung müssen kontrolliert werden, wie alles, das in den vergangenen zwei Jahren signifikant gestiegen ist, aber insbesondere Einnahmen, die vergleichbar signifikant gesunken sind.
El gasto en armamento debe controlarse, al igual que todo lo que ha aumentado considerablemente en los dos últimos años, pero sobre todo los ingresos, que han disminuido de manera igualmente significativa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ähnlich sieht es im Falle Kroatiens aus: Die gegenwärtigen Ausfuhrmengen dürften bei Aufhebung der Maßnahmen kaum signifikant ansteigen.
Del mismo modo, es poco probable que las cifras relativas a Croacia aumenten considerablemente por encima de su nivel actual.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist erwiesen, dass fortdauernde Emissionen von ozonabbauenden Stoffen die Ozonschicht signifikant schädigen.
Se ha comprobado que las emisiones continuadas de sustancias que agotan el ozono (SAO) deterioran considerablemente la capa de ozono.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Niederlassungen in London, New York, Singapur und Tokio werden signifikant verkleinert.
Las sucursales de Londres, Nueva York, Singapur y Tokio se reducirán considerablemente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit der Erweiterung der Europäischen Union ist die Anzahl der kleinen und mittleren Unternehmen (KMU), die nicht legiertes Rohaluminium für die Erzeugung von gewerblichen Halbfertig- und Fertigwaren verwenden, signifikant angestiegen.
A raíz de la ampliación de la Unión Europea, el número de pequeñas y medianas empresas (PYME) que utilizan aluminio en bruto, sin alear, para la fabricación de productos industriales semiacabados y acabados ha aumentado considerablemente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle Staaten werden ihre Verpflichtungen erfüllen und den Rückgang der biologischen Vielfalt bis 2010 signifikant verringern und die laufenden Bemühungen um die Ausarbeitung und Aushandlung eines internationalen Regelwerks für den Zugang zu genetischen Ressourcen und die Teilung des sich ergebenden Nutzens fortsetzen;
Todos los Estados cumplirán sus compromisos, reducirán considerablemente el ritmo de la pérdida de diversidad biológica para 2010 y continuarán las actividades en curso para elaborar y negociar un régimen internacional de acceso a los recursos genéticos y distribución de los beneficios;
Korpustyp: UN
signifikantun
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Änderung des Lösungsmittels für die Extraktion oder des Verhältnisses des pflanzlichen Stoffs zur pflanzlichen Zubereitung bei nicht signifikant unterschiedlichen Wirksamkeits-/Unbedenklichkeitsmerkmalen.
cambio de un disolvente de extracción o de la proporción de sustancia vegetal de un preparado medicinal a base de plantas, si las características de eficacia y seguridad no difieren significativamente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Anteil der Eosinophilen stieg von 2,7% vor der Injektion auf 2,9% 24 Stunden nach der Injektion und nach 10 Tagen auf 3,9%, wobei die Größenordnung beider Anstiege statistisch signifikant war.
El recuento de eosinofilos aumentó desde un 2.7% antes de la inyección hasta un 2.9% 24 horas después, y hasta un 3.9% a los 10 días.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Patienten der Lansoprazol-Gruppen klagten signifikant weniger über abdominale Schmerzen als Patienten der Misoprostol-Gruppe.
Los pacientes de los grupos de lansoprazol tenían un dolor abdominal considerablemente menor en comparación con los del grupo que había recibido misoprostol.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Inzidenz klinischer vertebraler Frakturen war ebenfalls um 49% signifikant reduziert (p = 0,011).
La incidencia de fracturas vertebrales clínicas también se redujo en un 49% (p=0,011).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nach 3 Jahren war die Inzidenz klinischer vertebraler Frakturen ebenfalls um 49% signifikant reduziert (p = 0,011).
La incidencia de fracturas vertebrales clínicas también se redujo en un 49% después de 3 años (p=0,011).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei Frauen mit vorbestehender Wirbelfraktur zu Studienbeginn senkte FABLYN die Inzidenz neuer im Röntgenbild nachgewiesener Wirbelfrakturen signifikant von 14,2% unter Plazebo auf 8,7% unter FABLYN (Senkung des relativen Risikos = 42%, p = 0,0004).
En mujeres con una fractura vertebral al inicio, FABLYN redujo significativamente la incidencia de nuevas fracturas vertebrales radiológicas de un 14,2% en el brazo placebo a un 8,7% para FABLYN (reducción del riesgo relativo = 42%, p = 0,0004).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Außerdem war NEVANAC in der Entzündungs- und Schmerzreduktion Keterolac 5 mg/ml nicht unterlegen und war beim Eintropfen signifikant besser verträglich.
Adicionalmente, NEVANAC no fue inferior a ketorolaco 5 mg/ ml en cuanto a la reducción de la inflamación y del dolor ocular y resultó un poco más agradable después de la instilación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Gesamtsterblichkeit und die kardiovaskuläre Sterblichkeit wurden nicht signifikant verringert (185 vs.
Basado en la diferencia entre las tasas brutas de acontecimientos sobre un periodo medio de seguimiento de 3,9 años.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ciclosporin In einer Wechselwirkungsstudie an gesunden Probanden hat sich bei gleichzeitiger Anwendung von Cholestagel und Ciclosporin der AUC0-inf-Wert und die Cmax von Ciclosporin signifikant um 34% bzw.
Ciclosporina En un estudio de interacción en voluntarios sanos, la administración concomitante de Cholestagel y ciclosporina reducía significativamente el AUC0-inf y la Cmáx de ciclosporina en un 34% y un 44%,
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das Auftreten symptomatischer VTE einschließlich Lungenembolien unterschied sich nicht signifikant zwischen den Behandlungsgruppen.
fondaparinux a la dosis recomendada, frente a un 2,6% de los pacientes tratados con enoxaparina.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
signifikantse
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die durchgeführten Untersuchungen müssen eine Einstufung der Metaboliten, Abbau- und Reaktionsprodukte als signifikant/nicht signifikant ermöglichen und Aufschluss über Art und Ausmaß der als wahrscheinlich erachteten Auswirkungen geben.
Los estudios realizados deberán permitir determinar si los metabolitos y los productos de degradación o reacción son importantes o no, y reflejar la naturaleza y el alcance de los efectos que se consideren probables.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vom Studienbeginn bis Monat 6 zeigte sich in allen vier Studien und bei allen Dosen/Behandlungsschemen von Humira eine im Vergleich zu Placebo statistisch signifikant größere Verbesserung der körperlichen Funktionseinschränkung (HAQ).
En los cuatro ensayos, todas las dosis/ pautas de Humira mostraron de forma estadísticamente significativa superioridad en la mejoría en el índice de discapacidad del HAQ desde el nivel basal hasta el mes 6 comparado con placebo, y en el ensayo de artritis reumatoide III se observó lo mismo a la Semana 52.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Vom Studienbeginn bis Monat 6 zeigte sich in allen vier Studien und bei allen Dosen/Behandlungsschemen von Humira eine im Vergleich zu Placebo statistisch signifikant größere Verbesserung der körperlichen Funktionseinschränkung (HAQ).
En los cuatro ensayos, todas las dosis/ pautas de Humira mostraron de forma estadísticamente significativa superioridad en mejoría en el índice de discapacidad del HAQ desde el nivel basal hasta el mes 6 comparado con placebo y en el ensayo de artritis reumatoide III se observó lo mismo a la Semana 52.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei einer Person, die als Langsammetabolisierer für CYP2C19 klassifiziert war, war die Clearance von Nelfinavir klinisch nicht signifikant verändert.
El aclaramiento de nelfinavir no se modificó de forma clínicamente relevante en un paciente que fue clasificado como metabolizador lento del CYP2C19.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Für den TAC-Arm wurde im Vergleich zu dem FAC-Arm ein signifikant längeres krankheitsfreies Überleben gezeigt.
