linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
silbido Pfiff 8
Pfeifton 2 Pfeifen 2 . .

Verwendungsbeispiele

silbido Pfiff
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El derecho Thats ninguna realimentación irritante o el silbido.
Das Recht Thats keine abärgernde Rückkopplung oder der Pfiff.
Sachgebiete: film astrologie informatik    Korpustyp: Webseite
Tres jóvenes pescadores habían superado, además, con excelentes resultados su examen y no hubo silbidos contra la UE, como anteriormente solía ocurrir a menudo.
Drei Jungfischer zudem hatten ihre Prüfung mit Auszeichnung bestanden, und es gab kein Pfiffe gegenüber der EU, wie das früher schon des öfteren der Fall war.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una antigua creencia suy…que un silbido a la frecuencia resonante precisa de una cerradura de meta…hará vibrar las manivelas de tal forma que la puerta se abrirá sola.
Sie glauben seit lange…dass ein Pfiff auf der exakt gleichen Schallfrequenz eines Metallschlosse…die Hebel dergestalt schwingen lässt, dass die Tür sich von selbst öffnet.
   Korpustyp: Untertitel
Escuche con atención y quizá logre oír el silbido de las marmotas y el susurro del viento en la hierba. EUR
Wer gut hinhört, kann den Pfiffen der Murmeltiere und dem Wind im Gras lauschen. EUR
Sachgebiete: verlag geografie theater    Korpustyp: Webseite
En el valle de las marmotas, le acompañarán los silbidos de estos animales a partir de mediados de junio. EUR
Ab ca. mitte Juni wird man hier im Murmeltiertal von den Pfiffen der Murmeltiere begleitet. EUR
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit geografie    Korpustyp: Webseite
No imaginen más de silbido irritante.
Stellen Sie sich grösser abärgernden Pfiffes nicht vor.
Sachgebiete: film astrologie informatik    Korpustyp: Webseite
La circulación de la DIRECCIÓN AUTOMÁTICA para el VUELO elimina la realimentación irritante y el silbido, mientras que un fuerte Amplificador DSP suministra definitivo en las patatas corrujientes, puro, y un fuerte reforzamiento.
Кругооборот der Regelungstechnik vom Flug entfernt die abärgernde Rückkopplung und den Pfiff, während der starke Verstärker DSP endgültig in den knirschenden Kartoffeln, rein, und die starke Verstärkung liefert.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse foto    Korpustyp: Webseite
En primer lugar, el amplificador DSP es programado con el algoritmo Adaptivo de la Anulación de la Realimentación, que elimina aquellas señales de la frecuencia que la realimentación de la causa y el silbido.
Erstens ist der Verstärker DSP mit dem Anpassungsfähigen Algorithmus der Aufhebung der Rückkopplung programmiert, der jene Signale der Frequenz dass die Rückkopplung des Grundes und der Pfiff entfernt.
Sachgebiete: film astrologie informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


silbidos .
silbido auroral .
onda de silbido atmosférico .
margen de silbido .
umbral de silbido .
supresor de silbidos .
silbido de batido .
silbido de ondas miriamétricas .

42 weitere Verwendungsbeispiele mit "silbido"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

