linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
silencioso .
[ADJ/ADV]
silencioso leise 214
still 174 ruhig 153 geräuschlos 42 stumm 40 lautlos 34 .

Verwendungsbeispiele

silencioso leise
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No es solo más grande, sino que es más silenciosa. ES
Die neue Kabine ist nicht nur größer, sondern auch leiser. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ta y Td son los límites acústicos en llegadas y salidas correspondientes a categorías de aviones relativamente silenciosos para un aeropuerto determinado.
Ta und Td sind Lärmschwellenwerten bei Anflug und Abflug, die den Kategorien vergleichsweise leiser Luftfahrzeuge am betreffenden Flughafen entsprechen.
   Korpustyp: EU DCEP
el superglue es barato, silencioso y potente
Sekundenkleber ist billig, leise und stark.
   Korpustyp: Untertitel
No será el más silencioso, pero sí el más seguro.
Sie ist vielleicht nicht die leiseste, zweifelsohne aber die sicherste.
Sachgebiete: astrologie radio militaer    Korpustyp: Webseite
Ta y Td son los límites acústicos en llegadas y salidas correspondientes a categorías de aviones relativamente silenciosos para un aeropuerto determinado.
Ta und Td sind Lärmschwellenwerte bei Anflug und Abflug, die den Kategorien vergleichsweise leiser Luftfahrzeuge am betreffenden Flughafen entsprechen.
   Korpustyp: EU DCEP
Recogida equipo de forma rápida y silenciosa.
Versammeln Sie das Team schnell und leise.
   Korpustyp: Untertitel
Los aspiradores con batería de Kärcher son muy silenciosos y funcionan sin cables molestos.
Akku-Staubsauger von Kärcher sind sehr leise und kommen ohne störendes Kabel aus.
Sachgebiete: oekologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Evidentemente, pretende también fomentar el uso de aviones más silenciosos.
Selbstverständlich soll auch der Einsatz leiserer Flugzeuge gefördert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sí, me gustaría ver a su doctor más silencioso.
Ja, holen Sie bitte Ihren leisesten Arzt.
   Korpustyp: Untertitel
Eurocopter posee la gama de helicópteros más silenciosa del mundo, siempre un paso por delante de las regulaciones medioambientales.
Dank steter Innovationen bietet Eurocopter die weltweit leisesten Fluggeräte, die den immer strengeren Umweltstandards gerecht werden.
Sachgebiete: luftfahrt militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


riñón silencioso .
entorno silencioso .
sintonizador silencioso .
piñón silencioso .
celo silencioso .
gen silencioso .
funcionamiento silencioso .
quemador silencioso . . .
dispositivo de ajuste silencioso . .
regulador de ajuste silencioso .
silencioso de escape . . . . .
silencioso de admisión . . . . . . .
silencioso de aspiración . .
umbral de silencioso .
silencioso con filtro húmedo .
silencioso relleno de materiales fibrosos .
silencioso con filtro de aire .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit silencioso

166 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cambia el modo silencioso.
Schaltet die Stummschaltung ein/aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Se testarudo y silencioso.
Sei ausdauernd und stur, wie ein Bock.
   Korpustyp: Untertitel
Silencioso de admisión, planos: …o
Ansauggeräuschdämpfer: Zeichnungen: … oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Silencioso de admisión: o bien
Ansauggeräuschdämpfer, Zeichnungen; oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Atención pasamos a modo silencioso.
An alle, ab jetzt lautlose Fahrt.
   Korpustyp: Untertitel
- El tratamiento silencioso fue bueno.
Die Schweigebehandlung war gut, Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Compresores silenciosos fabricantes y proveedores. ES
Flüsterkompressoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
¿Qué eres tú, un jodido socio silencioso?
Warum bist du so maulfaul?
   Korpustyp: Untertitel
Sólo sé el rehén silencioso y cállate.
Spiel einfach die brave Geisel, okay, und halt den Mund.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos son Jay y "El Silencioso" Bob.
-Das sind Jay und Silent Bob.
   Korpustyp: Untertitel
"El Silencioso" Bob perdió su virginidad ahí.
Er verlor da seine Unschuld.
   Korpustyp: Untertitel
Silencioso como una tumba, y acogedor.
Dunkel wie ein tiefes Grab. Und genauso einladend.
   Korpustyp: Untertitel
Jay y Bob el Silencioso contraatacan
Jay und Silent Bob schlagen zurück
   Korpustyp: Wikipedia
El silencioso de escape contiene material fibroso: …
Abgasschalldämpfer mit Faserstoffen: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
El hemisferio derecho es un perdedor silencioso.