Se demostró una supervivencia libre de enfermedad significativamente mayor en el grupo TAC, comparado con el grupo FAC.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Serumkaliumkonzentration wird durch Irbesartan allein im empfohlenen Dosisbereich bei Patienten ohne Risiko für eine Elektrolytstörung (siehe Abschnitte 4.4 und 4.5) nicht signifikant beeinflusst.
En los pacientes sin riesgo de desequilibrio electrolítico, los niveles séricos de potasio no se modifican significativamente a las dosis recomendadas de irbesartan en monoterapia (ver secciones 4.4 y 4.5).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das Serumcalcium wird durch Somatropin nicht signifikant verändert.
El nivel de calcio sérico no se ve alterado significativamente por la somatropina.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Behandlung mit einer jährlichen 5-mg-Dosis Aclasta reduzierte BSAP nach 12 Monaten signifikant um 30% im Vergleich zum Ausgangswert und wurde bei 28% unterhalb des Ausgangswerts bis 36 Monate gehalten.
El tratamiento con una dosis anual de 5 mg de Aclasta redujo significativamente la BSAP en un 30% respecto al valor basal a los 12 meses que se mantuvo un 28% por debajo del nivel basal a los 36 meses.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In den Phase-III-RESIST-Studien traten erhöhte Transaminasen im APTIVUS/Ritonavir-Arm signifikant häufiger auf als im Vergleichsarm.
En los ensayos de fase III RESIST la frecuencia de incrementos de transaminasas se incrementó significativamente en el grupo APTIVUS/ ritonavir comparado con el grupo comparador.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
signifikantimportantes
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In dem Dokument heißt es weiter, daß mögliche Arbeitsplatzverluste durch die Abschaffung des zollfreien Verkaufs nicht signifikant seien und keine Auswirkungen auf makroökonomischer Ebene hätten.
A continuación, el documento sugiere que las pérdidas de puestos de trabajo derivadas de la eliminación de las ventas libres de impuestos no son importantes y que no se producen en un nivel macroeconómico.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist daher klar, dass die Menschenrechtspolitik der Europäischen Union signifikant verbessert werden muss.
Es evidente, por tanto, que deben introducirse mejoras importantes en la política de derechos humanos de la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der ESRB kann wesentlich zur Stabilität des EU-Finanzsystems insgesamt beitragen , indem er Systemrisiken identifiziert und bewertet , Risikowarnungen und Empfehlungen abgibt , wenn diese Risiken signifikant sind , und die hierzu ergehenden Umsetzungsmaßnahmen über - wacht .
La JERS , al determinar y evaluar los riesgos sistémicos , anticipar riesgos importantes y formular recomendaciones al respecto , y verificar las medidas que se adopten , puede contribuir nota - blemente a la estabilidad del sistema financiero de la UE en su conjunto .
Korpustyp: Allgemein
Da die Bonität jedoch nicht bekannt ist, ist ein solches Vorgehen nach Ansicht der Kommission nicht möglich, und die Fehler, die sich aus einer mangelhaften Einschätzung des Marktwertes ergeben würden, wären signifikant.
A falta de esas calificaciones, la Comisión consideró que no puede realizarse este ejercicio y que los errores generados por el uso de un valor de mercado inexacto serían importantes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die durchgeführten Untersuchungen müssen eine Einstufung der Metaboliten, Abbau- und Reaktionsprodukte als signifikant/nicht signifikant ermöglichen und Aufschluss über Art und Ausmaß der als wahrscheinlich erachteten Auswirkungen geben.
Los estudios realizados deberán permitir determinar si los metabolitos y los productos de degradación o reacción son importantes o no, y reflejar la naturaleza y el alcance de los efectos que se consideren probables.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten überwachen die Nitratgehalte von signifikant nitrathaltigen Gemüsen, insbesondere grünen Blattgemüsen, und teilen die Ergebnisse bis zum 30. Juni jedes Jahres der Kommission mit.“
Los Estados miembros controlarán el contenido de nitratos en las hortalizas que los contengan en niveles importantes, en particular en las hortalizas de hoja verde, y comunicarán los resultados a la Comisión a más tardar el 30 de junio de cada año.».
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Auswirkungen auf eine bestimmte Art gelten als signifikant, wenn sie die Schwellenwerte gemäß den EPPO-Mustern zur Bewertung der Umweltrisiken überschreiten, sofern nicht spezifische Grenzwerte in den entsprechenden Testleitlinien festgelegt sind.
Los efectos en una especie de ensayo concreta se considerarán importantes cuando superen los valores umbral establecidos en los programas de evaluación de riesgos medioambientales de la OEPP, a menos que en las respectivas directrices de ensayo se hayan definido valores umbral específicos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zahl, die Vielfalt und der Einfluss der nichtstaatlichen Akteure, die heute an der Arbeit der Vereinten Nationen beteiligt sind, hat gewaltig zugenommen, und im vergangenen Jahrzehnt haben sich die Beziehungen der Vereinten Nationen zu diesen Akteuren signifikant gewandelt.
Ha aumentado enormemente el número, la diversidad y la influencia de los agentes no estatales que participan en la labor de las Naciones Unidas y, como resultado de ello, el último decenio ha visto cambios importantes en cómo las Naciones Unidas se relaciona con ellos.
Korpustyp: UN
Zu dieser Stufe gehören die weltweit führenden IT-Unternehmen, die mit NetApp signifikant investiert haben.
Ich will mich nunmehr dem eigentlichen Bericht Locatelli zuwenden, einem Bericht, der signifikant zum Erfolg des nächsten Rahmenprogramms beitragen wird. Gestatten Sie mir, dass ich zunächst meinen aufrichtigen Dank für all die Unterstützung zum Ausdruck bringe, die Sie mir bisher im Zusammenhang mit der vorgeschlagenen Verdopplung der Mittel für das 7. Rahmenprogramm gewährt haben.
Volviendo sobre el propio informe Locatelli, que contribuirá notablemente al éxito del próximo programa marco, permítanme, en primer lugar, expresar mi más sincera gratitud por todo el apoyo que han prestado hasta ahora a la duplicación propuesta de los fondos para el PM7.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin sicher, auch die Mitgliedstaaten werden diesen Vorschlag begrüßen, denn damit wird ihre Arbeitsbelastung signifikant verringert.
Estoy seguro de que los Estados miembros también van a aplaudir esta propuesta, ya que reducirá notablemente su carga de trabajo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, meine Damen und Herren, Herr Kommissar! Die Bemühungen der Kommission, die hohe Zahl von Unfällen und Verletzten zu senken und die Situation in den Mitgliedstaaten signifikant zu verbessern, sind sicherlich begrüßenswert, und die Berichterstatterin hat ja auch einiges dazu gesagt.
(DE) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, acogemos con gran satisfacción los esfuerzos de la Comisión por reducir el gran número de accidentes y bajas, y mejorar notablemente la situación en los Estados miembros y, en efecto, la ponente ha tenido algunas cosas que decir al respecto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Grad der Offenheit des Euro-Währungsgebiets beispielsweise hat sich in den vergangenen zehn Jahren signifikant erhöht .
Por ejemplo , el grado de apertura de la zona del euro ha aumentado notablemente en los diez últimos años .
Korpustyp: Allgemein
Die von einer Abfallentsorgungseinrichtung ausgehende potenzielle Gefährdung kann sich während der Betriebsphase und der Stilllegungsphase signifikant verändern.
El peligro potencial que entraña una instalación de residuos puede variar notablemente durante la fase de explotación y la fase de cierre de la instalación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es wird darauf hingewiesen, dass selbst im Falle niedriger anfänglicher Verunreinigung mit in Anlage I genannten Stoffen spätere Prozesse einschließlich der Verwertung solcher Abfälle dazu führen können, dass einzelne Fraktionen signifikant erhöhte Konzentrationen solcher Stoffe enthalten.