- Y cuando el escucha silbidos?
Und wenn er "Bibi" hört?
   Korpustyp: Untertitel
Se enciende con un silbido.
- Es geht an, wenn man pfeift.
   Korpustyp: Untertitel
Si te pierdes, usa el silbido familiar.
Wenn du verloren gehst, pfeife wie vereinbart.
   Korpustyp: Untertitel
Tos, silbidos y congestión en el pecho.
Husten, Giemen, Engegefühl im Brustkorb.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Silbidos mágicos para calmar a perros ladradores
Magische Trillerpfeifen um bellende Hunde zu beruhigen
Sachgebiete: radio internet jagd    Korpustyp: Webseite
Recuerdo el ruido, el silbido de los cohetes.
Ich kann mich noch gut an dieses hissende Geräusch erinner…
   Korpustyp: Untertitel
Antes de explotar, el cohete RPG emite un silbido.
Bevor eine RGP explodiert hört man dieses hissende Geräusch.
   Korpustyp: Untertitel
En Luxemburgo se ha emitido ya un silbido de prueba.
In Luxemburg immerhin ein Probepfeifen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Me vas a llevar a mí o a Silbido?
Für den Vortrag, nimmst du Whistler oder willst du mich?
   Korpustyp: Untertitel
Entonces, haz tu silbido ése que ninguna mujer puede resistir!
Und dann fängst du mit deinem berühmten Gepfeife an, dem keine Frau wiederstehen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Un silbido que sale por el diente partido.
Ich pfeife durch meinen kaputten Zahn.
   Korpustyp: Untertitel
Si te pierdes, usa el silbido de la familia.
Wenn du verloren gehst, pfeife wie vereinbart.
   Korpustyp: Untertitel
Mamá, haz el silbido de la familia una vez más.
Mama, mach noch mal den Familienpfiff.
   Korpustyp: Untertitel
15 grados, los silbidos del viento, pero el pelo es. DE
15 Grad, der Wind pfeift, doch die Frisur sitzt. DE
Sachgebiete: astrologie foto informatik    Korpustyp: Webseite
Avisarás con un silbido cuando pasen el último hombre y la última mula.
Sie geben das Pfeifensignal, wenn der letzte Mann vorüber ist.
   Korpustyp: Untertitel
Raros (ocurren en menos de 1 de cada 1.000 niños): broncoespasmo (silbidos o tos).
Bronchospasmus (Verengung der Atemwege/pfeifendes Atmen oder Husten)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Reacciones alérgicas, que pueden incluir dificultad para respirar, silbidos al respirar (broncoespasmo), 52 urticaria y sarpullido.
Allergische Reaktionen wie Atembeschwerden, pfeifendes Atemgeräusch (Bronchospasmus), Nesselsucht und Ausschlag wurden berichtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tu ocúltate, y en cuanto llegue la carroza lanza un silbido.
Steig' dort hinauf und sobald die Kutsche kommt, pfeifst du.
   Korpustyp: Untertitel
Vete al río, cuando esto se calme y puedas salir, te daré 4 silbidos.
Versteck dich. Wenn ich viermal pfeife, kannst du rauskommen.
   Korpustyp: Untertitel
Una mañana le despertará el silbido de un tren, y no habrá más transporte de ganado.
Eines Morgens wird einen die Zugpfeife wecken. Dann wird es keine Viehtrecks mehr geben.
   Korpustyp: Untertitel
¡Yo pido cataratas y huracane…...y vosotros me dais gotas y silbidos!
Ich frage nach Wolkenbrüchen und Orkane…und ihr antwortet mit Getröpfel und Geblase!
   Korpustyp: Untertitel
No te fíes de una mujer que para taxis a silbidos.
Trau nie einer Frau, die sich selbst ein Taxi pfeift.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta el día de hoy sigo escuchando el silbido de sus sables.
Auch heute höre ich ihre Säbel sausen.
   Korpustyp: Untertitel
nasales o congestión nasal grave, o cualquier reacción alérgica como erupción cutánea con picor, hinchazón, dificultad o silbidos al respirar
entzündungshemmenden Arzneimitteln Nasenschleimhautpolypen, eine stark verstopfte Nase oder eine allergische Reaktion, wie z.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pueden aparecer reacciones anafilactoides (silbidos al respirar, dificultad para respirar o tensión o dolor en el lado del corazón).
Anaphylaktoide Reaktionen (Giemen, Atemschwierigkeiten oder Engegefühl oder Schmerzen in der Brust) können auftreten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cada noche, el "todo París" se agolpa en el camerino de Oscar, pero eso no basta para cortarle el silbido.
Jeden Abend belagert die Hautevolee seine Garderobe, aber er pfeift darauf.
   Korpustyp: Untertitel
vías respiratorias, presencia de líquido en las vías respiratorias, dificultad para respirar durante la actividad física, silbidos en el pecho,
Gelegentlich auftretende Nebenwirkungen Atemnot, verringerte Blutsauerstoffwerte, Erstickungsanfälle, Schwellungen der Atemwege, Flüssigkeitsansammlungen in den Atemwegen, Atemnot bei körperlicher Aktivität,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Personalmente no respondo a los silbidos como un perro ovejero, pero parece que Eric ha enseñado a los demás.
Persönlich höre ich nicht darauf, wenn wie nach nem Schäferhund gepfiffen wird, aber Eric scheint die anderen trainiert zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Enfermedad crónica del aparato respiratorio que se caracteriza por inflamación, tos, dificultad al respirar, silbidos inspiratorios, aumento de la mucosidad.