Die rechte Hälfte ist ein stummer Versager.
   Korpustyp: Untertitel
¿Así que aquel era su estilo Silencioso?
Das war also die "Silent Form"?
   Korpustyp: Untertitel
Hablamos el lenguaje silencioso del otro.
Wir haben unsere eigene Sprache.
   Korpustyp: Untertitel
Hablamos el idioma silencioso de cada uno.
Wir sprechen unsere eigene Sprache.
   Korpustyp: Untertitel
Hablamos el idioma silencioso del otro.
Wir sprechen unsere eigene Sprache.
   Korpustyp: Untertitel
"Eras la voz de mis dedos silenciosos"
Du warst die Stimme meiner stummen Finger.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo me encontré con un matón silencioso.
Zuerst hat so ein Idiot mit mir gekämpft.
   Korpustyp: Untertitel
El colesterol es un asesino silencioso!
Cholesterin ist ein lautloser Killer!
   Korpustyp: Untertitel
¿Tenéis las piernas en modo silencioso?
Habt ihr eure Beine in den Leisemodus gestellt?
   Korpustyp: Untertitel
Un silencioso recorrido por el mundo: DE
Die Welt in unkommentierten Bildern: DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
El derecho es un perdedor silencioso.
Die rechte Hälfte ist ein stummer Versager.
   Korpustyp: Untertitel
Le debe su intuición al perdedor silencioso.
Sie sind dem "stummen Versager" Verständnis schuldig.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora aún más silencioso: El nivel Silence.
Mehr über „Comfort-Handgriff“ erfahren
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Mecanismos cinemáticos silenciosos e innovadores.
Geräuscharme und innovative Schaltmechanismen.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Peugeot Services - Forfait cambio de silencioso trasero
Peugeot Services - Schneeketten und Auto Socks
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto handel    Korpustyp: Webseite
Pánico silencioso en los bancos griegos DE
HSBC-Chef war selbst Kunde bei der Skandal-Bank DE
Sachgebiete: handel media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
el lavado más eficiente y silencioso
AEG-Electrolux präsentiert leisesten Standmixer der Welt
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
el lavado más eficiente y silencioso
Trommelwirbel für die Lieblingskleidung
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
el lavado más eficiente y silencioso
View all posts in Waschen & Trocknen
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
el suelo laminado más silencioso del mundo.
Der wohl leiseste Laminatboden der Welt.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Compresores silenciosos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Flüsterkompressoren? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
No.327 Silencioso y colorido bosque
No.327 Schweigsames Holz des Herbstes
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
Uso del software fácil y silencioso ES
Softwarebereitstellung: einfach und silent ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
"La depresión es el enemigo silencioso de la Unión Europea"
Depression ist „der unsichtbare Feind“ der Europäer
   Korpustyp: EU DCEP
Una película sobre Jay y "El Silencioso" Bob.
Ein Film über Jay und Silent Bob?
   Korpustyp: Untertitel
Jay y "El Silencioso" Bob están en la casa.
Jay und Silent Bob sind da!
   Korpustyp: Untertitel
¿Está Hollywood listo para Jay y "El Silencioso" Bob?
Ist Hollywood bereit für Jay und Silent Bob?
   Korpustyp: Untertitel
El hombre compró mi patente del Velcro silencioso. - ¿Qué?
Ich habe mein Klettverschlusspatent verkauft. - Was?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Posibles riesgos para la seguridad de los vehículos silenciosos
Betrifft: Mögliches Sicherheitsrisiko durch geräuschlose Fahrzeuge
   Korpustyp: EU DCEP
Licia Ronzulli , sobre el exterminio silencioso de rinocerontes en Sudáfrica (
Licia Ronzulli zur stillschweigenden Ausrottung der Nashörner im südlichen Afrika (
   Korpustyp: EU DCEP
Ahora, le he prometido que serías bueno y silencioso.
Ich musste ihm versprechen, dass du artig bist.
   Korpustyp: Untertitel
Pero estos gritos silenciosos se pueden ignorar fácilmente.
Aber diese stummen Schreie sind eben leicht zu überhören.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hasta ahora, estaban algo silenciosos sobre este punto.
Bisher haben Sie zu diesem Punkt recht wenig gesagt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los neumáticos silenciosos ya se venden en el mercado.
Flüsterreifen sind bereits auf dem Markt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Seguirá Europa limitándose a observar como cómplice silencioso?