Obsérvese que aunque exista un bajo nivel de contaminación con materiales del anexo I, los procesos posteriores, incluido el reciclado, pueden dar lugar a fracciones separadas que contengan concentraciones notablemente superiores de dichos materiales del anexo I.
Korpustyp: EU DGT-TM
Folgende Anforderungen gelten für die Herstellung und die Verwendung von Separatorenfleisch, das nach Verfahren hergestellt wird, welche die Struktur der Knochen, die bei der Herstellung von Separatorenfleisch verwendet werden, nicht ändern und dessen Kalziumgehalt den von Hackfleisch/Faschiertem nicht signifikant übersteigt.
Se aplicarán los siguientes requisitos a la producción y al uso de CSM producida con técnicas que no alteren la estructura de los huesos utilizados en la producción de la CSM y cuyo contenido de calcio no sea notablemente mayor que el de la carne picada:
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei einer systemischen Plasmaexposition, die signifikant unter (Kaninchen) oder nicht signifikant höher (Ratten) als die erwartete Exposition unter therapeutischer Dosierung beim Menschen lag, wurden jedoch eine Reihe von geringfügigen Veränderungen einschließlich Thymuselongation und geringfügige Skelettveränderungen beobachtet, die auf eine verzögerte Entwicklung hinweisen.
No obstante, con exposiciones sistémicas en plasma notablemente inferiores (conejas) o no significativamente más elevadas (rata) que las exposiciones esperadas en humanos durante la administración terapéutica, se observaron una serie de cambios menores incluyendo elongación del timo y variaciones menores en el esqueleto, indicativos de retraso en el desarrollo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nun hat eine aktuelle — und in ihrer Art einzigartige — nordamerikanische Studie, die sogenannte NHANES-Studie, die in der letzten Nummer der medizinischen Zeitschrift Jama veröffentlicht wurde, ergeben, dass Bisphenol das Risiko, Herzkrankheiten und Diabetes zu bekommen, signifikant erhöht.
Un estudio estadounidense totalmente nuevo, y único en su clase —el llamado estudio NHANES, presentado en el último número de la revista médica Jama—, demuestra que el bisfenol aumenta notablemente el riesgo de enfermedad cardiaca y diabetes.
Korpustyp: EU DCEP
signifikantse significativamente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Adsorbiert die Prüfsubstanz nicht signifikant an den Belebtschlamm und hat die Eliminationskurve die typische Form einer Bioabbaukurve mit Latenz-, Abbau- und Plateauphasen (Nummern 58, 59), so kann die gemessene Elimination mit Sicherheit dem biologischen Abbau zugeschrieben werden.
Si la sustancia problema no se adsorbe significativamente al lodo activado y la curva de eliminación tiene la forma típica de una curva de biodegradación con fases de latencia, de degradación y de meseta (puntos 58 y 59), la eliminación medida puede atribuirse con seguridad a la biodegradación.
Korpustyp: EU DGT-TM
In Einzeldosisstudien mit Probanden mit Niereninsuffizienz waren die Plasmakonzentrationen von Lamotrigin nicht signifikant verändert.
En estudios a dosis única en sujetos que presentaban insuficiencia renal en fase terminal, las concentraciones plasmáticas de lamotrigina no se alteraron significativamente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Serumkaliumkonzentration wird durch Irbesartan allein im empfohlenen Dosisbereich nicht signifikant beeinflusst.
Los niveles séricos de potasio no se modifican significativamente a las dosis recomendadas de irbesartan en monoterapia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nur die mit einem * gekennzeichneten Nebenwirkungen traten signifikant häufiger im Lenalidomid/Dexamethason-Arm als im Placebo/Dexamethason-Arm auf.
Sólo aquellas reacciones adversas marcadas con * se produjeron con una frecuencia significativamente superior en el grupo tratado con lenalidomida/ dexametasona, en comparación con el grupo tratado con placebo/ dexametasona.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Fondaparinux reduzierte die Häufigkeit von Tod/Re-MI bis Tag 30 signifikant von 11,1% in der Kontrollgruppe auf 9,7% (Hazard-Ratio 0,86, 95%-CI 0,77– 0,96, p = 0,008).
La incidencia de muerte/IM-re en el Día 30 se redujo significativamente de 11,1% en el grupo control a 9,7% en el grupo que recibía fondaparinux [hazard ratio (razón de riesgo):
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die pharmakokinetischen (PK) Parameter vonAmprenavir im Plasma wurden bei gleichzeitiger Anwendung dieses oralen Verhütungsmittels nicht signifikant beeinflusst; jedoch waren AUC(0-τ) und Cmax von Ritonavir um 45% bzw.
Los parámetros farmacocinéticos plasmáticos de amprenavir en estado de equilibrio no se vieron afectados significativamente por la co-administración con este anticonceptivo oral; sin embargo, el AUC (0-τ) y Cmax de ritonavir fueron un 45% y un 63% mayores respectivamente, comparados con datos históricos obtenidos de la administración de solamente fosamprenavir/ ritonavir
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nach 30 Wochen war die prozentuale Veränderung der UAE seit Studienbeginn unter Valsartan 160 mg signifikant um 36% (95% CI:
A las 30 semanas, el cambio porcentual de la EUA se redujo significativamente en un 36% desde la situación basal con valsartán 160 mg (IC del 95%:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
signifikantsustancial
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Mitgliedstaat sollte sicherstellen, dass aus diesem internen Dokument hervorgeht, dass es entweder zu einer signifikanten Zunahme des Umfangs und der Reichweite des Vorhabens/der Tätigkeit oder der Gesamtausgaben des Empfängers für das geförderte Vorhaben/die geförderte Tätigkeit oder zu einem signifikant beschleunigten Abschluss des betreffenden Vorhabens/der betreffenden Tätigkeit kommt.
El Estado miembro deberá verificar que este documento interno confirma un incremento sustancial en tamaño o alcance del proyecto o de la actividad, un incremento sustancial del importe total desembolsado por el beneficiario en el proyecto o la actividad subvencionados, o una aceleración sustancial de la finalización del proyecto o de la actividad en cuestión.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wie HP feststellt, ist nicht in allen Fällen eine vollständige Substituierbarkeit gegeben, sie sei jedoch signifikant und für die Marktabgrenzung ausreichend.
HP señala que el grado de sustituibilidad no es completo en todos los casos, pero es sustancial y suficiente a efectos de la definición del mercado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Inwieweit stuft die Kommission die bisherigen Fortschritte Griechenlands im Hinblick auf das europäische Ziel, die Verwaltungslasten bis 2012 signifikant zu verringern, als befriedigend ein?
¿Considera la Comisión satisfactoria la evolución hasta hoy de Grecia en relación con el cumplimiento del objetivo europeo de reducción sustancial de las cargas administrativas hasta 2012?
Korpustyp: EU DCEP
Der Mitgliedstaat sollte sich vergewissern, dass aus diesen internen Unterlagen hervorgeht, dass es entweder zu einer signifikanten Erweiterung des Gegenstands des Vorhabens oder der Tätigkeit oder der Gesamtausgaben des Beihilfeempfängers für das geförderte Vorhaben oder die geförderte Tätigkeit oder zu einem signifikant beschleunigten Abschluss des betreffenden Vorhabens oder der betreffenden Tätigkeit kommt.
El Estado miembro debe verificar que este documento interno confirma un incremento sustancial del alcance del proyecto o actividad, un incremento sustancial del importe total desembolsado por el beneficiario en el proyecto o actividad objeto de la ayuda o una aceleración sustancial del ritmo de ejecución del proyecto o actividad de que se trate.
Korpustyp: EU DGT-TM
ein signifikant beschleunigter Abschluss des betreffenden Vorhabens oder der betreffenden Tätigkeit.
una aceleración sustancial del ritmo de ejecución del proyecto o actividad de que se trate.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Mitgliedstaat sollte sich vergewissern, dass aus diesen internen Unterlagen hervorgeht, dass es entweder zu einer signifikanten Erweiterung des Gegenstands des Vorhabens oder der Tätigkeit oder der Gesamtausgaben des Beihilfeempfängers für das geförderte Vorhaben oder die geförderte Tätigkeit oder zu einem signifikant beschleunigten Abschluss des betreffenden Vorhabens oder der betreffenden Tätigkeit kommt.