Chronische Erkrankung der Atmungsorgane, die von Entzündungen, Husten, Atembeschwerden, Atemgeräuschen und erhöhter Schleimproduktion gekennzeichnet ist.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
En boca Popeye siempre mantiene pipa con la mazorca de maíz (que a menudo se utiliza como silbido botsmansky). RU
Im Mund Popeye hält immer Pfeife mit Maiskolben (was er häufig als botsmansky Pfeife). RU
Sachgebiete: kunst radio foto    Korpustyp: Webseite
Entre los signos de reacción alérgica se incluyen picor, sensación de falta de aire o silbidos, hinchazón del rostro, labios, lengua o garganta.
Anzeichen einer allergischen Reaktion beinhalten Juckreiz, Kurzatmigkeit oder Keuchen, ein Anschwellen von Gesicht, Lippen, Zunge oder Hals.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Gatos o sobre el tema silbidos. ES
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Junggesellen-Abschied oder zum Thema Hirsch. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Spreadshirt es tu punto de encuentro de todo tipo de extraordinarios diseños – ya sea sobre el tema gato, la espalda arqueada de gato o silbidos. ES
Spreadshirt ist Deine Anlaufstelle zum T-Shirt bedrucken und für großartige Designs aller Art – ob zum Thema Abschiedsparty, Ehe oder Hirsch. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La comunicación era difícil por el paisaje montañoso de la isla y por ello este lenguaje por silbidos fue adoptado como medio de comunicación.
Aufgrund der sehr hügeligen Landschaft der Insel diente sie dazu, über weite Strecken zu kommunizieren.
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
No tiene muchos de las campanas y de los silbidos de lujo como otros empujadores del correo sino que sobresale en lo que ha significado ser:
Es hat nicht eine Menge die phantastischen Glocken und Whistles wie andere Postschieber, aber es übertrifft in, was es bedeutet hat, zu sein:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Al caminar por el pueblo se puede aprovechar la sombra de los árboles y se siente el silbido de banderines que flamean al viento.
Während man durchs Dorf läuft, spenden Bäume Schatten und Wimpel rascheln im Wind.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los pacientes deben ser informados acerca de los signos iniciales de las reacciones de hipersensibilidad, que incluyen urticaria, urticaria generalizada, opresión en el pecho, silbidos al respirar, hipotensión y anafilaxia.
Die Patienten müssen deshalb über frühe Anzeichen von Überempfindlichkeitsreaktionen (einschließlich Juckausschlag, generalisierte Urtikaria, Engegefühl im Brustbereich, pfeifendes Atmen, niedriger Blutdruck) sowie Anaphylaxie aufgeklärt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En Francia, la lista de vicios redhibitorios incluye la inmovilidad, el enfisema pulmonar, el silbido laríngeo, el tiro, las claudicaciones antiguas o intermitentes, la fluxión periódica y la anemia infecciosa.
In Frankreich umfasst die Liste der Gewährsmängel Immobilität, Lungenemphysem, chronisches Kehlkopfpfeifen, Dämpfigkeit, chronische und intermittierende Lahmheit, isolierte Uveitis und infektiöse Anämie.
   Korpustyp: EU DCEP
Lo que es inaceptable no debe ser aceptado, porque de lo contrario lo que hoy se declara inaceptable y mañana se acepta puede ser un bumerán que convierta los aplausos en silbidos.
Was unannehmbar ist, darf nicht akzeptiert werden, weil andernfalls etwas, das heute für unannehmbar erklärt und morgen angenommen wird, den Beifall in Buhrufe verwandeln könnte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para sus habitantes eran fuerzas incontrolables de la naturaleza a las que estaban expuestos sin remedio, y empleaban los silbidos del siurell como un tipo de tótem ante los vientos tempestuosos.
Für die Menschen waren sie unkontrollierbare Naturmächte, denen sie hilflos ausgeliefert waren. Sie setzten den pfeifenden Ton der Siruells als eine Art Totem gegen stürmische Winde ein.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
Las señales que aparecen con silbidos en receptores de bajo costo son tán mejoradas que el efecto del ecualizador integrado es muy convincente al oirlo y verlo en su monitor.
Völlig verrauschte Signale von einfachen Empfängern werden so verbessert, daß die Wirkung des integrierten Equalizers, sehr anschaulich, einfach auf akustischer Weise sehr überzeugend wahrgenommen werden kann.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cuán delicado resulta, se puso nuevamente de manifiesto en los fuertes silbidos que recibió Adam Demaci, el denominado "Mandela de Kosovo", cuando se conmemoró la entrada de las tropas de la OTAN en el Campo de Mirlos (Kosovo polje), ahora hace un año.
Wie schwierig dies ist, hat erneut das gellende Pfeifkonzert gezeigt, mit dem der sogenannte Kosovo-Mandela, Adem Demaci, bei der Massenveranstaltung zum Gedenken an den Einmarsch der NATO-Truppen in das Amselfeld (Kosovo Polje) genau vor einem Jahr bedacht wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte