linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

simétrico symmetrisch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El Mait construyó este avión él solito, perfectamente simétrico y realmente con forma de avión.
Mait hat selber dieses Flugzeug gebaut, vollkommen symmetrisch und wirklich mit der Gestalt eines Flugzeuges.
Sachgebiete: tourismus theater jagd    Korpustyp: Webseite
Estoy a favor del libre comercio, pero en condiciones de producción e información simétricas.
Ich befürworte freien Handel, aber unter symmetrischen Bedingungen in Bezug auf Erzeugung und Informationen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Son simétricas. Cruzan el submarino de punta a punta.
Sie sind symmetrisch, entlang der Längsachse des Bootes.
   Korpustyp: Untertitel
Su fachada simétrica es típica del "barroco de Plovdiv". ES
Die symmetrische Fassade ist typisch für die Plovdiver Architektur jener Zeit. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Sin dicha reducción, el método asimétrico siempre proporcionaría el mismo resultado que el primer método simétrico.
Ohne diese Nullbewertung führt die asymmetrische Methode nämlich immer zu demselben Ergebnis wie die erste symmetrische Methode.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿cuanto difícil puede ser hacer el jardín simétrico?
Wie schwer kann es sein, einen Blumengarten symmetrisch zu gestalten?
   Korpustyp: Untertitel
ESPACIADO “STANDARD” Configuración simétrica de las tiras.
“STANDARD” KETTENABSTAND Die Ketten hängen symmetrisch nebeneinander.
Sachgebiete: bau gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
El plano de simetría del maniquí será simétrico al del maniquí conductor con respecto al plano mediano longitudinal del vehículo.
Die Symmetrieebene der Prüfpuppe und die Symmetrieebene der fahrerseitigen Prüfpuppe müssen in Bezug auf die Längsmittelebene des Fahrzeugs symmetrisch sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El médico dic…que las heridas eran demasiado simétricas para ser resultado de una caída.
Der Arzt sagte, die Wunden seien zu symmetrisch.
   Korpustyp: Untertitel
La posición simétrica de los ojales transmiten una sensación tradicional durante el corte.
Die symmetrische Position der beiden Scherenaugen sorgt für ein traditionelles Gefühl beim Schneiden.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


triángulo simétrico .
circuito simétrico .
flameo simétrico .
limitador simétrico . .
transistor simétrico .
neumático simétrico .
giroscopio simétrico .
mezclador simétrico . .
elemento simétrico .
atenuador simétrico .
cuadripolo simétrico .
doblador simétrico .
bidireccional simétrico . .
par simétrico .
modulador simétrico .
sistema simétrico .
generador simétrico .
canal simétrico .
reflector simétrico .
pares simétricos .
muestreo simétrico .
método de autenticación simétrico .
doble acristalamiento simétrico .
transistor bipolar simétrico .
pala con perfil simétrico .
circuito polifásico simétrico .
transformador simétrico-asimétrico .
par simétrico cargado . .
transmisión por pares simétricos .
par de cobre simétrico .
par simétrico apantallado .
plano factorial simétrico .
rectificador de montaje simétrico .
modo simétrico de alimentación .
mezclador simétrico doble .
circuito de enlace simétrico .
código binario simétrico .
haz perfilado simétrico .
diagrama de radiación simétrico .
diseño factorial simétrico .
cambio sencillo simétrico . .
establecer modo asíncrono simétrico extendido .
transformador simétrico-asimétrico de antena .

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "simétrico"

62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tecnología Infineon hasta 100Mbit simétricos ES
Zukunftssichere VDSL-Technik von Infineon bis 100Mbps/symm. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio informatik    Korpustyp: Webseite
Mosquetón simétrico oval para escalada artificial
Ovaler Karabiner zum technischen Klettern
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Sin estas condiciones previas, la Ronda de Doha no tendrá resultados simétricos.
Ohne diese Voraussetzungen wird die Doha-Runde zu keinen ausgewogenen Ergebnissen führen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las secciones con tres acanalados simétricos horizontales crean una estética de gran vivacidad.