El Estado miembro debe verificar que este documento interno confirma un incremento sustancial del alcance del proyecto o actividad, un incremento sustancial del importe total desembolsado por el beneficiario en el proyecto o actividad subvencionados, o una aceleración sustancial del ritmo de ejecución del proyecto o actividad de que se trate.
Korpustyp: EU DGT-TM
signifikantgran
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir sind mit diesem Vorschlag vollkommen einverstanden, der den Absatz dieser auf EU-Territorium erzeugten Produktionen signifikant erhöhen wird.
Estamos enteramente de acuerdo con esa propuesta, que hará aumentar en gran medida el consumo de las producciones obtenidas en el territorio comunitario.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit nur auf einen Punkt lenken: Die verlegte Pipeline erschwert großen Schiffen signifikant das Erreichen des polnischen Hafens Świnoujście.
Simplemente quiero llamar su atención sobre una cuestión, el gasoducto que se está preparando dificulta el acceso de los buques de gran tamaño al puerto polaco de Świnoujście.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man muß die Unterstützungen für die großen Landwirte und landwirtschaftlichen Betriebe drastisch einschränken, man muß die Beihilfen für die landwirtschaftlichen Familienbetriebe und die kleinen und mittleren landwirtschaftlichen Betriebe durch eine wirkliche und reale Modulation signifikant erhöhen.
Hay que limitar drásticamente los apoyos a los grandes agricultores y a las grandes explotaciones agrícolas, hay que aumentar en gran medida las ayudas a la agricultura familiar y a las pequeñas y medianas explotaciones agrícolas mediante una verdadera y real modulación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Belgien [16] und Hewa Bora Airways (HBA) haben Informationen vorgelegt, nach denen im Fall von HBA die in der Vergangenheit von den belgischen Behörden festgestellten Mängel bezüglich bestimmter Luftfahrzeuge signifikant behoben wurden.
Bélgica [16] y Hewa Bora Airways (HBA) han facilitado información que revela, en el caso de HBA, que las deficiencias observadas anteriormente por las autoridades belgas se han corregido en gran medida con respecto a determinada aeronave.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich trete für einen systemischen Ansatz ein, denn schrittweise Modifikationen erreichen nicht genügend Haushalte, um die Zahl der Zwangsversteigerungen signifikant zu senken.
Yo soy partidario de un procedimiento sistémico, porque las modificaciones fragmentarias no pueden alcanzar a un número suficiente de hogares para reducir en gran medida las ejecuciones de hipotecas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Da sich hier eine günstige Gelegenheit bietet, auf diese Aspekte aufmerksam zu machen, werden abschließend einige Empfehlungen formuliert, die nach Auffassung des Berichterstatters dazu beitragen würden, die Kulturpolitik der EU signifikant zu bereichern und die Ziele der Lissabon-Agenda besser und umfassender zu erreichen.
El ponente, con la intención de señalar a la atención estos aspectos, presenta algunas recomendaciones que, en su opinión, contribuirán a enriquecer en gran medida la política cultural de la UE y a la plena consecución de los objetivos de la Agenda de Lisboa.
Korpustyp: EU DCEP
signifikantsensiblemente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das hat sich nach meinen Informationen auch 1996 nicht signifikant verbessert. 1997 scheint das Bild anders auszusehen.
Según mis informaciones, en 1996 esta situación no ha mejorado sensiblemente, pero en 1997 parece que está cambiando.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seit Anfang 2009 haben sich die globalen wirtschaftlichen Bedingungen im Zuckersektor signifikant verändert.
Desde comienzos de 2009, la coyuntura económica mundial ha cambiado sensiblemente en el sector del azúcar.
Korpustyp: EU DGT-TM
seine ADI-, ARfD- oder AOEL-Werte liegen signifikant niedriger als die der Mehrheit der zugelassenen Wirkstoffe innerhalb der Stoffgruppen/Verwendungsbereichen;
su IDA, DARf o NAEO son sensiblemente inferiores a los de la mayoría de las sustancias activas aprobadas en los grupos de sustancias o categorías de uso,
Korpustyp: EU DGT-TM
Wird im Zuge einer Initiative von Kontributoren verlangt, dass sie ihr Geschäftsmodell signifikant verändern, besteht die Gefahr, dass sie ihre Beiträge für die betreffende Benchmark einstellen.
ES
Si alguna iniciativa exige que modifiquen sensiblemente sus modelos de negocio, los contribuidores de un índice de referencia pueden dejar de contribuir.
ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
signifikantsustancialmente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
(IT) Frau Präsidentin, meine Damen und Herren! Ich bin mit der Notwendigkeit der Stärkung der Richtlinie 2000/35/EG und der Identifizierung der notwendigen Instrumente, die dem Zahlungsverzug im Geschäftsverkehr ein Ende setzen oder ihn wenigstens signifikant reduzieren, einverstanden.
(IT) Señora Presidenta, Señorías, personalmente estoy de acuerdo con la necesidad de reforzar la Directiva 2000/35/CE y de definir los instrumentos necesarios para poner fin a la morosidad en las transacciones comerciales o al menos reducirla sustancialmente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kosten der Solarenergie, einschließlich Photovoltaik (PV) und Solarthermie (CSP), sollten bis 2020 im Vergleich zu 2010 halbiert werden, wenn ihr Anteil am Elektrizitätsmarkt signifikant gesteigert werden soll.
El coste de la energía solar, incluida la energía fotovoltaica y la energía solar de concentración, debería reducirse a la mitad para 2020 con respecto a los niveles de 2010 para que este tipo de energía incremente sustancialmente su cuota en el mercado de la electricidad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es gibt keine Anzeichen dafür, dass sich diese Rahmenbedingungen kurz- bis mittelfristig signifikant verändern werden.
Nada indica que este contexto general vaya a cambiar sustancialmente a corto o medio plazo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rate für klinische Ereignisse war bei den mit Fabrazyme behandelten Patienten signifikant niedriger als bei den Patienten, die Plazebo erhielten (Risikosenkung = 53% Intent-to-Treat-Population (p=0,0577); Risikosenkung = 61% Per-Protokoll-Population (p=0,0341)).
El índice de efectos clínicos fue sustancialmente más bajo entre los pacientes tratados con Fabrazyme en comparación con los pacientes tratados con placebo (reducción del riesgo = 53% población de intención de tratamiento (p=0,0577); (reducción del riesgo = 61% población por protocolo (p=0,0341)).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Eine Antwort von einem bevorzugten Server wird nur dann verworfen, wenn sie signifikant von denen anderer Server abweicht, ansonsten wird sie ohne Abfrage weiterer Server verwendet.
No obstante la respuesta de su servidor preferido se descartará si difiere sustancialmente de la respuesta recibida por parte del resto de los servidores especificados; en caso contrario sólo se tendrá en cuenta la respuesta del servidor preferido sin importar la información suministrada por el resto.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
signifikantsignificación
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Antragsteller legte überdies Belegdaten dafür vor, dass Rapinyl den primären Wirksamkeitsendpunkt erfüllte (Summe der Differenz der Schmerzintensität zwischen dem Baseline-Zeitpunkt und nach 30 Minuten (SPID30)) und dass die Ergebnisse statistisch hoch signifikant waren (p=0,0004).
El solicitante presentó también datos que demostraban que Rapinyl cumplía el criterio de valoración principal de la eficacia (suma de las diferencias en la intensidad del dolor entre el momento basal y 30 minutos después (SPID30)) y que los resultados tenían una elevada significación estadística (p=0,0004).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Behandlung mit Plazebo und Valdecoxib war im Vergleich mit der Plazebo / Plazebo-Behandlung ebenfalls mit einer höheren Inzidenz kardiovaskulärer / thromboembolischer Ereignisse verbunden, der Unterschied war jedoch statistisch nicht signifikant.