Wird Europa weiter als schweigender Komplize zusehen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El sistema de propulsión silencioso se puede confundi…
Dieser geräuschlose Antrieb kann verwechselt werde…
   Korpustyp: Untertitel
Ellos la llamaban, "El lugar de los espíritus silenciosos"
Sie nannten es 'Ort der stummen Seelen'."
   Korpustyp: Untertitel
Usted se conserva silencioso siempre, ¿qué significado es?
Bleiben Sie immer schweigsam, welche Bedeutung ist es?
   Korpustyp: Untertitel
Cuando llegue Tricia con el vídeo, llévasela a Silencioso Bob.
Wenn Tricia mit dem Video kommt, bring es zu Silent Bob.
   Korpustyp: Untertitel
Ve a buscar a Jay y a Silencioso Bob.
Hol Jay und Silent Bob.
   Korpustyp: Untertitel
Han estado silenciosos allí dentro por un buen tiempo.
Sie sind jetzt schon ein Weilchen da drin.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, me gustaría ver a su doctor más silencioso.
Ja, holen Sie bitte Ihren leisesten Arzt.
   Korpustyp: Untertitel
Yo sólo puedo mirar, fascinado, mientras se mueven silenciosos.
Ich kann nur zusehen, faszinier…wie sie mich langsam einkreisen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo interpreto a Hombre Hierba, alias "El Silencioso" Bill.
Ich spiele Bluntman, auch Silent Bill genannt.
   Korpustyp: Untertitel
Los espíritus de los árboles y arroyo…se vuelven silenciosos.
Die Geister der Natu…werden verstummen.
   Korpustyp: Untertitel
Este es el sitio más silencioso del mundo.
Das ist der stillste Ort der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Silencioso y furtivo está bie…si piensas como un ladrón.
Leiste und raffiniert ist ok, wenn du wie ein Dieb denkst.
   Korpustyp: Untertitel
El pánico financiero es socio silencioso del terrorismo.
Panik an den Finanzmärkten ist der heimliche Begleiter des Terrorismus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En la línea de comandos o en modo silencioso.
Interaktiv über die Befehlszeile oder im Hintergrundmodus.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El deslizamiento sobre la nieve es estable y silencioso.
Der Ski ist laufruhig und stabil.
Sachgebiete: geografie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Bob el Silencioso es un instrumento de Dios?
Silent Bob ist ein Werkzeug Gottes?
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que revelarme de una vez tu estilo Silencioso.
Du mußt mir bald mal deine "Silent Form" zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Es Uno de los dispositivos CPAP más silenciosos del mercado. ES
Der Luftbefeuchter kann sehr einfach an das Gerät adaptiert werden. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Los héroes silenciosos del campo de la vergüenza
Die gestrandeten Flüchtlinge in Nordfrankreich
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
Sistema de corte Ranurado: corte suave y silencioso EUR
Schneidsysteme Gleichmässiges und geräuschloses schneiden EUR
Sachgebiete: e-commerce auto informatik    Korpustyp: Webseite
De esta manera su laminado es un suelo silencioso.
So wird Ihr Boden ein Leisetreter.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
La versión JAsoft contiene un freno completamente silencioso.
Die Version JAsoft besitzt eine völlig geräuschlose Bremse.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
No será el más silencioso, pero sí el más seguro.
Sie ist vielleicht nicht die leiseste, zweifelsohne aber die sicherste.
Sachgebiete: astrologie radio militaer    Korpustyp: Webseite
¿Es posible instalar el abrelatas de Winmail en modo silencioso?
Ist es möglich, Winmail Öffner in Modus ohne Ausgabe anzubringen?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El silencioso ventilador se puede regular en dos intensidades.
Der laufruhige Lüfter lässt sich in zwei Stufen regulieren.
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
El Extreme Q (Quiet- Silencioso) viene con las mejorías siguientes:
Der Extreme Q (Quiet) hat folgende Verbesserungen:
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
HARO TRITTY Silent CT – El suelo laminado más silencioso
HARO Silent CT - der wohl leiseste Laminatboden der Welt.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Este innovador suelo laminado no solamente es silencioso:
Dieser innovative Laminatboden hört sich aber nicht nur gut an:
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Compresores silenciosos Compresores sin aceite Armarios insonorizador para compresores Compresores ES
Flüsterkompressoren Ölfreie Kompressoren Schallschutzschränke für Kompressoren Kompressoren ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Es necesario combatir el ruido en sí, por ejemplo mediante el uso de neumáticos silenciosos y asfalto silencioso.