Durch die Sectionen aus drei gleichmäßigen, waagerechten Sicken entsteht eine lebendige Ästhetik.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Saca al artista que llevas dentro y haz dibujos completamente simétricos. ES
Bringen Sie die innere Künstler und malen Bilder völlig simtricos. ES
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
El precioso edificio está rodeado por 4ha de jardines simétricos con un divertido laberinto de boj. ES
Das stattliche Gebäude ist von einem 4 ha großen Garten umgeben, in dessen Buchsbaum-Labyrinth man besonders viel Spaß haben kann. ES
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Este encuentro añade interés al cuerpo y crea elegantes faldas a simétricos y pliegues en la falda.
Diese Versammlung fügt Interesse am Körper und stilvolle einen asymmetrischen Saum und Falten in der Rock erstellt.
Sachgebiete: radio gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
4 salidas AF con transformador simétrico + 1 salida para amplificador de emergencia con asignación libre de las diversas fuentes musicales DE
4 trafosymmetrierte NF-Ausgänge + 1 Ausgang für Havarieverstärker mit freier Zuordnung der verschiedenen Musikquellen DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
10 métodos de cifrado simétricos y asimétricos están disponibles, y todos ellos se pueden combinar entre sí.
11 verschiedene Verschlüsselungsverfahren sind im Produkt enthalten, und diese können auch beliebig miteinander kombiniert werden.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
— Existe un tratamiento simétrico para los casos en que , después de la valoración diaria , el valor de los activos de garantía se aleja del exigido .
— Wenn die Sicherheiten nach der Bewertung den an diesem Tag berechneten Anforderungen nicht entsprechen , erfolgt ein gegenseitiger Margenausgleich .
   Korpustyp: Allgemein
El sistema parece proporcionar un resultado material simétrico en todos los casos, si bien por vías distintas y con escasa transparencia.
Das System führt in beiden Fällen zu einem im Wesentlichen gleichen Ergebnis, wenngleich der Weg unterschiedlich und die Transparenz gering ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Colocar las rodillas del maniquí del tal modo que sus superficies externas estén a una distancia de 150 ± 10 mm del plano simétrico del maniquí.
Die Knie der Prüfpuppe sind so einzustellen, dass ihre Außenseiten 150 mm ± 10 mm von der Symmetrieebene der Prüfpuppe entfernt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Colocar las rodillas del maniquí de tal modo que sus superficies externas estén a una distancia de 150 ± 10 mm del plano simétrico del maniquí.
Die Knie der Prüfpuppe sind so einzustellen, dass ihre Außenseiten 150 mm ± 10 mm von der Symmetrieebene der Prüfpuppe entfernt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los movimientos simétricos, suaves y harmónicos contra la resistencia del agua activan muchos grupos musculares de las piernas, el tronco y los brazos. ES
Die gleichmäßigen, sanften und harmonischen Bewegungen gegen den Wasserwiderstand fordern den Einsatz vieler Muskelgruppen der Beine, des Rumpfes und der Arme heraus. ES
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta importante ciudad real es el ejemplo de un desarrollado urbanismo medieval del siglo XIII representado por un simétrico plano de calles y plazas.
Bedeutende Königsstadt und vorzügliches Beispiel für den entwickelten mittelalterlichen Städtebau, der schon im 13. Jahrhundert einen regelmäßigen Stadgrundriss mit Straßen und Marktplätzen vorsah.
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Cinco torres delgadas las cuales se elevan algunos metros sobre el tejado de dos vertientes dividen el frontón simétrico en cuatro partes. DE
Fünf schlanke Türmchen, die ein paar Meter über das breite Satteldach hinüberschießen, teilen den achsensymmetrischen Giebel in 4 Bereiche. DE
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
La probeta y la célula de carga se encuentran sobre el mismo eje simétrico, de manera que no aparecen momentos de flexión distorsionantes.
Probe und Kraftaufnehmer liegen in der selben Symmetrieachse, dadurch treten keine verfälschenden Biegemomente auf.
Sachgebiete: luftfahrt technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Ofrece un patrón de dispersión simétrico ancho en las zonas horizontal y vertical, mientras que la caja se puede montar en cualquier posición.
Der koaxiale Aufbau ermöglicht dabei wahlweise eine vertikale oder horizontale Ausrichtung des Gehäuses bei radialsymmetrischer Abstrahlcharakteristik.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
El diseño coaxial ofrece un patrón de dispersión simétrico en las zonas horizontal y vertical mientras que la caja se puede montar en cualquier posición.
Der koaxiale Aufbau ermöglicht dabei wahlweise eine vertikale oder horizontale Ausrichtung des Gehäuses bei radialsymmetrischer Abstrahlcharakteristik.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
En consecuencia, la Comisión coincide con OFCOM cuando asegura que «el sistema [de revisiones] parece proporcionar un resultado material simétrico en todos los casos, si bien por vías distintas y con escasa transparencia».
Die Kommission kann daher der OFCOM beipflichten, dass „das System [der Korrekturen] offenbar langfristig im Einzelfall ein im wesentlichen paralleles Ergebnis liefert, wenngleich auf verschiedenen Wegen und bei geringer Transparenz.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
puede ofrecer multiprocesamiento simétrico a dos o más procesadores (físicamente debe poder tener paquetes y zócalos de procesadores separados, lo que no puede ofrecer un solo procesador multinúcleo), o
Multiprozessorfähigkeit für zwei oder mehr Prozessoren (der Rechner muss konstruktiv getrennte Prozessorgruppen/-sockel unterstützen, d. h. nicht nur einen einzelnen Mehrkernprozessor) und/oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Módulo Interface WCS con Interface paralelo, Indicación del aparato integrado, Conexión de hasta 4 cabezas de lectura LS211 ó LS111, Montaje sobre raíl simétrico DIN, Terminal de bus integrado, Código binario
WCS-Interfacemodul mit paralleler Schnittstelle, Integrierte Geräteanzeige, Anschluss von bis zu 4 Leseköpfen LS211 bzw. LS111, DIN-Hutschienenmontage, Integrierter Busabschluss, Binär-Code
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Módulo Interface WCS con Interface paralelo, Indicación del aparato integrado, Conexión de hasta 4 cabezas de lectura LS211 ó LS111, Montaje sobre raíl simétrico DIN, Terminal de bus integrado, Código Gray
WCS-Interfacemodul mit paralleler Schnittstelle, Integrierte Geräteanzeige, Anschluss von bis zu 4 Leseköpfen LS211 bzw. LS111, DIN-Hutschienenmontage, Integrierter Busabschluss, Gray-Code
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Emplea un motor de 5" en una caja bass-reflex compacta, y ofrece un patrón de dispersión simétrico en las zonas horizontal y vertical, mientras que la caja se puede montar en cualquier posición.
Der Lautsprecher ist mit einem 5"-Tieftontreiber in einem kompakten Bassreflexgehäuse bestückt. Der koaxiale Aufbau ermöglicht dabei wahlweise eine vertikale oder horizontale Ausrichtung des Gehäuses bei radialsymmetrischer Abstrahlcharakteristik.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
No sólo por los dos respaldos simétricos y por su desagüe central, que garantizan la mayor comodidad para dos personas, sino también por los anchos reposabrazos integrados a ambos lados de la bañera.
Denn nicht nur die beiden identisch geformten Rückenschrägen und der Mittelablauf bieten optimalen Komfort für zwei Personen, sondern auch die breiten Armlehnen auf beiden Seiten der Badewanne.
Sachgebiete: verlag auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Si se solicita la homologación de dispositivos que no son idénticos, pero sí que son simétricos y pueden ser montados el uno en el lado izquierdo y el otro en el lado derecho del vehículo, las dos muestras presentadas podrán ser iguales y aptas para ser montadas únicamente en la derecha o en la izquierda del vehículo.
Falls die Einrichtungen nicht gleich, aber symnetrisch sind und jeweils links und rechts am Fahrzeug angebracht werden können, dürfen die beiden vorgelegten Muster gleich und nur für die rechte oder linke Seite des Fahrzeugs vorgesehen sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En los sistemas de fondo común el ajuste de márgenes de garantía solo se efectúa en el supuesto de infragarantía, y en los sistemas de identificación individual se efectúan ajustes simétricos; en ambos casos con arreglo a lo especificado en la documentación nacional del BCN de origen;
Bei Pfandpoolverfahren erfolgt ein Margenausgleich nur in Fällen der Unterbesicherung und bei Kennzeichnungsverfahren erfolgt ein gegenseitiger Margenausgleich; jede Methode wird gemäß den nationalen Umsetzungsakten der Heimat-NZB näher ausgeführt;
   Korpustyp: EU DGT-TM