Asimismo, la rama de tratamiento placebo/ valdecoxib se asoció con una mayor incidencia de acontecimientos tromboembólicos CV en comparación con la rama de tratamiento placebo, si bien esta diferencia no alcanzó significación estadística.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In klinischen Studien mit ZYPADHERA, war Sedierung die einzige Nebenwirkung, die mit einer statistisch signifikant höheren Inzidenz in der ZYPADHERA-Gruppe als in der Placebo-Gruppe berichtet wurde (ZYPADHERA 8.2%, Placebo 2.0%).
En ensayos clínicos con Zypadhera, la única reacción adversa notificada con significación estadística y en un porcentaje mayor en el grupo Zypadhera que en el grupo placebo fue la sedación (Zypadhera 8,2%; placebo 2,0%).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Verglichen mit Plazebo wurde auch eine bedeutsame Reduktion der duodenalen Adenomfläche beobachtet (14,5% unter Celecoxib 400 mg zweimal täglich gegenüber 1,4% unter Plazebo), diese war jedoch statistisch nicht signifikant.
También se observó una reducción relevante en el área de los adenomas duodenales comparada con placebo (14,5% celecoxib 400 mg BID versus 1,4% placebo), que sin embargo no alcanzó significación estadística.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Eine positive Wirkung von Perindopril wurde bei allen individuellen Unterkomponenten des kombinierten primären Endpunktes beobachtet, obwohl lediglich die Risikoverringerung unter „ nicht-letalem MI“ statistisch signifikant war.
Se observó un efecto beneficioso del perindopril en todos los subcomponentes individuales del criterio principal de valoración combinado, aunque sólo la reducción del riesgo de "IM no mortal" alcanzó la significación estadística.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
statistisch signifikant
.
Modal title
...
97 weitere Verwendungsbeispiele mit "signifikant"
156 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
Zahl der von den nachteiligen Auswirkungen des Fluglärms signifikant betroffenen Menschen zu begrenzen oder zu reduzieren,
o reducir el número de personas que padecen los efectos dañinos del ruido de los aviones;
Korpustyp: EU DCEP
ungeklärte, statistisch signifikant erhöhte Sterblichkeit im Vergleich zu den Patienten in den Kontrollgruppen.
complicaciones relacionadas, entre los pacientes que recibieron eritropoyetina humana recombinante y los que formaban parte del grupo de control, no permiten explicar los resultados de supervivencia au
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Absetzen von Arzneimitteln, die die Glucuronidierung von Lamotrigin NICHT signifikant hemmen oder induzieren (siehe Abschnitt 4.5):
Retirada de fármacos que NO inhiben o inducen significantemente la glucuronidación de lamotrigina (ver sección 4.5):
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zugabe von Arzneimitteln, die die Glucuronidierung von Lamotrigin NICHT signifikant hemmen oder induzieren (siehe Abschnitt 4.5):
Al añadir fármacos que NO inhiben o inducen significantemente la glucuronidación de lamotrigina (ver sección 4.5):
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Inzidenzrate des akuten Nierenversagens unterschied sich zwischen den verschiedenen Statinen nicht statistisch signifikant.
La tasa de incidencia de insuficiencia renal aguda no fue estadísticamente diferente con las distintas estatinas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Auswirkungen auf den Blutdruck und den peripheren Gefäßwiderstand waren gering und klinisch nicht signifikant.
Los efectos sobre la presión arterial y la resistencia vascular periférica fueron leves y sin relevancia clínica.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Unterschiede zwischen Atorvastatin und Pravastatin waren statistisch signifikant (p = 0,02).
La principal preocupación era la relativa al « riesgo de ECV ».
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Unterschiede zwischen Atorvastatin und Pravastatin waren statistisch signifikant (p = 0,02).
Atorvastatina reduce la producción de LDL y el número de partículas LDL.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
6 war signifikant höher als in der Gruppe mit topischem Kortikosteroid (50,8%; p < 0,001; Tabelle 1).
superior que en el grupo de tratamiento basado en corticosteroides tópicos (50,8%; p < 0,001; Tabla 1). ed
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Diese Situation ist unbefriedigend und hat signifikant zur Entvölkerung ländlicher Gebiete beigetragen.
Ésta es una situación insatisfactoria que ha contribuido mucho a la despoblación de las zonas rurales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Organe erweitern ihr Tätigkeitsfeld signifikant, was mit mehr Macht und einem größeren Arbeitspensum verbunden ist.
Estas instituciones están ampliando claramente sus actividades, con mayores poderes y una mayor carga de trabajo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zudem ergaben sich signifikant hohe Belastungen aus dem unbefriedigenden Zahlungsverhalten vieler Kunden und daraus resultierenden Wertberichtigungen.
Además, el impago de las tarifas por parte de muchos clientes y los consiguientes ajustes de valor conllevaban una cargas muy elevadas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Endkonzentration des Lösungsmittels soll die Überlebensrate und die Wachstumseigenschaften der Zellen nicht signifikant verändern.
La concentración final del vehículo no debe influir de modo notable en la viabilidad de las células y en las características de crecimiento.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Endkonzentration des Lösungsmittels soll die Überlebensrate und die Wachstumseigenschaften der Zellen nicht signifikant verändern.
La concentración final del vehículo no debe influir de modo notable en la viabilidad de las células ni en las características de crecimiento.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dies erfordere eine beständig und signifikant über dem gesetzlichen Mindestsatz liegende Eigenkapitalquote.
Esto a su vez exige que la ratio de fondos propios esté en todo momento muy por encima de los requisitos mínimos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Fällt dieser Rückgang signifikant genug aus, könnten konkurrierende Unternehmen ihre eigenen FuEuI-Tätigkeiten zurückschrauben.
Cuando esta reducción alcanza cierto grado, los competidores pueden incluso recortar sus actividades de I + D+i.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zugleich unterstützt es die Pflegearbeit signifikant und trägt zur Reduzierung der Unfallhäufigkeit bei.
Dies bedeutet in jedem Fall, dass im Sekundärprodukt keine signifikant höheren Schadstoffgehalte als in vergleichbaren Primärrohstoffen enthalten sein dürfen.
Esto significa en todo caso que los productos secundarios no deben contener niveles de contaminantes más altos que las materias primas equivalentes.
Korpustyp: EU DCEP
Während der Behandlung mit oralem Olanzapin nahmen die Jugendlichen im Vergleich zu Erwachsenen signifikant mehr Gewicht zu.
Durante el tratamiento con olanzapina oral, los adolescentes ganaron de manera significantiva más peso, comparado con adultos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Auch hier war die Entwicklung zwischen 2003 und 2004 besonders signifikant, als sich der Marktanteil um 7 Prozentpunkte vergrößerte.
El incremento fue particularmente elevado entre 2003 y 2004, período en que aumentó 7 puntos porcentuales.
Korpustyp: EU DGT-TM
In klinischen Studien traten diese Ereignisse während einer Behandlung mit Remeron statistisch signifikant häufiger auf als mit Placebo.
En ensayos clínicos estos eventos ocurrieron estadísticamente con más frecuencia durante el tratamiento con Remeron que con placebo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
3 In klinischen Studien traten diese Ereignisse während einer Behandlung mit Placebo statistisch signifikant häufiger auf als mit Remeron.
3 En ensayos clínicos estos eventos ocurrieron estadísticamente con más frecuencia durante el tratamiento con placebo que con Remeron.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das zusammengesetzte Mortalitäts- und Morbiditätsrisiko war unter Valsartan gegenüber Placebo (31,0% versus 36,3%) signifikant um 18,3% (95% CI:
8% al 28%) con valsartán en comparación con el placebo (31,0% frente al 36,3%).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In Studien wurde gezeigt, dass die Eigenschaften der beiden arzneilich wirksamen Bestandteile durch die gleichzeitige Anwendung nicht signifikant verändert werden.