Der eigentliche Lärm muss beispielsweise mit Hilfe von Flüsterreifen oder -asphalt bekämpft werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Recorriendo el silencioso viento un halcón vuela solo Acercándose con sus alas abraza el vacío cielo Recorriendo el silencioso viento jamás logra descansar
lm Wind der jeden Laut verschluckt, greifen seine Schwingen in den Himmel, ohne jemals ruhen zu können.
   Korpustyp: Untertitel
Se volvió silencioso. Como si hubiese desaparecido de la faz de la tierra.
Er taucht unter und ist wie vom Erdboden verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, nuestro Pau…fuerte y silencioso y muy trist…más bien un personaje de Byron.
Ja, unser Pau…Stark und wortkarg und tieftraurig.
   Korpustyp: Untertitel
Dijeron que lo encontraron en la Interne…...firmado por Jay y "El Silencioso" Bob.
Einen Text aus dem Internet. Geschrieben von Jay und Silent Bob.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Contaminación acústica debida al tráfico ferroviario: instalación de sistemas de freno más silenciosos
Betrifft: Lärmbelastungen durch Schienenverkehr/ Nachrüstung lärmarmer Bremssysteme
   Korpustyp: EU DCEP
"Las medicinas falsas son asesinos silenciosos, porque pueden causar graves daños a los pacientes", advierte.
Wie soll das System finanziert werden, wenn immer mehr Menschen Renten beziehen, aber immer weniger in die Kassen einzahlen?
   Korpustyp: EU DCEP
Yhoy, después de 300 años de terror, el castillo de Canterville yace silencioso y desierto.
Heute nach 300 Jahren des Schreckens liegt das Schloss Canterville verlassen da.
   Korpustyp: Untertitel
Un mudo monumento para el espanto que camina por esos silenciosos corredores.
Ein düsteres Monument für das gefürchtete Phantom, das noch immer durch diese einsamen Hallen spukt.
   Korpustyp: Untertitel
Además, el Libro Blanco se mantiene extrañamente silencioso sobre los recursos financieros.
Außerdem schweigt das Weißbuch befremdlicherweise zur Frage der Finanzmittel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El descontento silencioso de hoy puede provocar corrimientos de tierras en las elecciones de mañana.
Die heimliche Unzufriedenheit von heute könnte schon bei den bevorstehenden Wahlen eine braune Flut hervorrufen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero también tenemos que escuchar los gritos silenciosos que hay en el mundo.
Wir müssen aber auch die stummen Schreie, die es in der Welt gibt, hören.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Un diálogo con procedimientos rigurosos, con testigos silenciosos y con personas que tienen derecho a hablar?
Ein Dialog mit unabänderlichen Verfahren, verschwiegenen Zeugen und Partnern, die das Recht haben mitzureden?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No estoy a favor del proteccionismo silencioso, pero tenemos que evitar la competencia desleal.
Ich bin kein Befürworter des heimlichen Protektionismus, aber wir müssen einen unfairen Wettbewerb verhindern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que si apoyamos la prohibición, habrá una ola de silencioso alivio en toda Europa.
Ich denke, wenn wir dieses Verbot unterstützen, wird eine Welle der Erleichterung durch Europa gehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El objetivo es promover el uso de neumáticos más seguros y silenciosos.
Ziel ist es, die Verwendung von sichereren, geräuschärmeren Reifen zu fördern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las instituciones europeas fueron cómplices silenciosos de este ataque a los ciudadanos y al ecosistema.
Die europäischen Institutionen waren schweigende Komplizen dieses Angriffs auf die Menschen und das Ökosystem.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Existen neumáticos silenciosos en el mercado europeo pero aún no son obligatorios.
Es gibt zwar lärmarme Reifen auf dem europäischen Markt, sie sind jedoch noch nicht zwingend vorgeschrieben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El asfalto silencioso permite reducir los niveles de ruido entre diez y trece decibelios.
Mit Flüsterasphalt kann eine beachtliche Minderung der Lärmemissionen um zehn bis dreizehn Dezibel erreicht werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
N.B.:Para los rodamientos de funcionamiento silencioso ver la Relación de Material de Defensa.
Anmerkung:Geräuscharme Lager: siehe Liste für Waffen, Munition und Rüstungsmaterial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡Santo cielo, Silencioso Bob, es la de la tele, Connie Maldita Chung!
Mann, Bob, das ist die Fernseh-Tussi Connie Chung!
   Korpustyp: Untertitel
Se pone muy silencioso y nunca sé lo que está pensando.
Ich weiß nie; was er denkt.
   Korpustyp: Untertitel