Ciertos estudios han demostrado que estos dos medicamentos pueden mezclarse e inyectarse juntos, sin que ello perjudique a ninguno de los dos productos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wir sind davon überzeugt, dass diese Integration zur Risikoverminderung der gesamten Implementierung beiträgt und diese zudem signifikant beschleunigen wird.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Bei entsprechender Systemvoraussetzung ist ein signifikant schnellerer Import sowie eine beschleunigte und ruckelfreie Timeline-Wiedergabe zu verzeichnen.
Con los requisitos de sistemas correspondientes, el proceso de importación es más rápido y la reproducción sobre la línea temporal es más rápida y fluida.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Gleich mehrfach vertreten sind prädiktive Analyseverfahren, mit denen sich zum Beispiel Markttrends frühzeitig erkennen und signifikant beeinflussen lassen.
Sachgebiete: handel media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Städte mit einem großen Footprint können diese Nachfrage nach ökologischen Gütern mithilfe von bereits bestehenden Technologien signifikant verkleinern.
Mit der SAP HANA-Plattform können Unternehmen durch Echtzeitanalysen und entsprechendes Reporting passgenaue, schnelle Entscheidungen treffen und Geschäftsprozesse signifikant beschleunigen.
ES
La plataforma SAP HANA capacita a las empresas para tomar decisiones más rápidas e inteligentes a través de una combinación de tecnología de análisis y reporting en tiempo real con capacidades de aceleración de procesos de negocio.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
In Bezug auf den öffentlichen Sektor herrscht die irrige Meinung vor, dass die Risiken im Vergleich zur Privatwirtschaft nicht signifikant seien.
Con respecto al sector público, sigue pensándose erróneamente que los niveles de riesgo son insignificantes en comparación con el sector privado.
Korpustyp: EU DCEP
Die Abgeordneten begründen dies damit, dass nur ein System, das Interkontinentalflüge so frühzeitig wie möglich einbezieht, die Verringerung der Treibhausgasemissionen signifikant beeinflussen könne.
El ponente del informe, Paulo CASACA (PES, Portugal), hace hincapié en la necesidad de proteger la confidencialidad de los datos de los pescadores.
Korpustyp: EU DCEP
2 In klinischen Studien traten diese Ereignisse während einer Behandlung mit Placebo häufiger auf als mit Remeron, jedoch nicht statistisch signifikant häufiger.
Abrir el alveolo Retire cuidadosamente la lámina, empezando en la esquina indicada por la flecha (Figuras 2 y 3).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei diesen Patienten trägt sowohl der Mangel an Erythropoetin als auch ein vermindertes Ansprechen der erythroiden Vorläuferzellen auf endogenes Erythropoetin signifikant zu ihrer Anämie bei.
En dichos pacientes, la deficiencia de eritropoyetina y una respuesta reducida de las células progenitoras eritroides a la
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei randomisierten Patienten, welche Pegfilgrastim erhielten, war die Inzidenz von neutropenischem Fieber signifikant niedriger als bei Patienten, welche Placebo erhielten (1% versus 17%, p < 0,001).
La incidencia de neutropenia febril fue menor en los pacientes que recibieron pegfilgrastim comparado con placebo (1% versus 17%, p < 0,001).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Welche Erkenntnisse liegen der Kommission vor, denen zufolge sich die Kriminalitäts- oder Aufklärungsrate in Mitgliedstaaten durch die Umsetzung der Richtlinie zur Vorratsdatenspeicherung signifikant verändert hat?
¿A qué conclusiones ha llegado la Comisión en relación con las variaciones considerables de las tasas de delincuencia o de resoluciones en los Estados miembros derivadas de la transposición de la Directiva sobre la conservación de datos?
Korpustyp: EU DCEP
Frau Präsidentin! Es ist richtig: Die Fehlerquote im Bereich der Kohäsion ist signifikant gesunken von 54 % im Jahr 2007 auf 36 % im Jahr 2009.
(DE) Señor Presidente, es cierto que el porcentaje de error en el ámbito de la cohesión ha descendido de manera considerable desde el 54 % de 2007 al 36 % de 2009.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der endgültige Titel und Anwendungsbereich dieses Berichts waren jedoch weit weniger konkret, als von uns angenommen, und seine Schlussfolgerungen weichen signifikant von den unseren ab.
Sin embargo, el título final y el ámbito de aplicación de este informe son mucho menos precisos que lo que habíamos esperado, y sus conclusiones discrepan mucho de las nuestras.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die jährlichen Teuerungsraten -- gemessen am HVPI , VPI und UNDIX1 -- stiegen im Frühjahr 2001 ähnlich wie im Euro-Währungsgebiet signifikant auf rund 3 % an ( siehe Abbildung 27 ) .
Las tasas de inflación interanuales , medidas por el IAPC , el IPC y el UNDIX 1 , aumentaron rápidamente en la primavera del 2001 hasta cerca del 3 %, algo similar a lo ocurrido en la zona del euro ( véase gráfico 27 ) .
Korpustyp: Allgemein
Der Gesamtbetrag ist sehr signifikant, aber im Verhältnis zum BIP handelt es sich um einen Betrag, der im Rahmen der nationalen Haushalte bereitgestellt werden kann.
La cantidad global de dinero es muy notable, pero en relación al PIB representa una cantidad que puede concederse en el contexto de los presupuestos nacionales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Infolge der Krise und der steigenden Einwohnerzahlen hat sich das Problem signifikant verschärft, und die Anzahl derjenigen, die direkte Unterstützung benötigen, wird 2009 definitiv 25 Millionen übersteigen.
Ahora, debido a la crisis que atravesamos y al aumento del número de habitantes, el problema cada vez es más grave y, además, en 2009 habrá más de 25 millones de personas que necesitarán ayuda directa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Leonard, hast du dich je gefragt, warum meine kleine Zehen und seitlichen Schneidezähn…signifikant kleiner sind als der Durch-schnitt für Jemanden meiner Größe?
Leonard, ¿nunca te preguntaste por qué los dedo…...de mis pies y mis incisivos laterales son much…...más pequeños que lo normal para alguien de mi tamaño?
Korpustyp: Untertitel
Der Preisunterschied war jedoch nicht signifikant, was zu der Schlussfolgerung führt, dass diese Länder ohne Antidumpingzölle noch stärkeren Preisdruck auf den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft ausüben könnten.
No obstante, la diferencia no era considerable, lo que hace concluir que en ausencia de derechos antidumping estos países podrían ejercer una presión aún más fuerte en los precios de la industria de la Comunidad.
Korpustyp: EU DGT-TM
und Methotrexat behandelten Patienten zeigten nach 6 und 12 Monaten radiologisch eine signifikant geringere Progression als Patienten, die nur Methotrexat erhielten (siehe Tabelle 5).
37 pacientes tratados sólo con metotrexato a los 6 y 12 meses (ver tabla 5).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
2 In klinischen Studien traten diese Ereignisse während einer Behandlung mit Placebo häufiger auf als mit Remeron, jedoch nicht statistisch signifikant häufiger.
2 En ensayos clínicos estos eventos ocurrieron con más frecuencia durante el tratamiento con placebo que con Remeron, sin embargo no con mayor frecuencia estadística.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Erfahren Sie mehr darüber, wie wir Musik, Gesang und Texte benutzen um die Verständnis- und Sprachfähigkeiten, für diejenigen die sich für dieses einzigartige Trainingsprogramm entscheiden, signifikant zu verbessern.
EUR
Lea más acerca de la manera en la que utilizamos música, canciones y texto para mejorar las aptitudes orales y auditivas de quienes eligen este programa exclusivo de capacitación.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Unified Messaging versetzt Sie in die Lage, große Mengen eingehender Anrufe und sonstiger Kommunikation präzise und korrekt zu verarbeiten und so Ihre Produktivität signifikant zu steigern.
La mensajería unificada te permite procesar grandes volúmenes de tráfico de voz entrante y demás comunicaciones de manera precisa y correcta, para que puedas trabajar de manera más productiva.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet
Korpustyp: Webseite
Hardware-beschleunigtes Decoding von H264-Codec sorgt in Schnittsoftware Video Pro X7 für eine signifikant schnellere Bearbeitung und eine flüssigere Vorschau.
La decodificación con aceleración de hardware del códec H264 del editor de vídeo, Video Pro X7, garantiza una edición rápida y una previsualización más fluida.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Dass das Brünieren von Außen- und Innenringen sowie der Rollen das Auftreten von White Etching Cracks signifikant reduziert, ist statistisch belegt.
ES
Hay pruebas estadísticas que evidencian que el pavonado de los anillos exteriores e interiores, así como de los rodillos, reduce de forma decisiva la aparición de WEC.
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
In den letzten zwanzig Jahren ist die Elektronik- und Halbleiterindustrie auf der ganzen Welt in einem ungeahnten Ausmaß gewachsen und wird auch zukünftig signifikant wachsen.
Sachgebiete: radio auto technik
Korpustyp: Webseite
Klimawandel und Umweltschutz haben sowohl in der Nutz- als auch in der Schienenfahrzeugbranche in den letzten Jahren signifikant an Bedeutung gewonnen.
El cambio climático y el medio ambiente han adquirido una especial importancia en los últimos años, tanto en el área de vehículos comerciales como ferroviarios.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation auto
Korpustyp: Webseite
Nach 6 Monaten Behandlung war die Zahl der kolorektalen Polypen unter Celecoxib 400 mg zweimal täglich um durchschnittlich 28% (SD ± 24%) reduziert, was statistisch signifikant besser war als unter Plazebo (Mittelwert 5%, SD ± 16%).
25 400 mg de celecoxib administrados 2 veces al día, que fue estadísticamente superior a placebo (media 5%, DS ± 16%).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nach 6 Monaten Behandlung war die Zahl der kolorektalen Polypen unter Celecoxib 400 mg zweimal täglich um durchschnittlich 28% (SD ± 24%) reduziert, was statistisch signifikant besser war als unter Plazebo (Mittelwert 5%, SD ± 16%).
La reducción media del número de pólipos colorrectales a los seis meses de tratamiento fue del 28% (DS ± 24%) en el grupo de 400 mg de celecoxib administrados 2 veces al día, que fue estadísticamente superior a placebo (media 5%, DS ± 16%).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Der prozentuale Anteil der dreimal wöchentlich gewonnenen Urinproben, die im Hinblick auf Nicht-Studien-Opiode negativ waren, war statistisch signifikant höher sowohl für Suboxone versus Placebo (p < 0,0001) als auch für Buprenorphin versus Placebo (p < 0,0001).
El porcentaje de muestras de orina, tomadas tres veces a la semana, negativas para opiáceos no estudiados fue estadísticamente superior para Suboxone frente a placebo (p < 0,0001) y para buprenorfina frente a placebo (p < 0,0001).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In drei kontrollierten klinischen Studien war die okuläre Missempfindung nach dem Eintropfen von AZARGA signifikant geringer als nach dem Eintropfen von Dorzolamid 20 mg/ml + Timolol 5 mg/ml
En tres ensayos clínicos controlados, la molestia ocular tras instilación de AZARGA fue significantemente más baja que la de dorzolamida 20 mg/ml + timolol 5 mg/ml.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
***, ** statistisch signifikant mit p < 0,001, < 0,01 für alle Vergleiche von Humira mit Placebo in den Wochen 2, 12 und 24 a ASsessments in Ankylosing Spondylitis b Bath Ankylosing Spondylitis Disease Activity Index
comparaciones entre Humira y placebo en las semanas 2, 12 y 24. a Evaluaciones en Espondilitis Anquilosante b Índice de Bath para la actividad de la enfermedad Espondilitis Anquilosante.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mit Humira behandelte Patienten zeigten eine signifikant größere Verbesserung in Woche 12, die über 24 Wochen aufrecht erhalten wurde, sowohl im SF 36 als auch im Fragebogen zur Lebensqualität bei ankylosierender Spondylitis [Ankylosing Spondylitis Quality of Life Questionnaire (ASQoL)].
comparaciones entre Humira y placebo en las semanas 2, 12 y 24. a Evaluaciones en Espondilitis Anquilosante b Índice de Bath para la actividad de la enfermedad Espondilitis Anquilosante.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Unter Tacrolimus war nach 1 Jahr eine signifikant höhere Pankreasüberlebensrate zu verzeichnen als unter Ciclosporin (91,3% versus 74,5%, p < 0,0005), wohingegen die Überlebensrate des Nierentransplantats in beiden Gruppen etwa gleich war.
91,3% comparado con 74,5% con ciclosporina (p < 0,0005), mientras que la supervivencia del injerto renal fue similar en ambos grupos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Er forderte daher den Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen auf, die Gegebenheiten bei Patienten mit Nieren- oder Leberfunktionsstörungen näher auszuführen und zu erläutern, ob schwere Funktionsstörungen die Pharmakokinetik von Gemcitabin signifikant beeinflussen.
13 abordara con más detalle a los pacientes con insuficiencia renal o hepática y el posible efecto de la insuficiencia grave en la farmacocinética de la gemcitabina.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die kumulative Dosis, ab der die Kardiotoxizität für diese AIDS-KS-Patienten klinisch signifikant sein kann (> 400 mg/m²), würde erfordern, dass mehr als 20 Behandlungen mit Caelyx über einen Zeitraum von 40 bis 60 Wochen vorgenommen werden müssten.
La dosis acumulada a la que la cardiotoxicidad empezaría a ser preocupante en estos pacientes con SK-SIDA (> 400 mg/ m2) requeriría más de 20 ciclos de terapia con Caelyx durante 40 a 60 semanas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Daher sind Wechselwirkungen zwischen Melatonin und anderen Wirkstoffen infolge der Wirkung von Melatonin auf die CYP1A-Enzyme wahrscheinlich nicht signifikant. • Die Metabolisierung von Melatonin wird vorwiegend durch CYP1A-Enzyme vermittelt.
Por tanto, es probable que las interacciones entre la melatonina y otros principios activos, como consecuencia del efecto que ejerce aquélla sobre las enzimas del CYP1A, no sean relevantes. • El metabolismo de la melatonina está mediado fundamentalmente por enzimas del CYP1A.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
"lnterne Studien ergeben: Kleine Farmen mit kurzer Vegetationspaus…und Trinkwasser für menschlichen Konsum sind toxischen Konzentrationen ausgesetzt, deren Grad signifikant genug ist, ernsthafte Schäden am menschlichen Gewebe zu verursachen."
"Estudios internos han determinado que granjas pequeña…...dependientes de agua de pozo para consumo human…...corren el riesgo de altas concentraciones de toxina…...capaces de causar serios daños al tejido humano".
Korpustyp: Untertitel
Außerdem hat der entsprechende Offenheitsgrad des Euroraums in den letzten Jahren -- mit einer Erhöhung der Auslandsaktiva und - passiva um rund 60 % des BIP im Zeitraum 1999 bis 2006 -- signifikant zugenommen .
Al mismo tiempo , en el período comprendido entre el 2001 y el 2006 , entre el 34 % y el 44 % de las cartera mundiales de valores de renta variable y de renta fija estaban en poder de residentes en la zona del euro .
Korpustyp: Allgemein
Dies ist einer der Gründe, weshalb Gartner NetApp in seinem Enterprise Disk-Based Backup/Recovery Magic Quadrant als "Visionär"[1] eingestuft hat.Mit NetApp Lösungen lassen sich Backups beschleunigen und Recoverys signifikant verbessern.
Estas tecnologías son uno de los motivos por los que Gartner incluyó a NetApp en el cuadrante de visionarios[1] de su cuadrante mágico empresarial de backup y recuperación basada en disco.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Dies ist einer der Gründe, weshalb Gartner NetApp in seinem Enterprise Disk-Based Backup/Recovery Magic Quadrant als "Visionär"[1] eingestuft hat.Mit NetApp Lösungen lassen sich Backups beschleunigen und Recoverys signifikant verbessern.
Estas tecnologías son algunos de los motivos por los que Gartner incluyó a NetApp en el Cuadrante de compañías Visionarias[1] de su Cuadrante mágico de respaldo/recuperación empresarial basado en disco.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
vertritt daher die Auffassung, dass sich die GAP weiterentwickelt hat, ökologischer und marktorientierter geworden ist und ihre Auswirkungen auf Entwicklungsländer signifikant verringert hat, während gleichzeitig die Landwirte dabei unterstützt werden, hochwertige Erzeugnisse für europäische Verbraucher herzustellen;
Opina, por tanto, que la PAC ha evolucionado, haciéndose más ecológica y más orientada hacia el mercado, y que ha reducido de forma espectacular su impacto sobre los países en desarrollo, apoyando al mismo tiempo a los agricultores en la producción de alimentos de calidad para los consumidores europeos;
Korpustyp: EU DCEP
Selbst wenn jedes dem Kyoto-Protokoll verpflichtete Land ein Waxman-Markey-Gesetz verabschiedete - was angesichts signifikant höherer Kosten nicht plausibel ist - würde die weltweite Temperatursenkungen bis zum Ende des Jahrhunderts lediglich 0,22 ° C betragen.
Aun cuando todos los países obligados al cumplimiento del Protocolo de Kyoto aprobaran sus propios proyectos de ley Waxman-Markey, cosa poco probable y que entrañaría costos mucho mayores, la reducción mundial equivaldría a 0,22º centígrados (0,35º Fahrenheit) al final de este siglo.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Seitdem hat die Versammlung viel erreicht. In vielen europäischen Ländern werden Reformen auf regionaler Ebene umgesetzt und die Rolle der Regionen Europas im europäischen Entscheidungsprozess hat sich signifikant verbessert.
ES
La ARE ha logrado grandes éxitos durante este tiempo, permitiendo a numerosos países europeos implantar reformas a nivel regional y mejorando de manera notable el papel de las regiones en la toma de decisiones europeas.
ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Ressourcen schonen, Energie sparen und effizienter arbeiten Wolfertschwenden, 20.02.2013 – Auf der IFFA 2013 (Halle 11.0./11.1.) präsentiert MULTIVAC mehrere technische Innovationen, die signifikant zur Verbesserung der Energieeffizienz von Tiefziehverpackungsmaschinen und zur Erhöhun…
Proteger los recursos, ahorrar energía y trabajar de forma más eficiente Wolfertschwenden, 28.02.2013 – En la IFFA 2013 (pabellón 11.1.), MULTIVAC presentará varias innovaciones técnicas que seguro servirán para mejorar la eficacia energética de las termoformadoras y para aumentar la efectividad d…
Sachgebiete: informationstechnologie auto handel
Korpustyp: Webseite
Der Vorteil von den Sommer-Gebäuden in Breslau, Poznan unf Danzig liegt ganz besonders an der exzellenten Lage wie auch an den besonders attraktiven Preisen während der Hauptsaison, wo sonst in den meisten Häusern der Preis signifikant steigt.
PL
Las mayores ventajas de nuestros albergues de vacaciones en Wrocław, Poznań y Gdańsk son la localización y los precios bajos (mientras que en otros albergues crecen bastante en la alta temporada).
PL
Basierend auf diesen Informationen bieten wir dann zielgerichtete Anleitungen und Lösungen an, mit denen Sie Ihr Geschäft optimieren und neue Richtlinien entwickeln können, die Ihre Gemeinkosten signifikant reduzieren, indem Energie- und Papierverbrauch verringert werden.
Tras una consultoría minuciosa, le ofreceremos asesoramiento y soluciones a medida para optimizar sus actividades de impresión y desarrollar nuevos modelos que le permitan reducir el consumo de papel y energía.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Die Voxco Multimode-Lösung gestattet nicht nur eine signifikant verbesserte Produktivität und Effizienz bei Stratégirs vorliegendem Datensammlungsprozess, sondern bietet auch eine echte Möglichkeit, um mittels modernster 3D-Produkttest-Technologie eine größere Anzahl an Teilnehmern für mehr Kunden zu erreichen.
La solución multi-método de Voxco no solamente incrementa la productividad y eficiencia del proceso de recopilación de datos existente de Stratégir, sino que brinda una verdadera oportunidad de comunicarse con más encuestados y atender a una mayor cantidad de clientes usando la tecnología 3D de última generación para prueba de productos.
28 In allen 3 Placebo-kontrollierten Studien war Leflunomid in einer Dosierung von mindestens 10 mg/Tag (10 bis 25 mg in Studie YU203, 20 mg in den Studien MN301 und US301) statistisch signifikant wirksamer als Placebo hinsichtlich der Reduzierung der Symptome der rheumatoiden Arthritis.
Leflunomida, administrada diariamente en una dosis mínima de 10 mg (10 a 25 mg en el ensayo YU203, 20 mg en los ensayos MN301 y US301) resultó estadísticamente superior a placebo reduciendo los signos y síntomas de la artritis reumatoide en los tres ensayos controlados con placebo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Kombination von Loratadin und Pseudoephedrin war im Hinblick auf die Verbesserung der nasalen Kongestion wirksamer als Loratadin allein, im Hinblick auf die Verringerung der Gesamtsymptom-Scores wirksamer als Pseudoephedrin allein und im Hinblick auf die Verringerung der SAR-Symptom-Scores signifikant wirksamer als Placebo.
La combinación de loratadina y pseudoefedrina fue más eficaz que loratadina sola para mejorar la congestión nasal, más eficaz que pseudoefedrina sola para reducir los síntomas totales y más eficaz que placebo para reducir los síntomas de SAR.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tipp: Ist Ihr Rechner oft langsam und scheint die ganze Zeit auf der Festplatte zu arbeiten? Das lässt vermuten, dass Ihr System zu wenig physischen Arbeitsspeicher hat und der Rechner daher auf den langsameren Auslagerungsspeicher zugreifen muss. In diesem Fall wird mehr physischer Arbeitsspeicher die Geschwindigkeit Ihres Rechners signifikant erhöhen.
También, si su ordenador parece lento: ¿Está la memoria física llena? y ¿está su disco duro siempre trabajando? Este comportamiento indica que no dispone de suficiente memoria RAM, y que su ordenador está funcionando sobre la memoria virtual más lenta. Si aumenta la RAM el comportamiento de su ordenador mejorará.
4 Die gleichzeitige Anwendung von VFEND mit hoch dosiertem Ritonavir (zweimal täglich 400 mg oder mehr) ist kontraindiziert, da Ritonavir in dieser Dosierung bei gesunden Menschen die Plasmakonzentration von Voriconazol signifikant verringert (siehe Abschnitt 4.5; zu niedrigeren Dosen siehe Abschnitt 4.4).
4 concentración plasmática de voriconazol en sujetos sanos a esta dosis (ver sección 4.5, para dosis más bajas ver sección 4.4).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Neben den Instrumenten spielt natürlich die zeitliche Komponente für die Einhaltung der Grenzwerte eine entscheidende Rolle. Auch wenn sofort strengere Grenzwerte für Pkws definiert werden, so dauert es doch einige Zeit, bis die Anzahl umweltfreundlicher Fahrzeuge auf Europas Straßen signifikant ansteigt.
Habría que pedir a los ciudadanos de Londres que confiaran en el Gobierno británico o en el alcalde de Londres a la hora de conseguir el aplazamiento si es realmente imposible cumplir el plazo de 2010.