En caso negativo, ¿considera el Consejo que está lo bastante bien equipado para hacer frente a la sima cada vez mayor entre los ciudadanos europeos y las instituciones y a la creciente aversión por parte de determinados movimientos hacia cualquier forma de incremento de escala, ya sea a nivel europeo o a nivel mundial?
Falls nicht, hält der Rat sich für ausreichend gewappnet gegen die wachsende Kluft zwischen den europäischen Bürgern und den Institutionen sowie gegen eine zunehmende Abneigung gewisser Bewegungen gegenüber jeder Form der "Maßstabvergrößerung ", sei es auf europäischer oder auf weltweiter Ebene?
Es un municipio de alturas que se combinan con simas y depresiones, y en el que abunda la roca caliza y el sistema kárstico, con afloramientos del carbonífero.
Sachgebiete: geografie radio archäologie
Korpustyp: Webseite
simaSchlund
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En Causse de Gramat se encuentra la sima de Padirac, una cavidad natural de 33 metros de diámetro y 75 de profundidad que se formó tras el hundimiento de la bóveda.
Natürliche Höhle mit einem Durchmesser von 33 Meter und einer Tiefe von 75 Meter, der Schlund von Padirac, der sich am Causse de Gramat befindet, hat sich nach dem Einsturz des Gewölbes gebildet.
Concretamente, para abastecer de agua a Irákleio se introducirán grandes cantidades de agua procedente de Oropedio Lasithiou, que hoy día alimentan los acuíferos del perímetro del área montañosa de Dikti Experimento de marcado en la sima de Honos de Oropedio Lasithiou, Instituto Griego de Estudios Geológicos y Mineros (IGME), mayo de 2003. .
Dabei sollen große Wassermengen zur Wasserversorgung von Heraklion aus der Lasithi-Hochebene abgeleitet werden, die bisher zur Wiederauffüllung der Grundwasserleiter am Massiv des Dikti-Gebirges gedient haben „Markierungsexperiment am Ponor von Chonos auf der Lasithi-Hochebene“, Institut für Geologie und Mineralforschung IGME (Institute of Geology and Mineral Exploration), Mai 2003. .
Korpustyp: EU DCEP
simaGraben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Qué me dirías si te dijera que el avión que encontraron en esa sima no era el Oceanic 815?
Was würdest du sagen, wenn ich dir erzähle, daß das Flugzeug, das da in dem Graben gefunden wurde, nicht die Oceanic 815 war?
Korpustyp: Untertitel
simaSpaltungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Considerando que el régimen del Presidente Idriss Deby se asienta sobre bases muy débiles, sobre todo a raíz de las elecciones ampliamente desacreditadas de 2006, que ahondaron la sima entre las facciones y avivaron la oposición a su gobierno,
unter Hinweis darauf, dass sich das Regime von Präsident Idriss Deby auf eine sehr schwache Grundlage stützt, vor allem seit den weithin diskreditierten Wahlen im Jahre 2006, die die Spaltungen zwischen den einzelnen Gruppen vertieften und der Opposition gegen seine Herrschaft Auftrieb gaben,
Korpustyp: EU DCEP
simaklaren Hinweis Kluft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta demostración de la sima entre europeos y judío…...no es para que los prejuicio…...religiosos resuelvan…...sino que naturalezas diferentes da…...un abismo real".
Mit dem klarenHinweis auf die Kluft zwischen uns Europäern und Jude…soll keineswegs erreicht werden, dass dieses gefährliche Proble…allein durch religiöse Vorurteile gelöst wird. Wenn man erkennt, dass es um zwei ganz verschiedene Mentalitäten geh…tut sich die wirkliche Kluft auf. "
Korpustyp: Untertitel
simaSchacht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Torca de Urriellu es una amplia cueva que cuenta con una gran sima de 1.017 m. de profundidad.
Sachgebiete: astrologie radio typografie
Korpustyp: Webseite
simaÜberbrückung Vertrauenslücke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También implica el fortalecimiento de las instituciones públicas, una mayor eficacia tecnocrática y la superación definitiva de la sima entre los agentes con ánimo reformista y los ciudadanos de Albania.
Sie besteht auch in der Stärkung der öffentlichen Institutionen, in der Erhöhung der technokratischen Effektivität und der endgültigen Überbrückung der Vertrauenslücke zwischen den Akteuren, die Reformabsichten hegen, und den albanischen Bürgern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
72 weitere Verwendungsbeispiele mit "sima"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Dringt an der Seite des mächtigen Goblintrupps in den Flammenschlund ein – und macht euch bereit, um gegen die von unten anstürmende Flut von Feinden zu bestehen.
Abierto al público desde 1997, la sima está estrictamente protegida y la cantidad diaria de visitantes está restringida (así que más vale reservar).
ES
la Nov?sima maquinaria diagn?stica y la computerizaci?n de las investigaciones permiten pasar en un alto nivel moderno profesional la inquisici?n de los pacientes:
lassen die Neueste diagnostische Ausr?stung und die Computerisierung der Forschungen auf dem hohen modernen professionellen Niveau zu, die ?berpr?fung der Patienten durchzuf?hren:
Jedes Mal, wenn einer glaubt, die britische Labour-Partei habe, was den Antisemitismus betrifft, ein neues Allzeittief erreicht, tun sich plötzlich ganz neue Abgründe auf.
Sachgebiete: geografie radio archäologie
Korpustyp: Webseite
Es un municipio de alturas que se combinan con simas y depresiones, y en el que abunda la roca caliza y el sistema kárstico, con afloramientos del carbonífero.
Von den höchsten Gipfeln bis in die tiefsten Höhlen gewährleistet die komplette Auswahl an Anschlageinrichtungen von Petzl die Sicherheit der Anwender.
Mientras el descenso a la fuente de la Forata visite las Simas del Partagás, unas diaclasas de tensión de enormes dimensiones, que usted encontrará en el llano.
Conviene visitar alguna de las Casas del Parque antes de realizar las excursiones: magníficas cascadas, lagos de aguas verde esmeralda, simas, picos majestuosos, vistas increíbles, etc.
Der Besuch eines der Häuser des Parks empfiehlt sich vor einem Ausflug zu den herrlichen Wasserfällen, smaragdgrünen Gebirgsseen, Abgründen mit schäumendem Wildwasser, majestätischen Gipfeln und anderen atemberaubenden Naturschönheiten.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
La resolución insta al Gobierno iraní que revoque todas las sentencias de lapidación ya dictadas, incluidas las que al parecer se han dictado contra 4 mujeres: Sima,Ferdows, Shahnaz y Ashraf.
Sie verlangen die Entfernung des Vollzugs der Todesstrafe durch Steinigung aus dem geltenden Recht und fordern für die Zeit bis zur Gesetzesänderung ein unverzüglich geltendes Moratorium bezüglich aller Steinigungen.
Korpustyp: EU DCEP
Deseo recordar que, hace pocos días, el Embajador esloveno en Roma adoptó una posición absolutamente increíble en cuanto a los bienes confiscados a los italianos y a las víctimas de las simas.
Vor einigen Tagen hat der slowenische Botschafter in Rom zu dem seinerzeit beschlagnahmten italienischen Vermögen und zu den Opfern der Dolinen einen absolut unglaublichen Standpunkt vertreten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El SIMA aumentará la transparencia de los mercados y mejorará las perspectivas y previsiones de los mercados agrícolas nacionales e internacionales, lo que restablecerá la confianza en el mercado.
Das AMIS wird die Transparenz der Märkte sowie die nationalen und internationalen Agrarmarktperspektiven und -prognosen, auch hinsichtlich der Agrarlagerbestände, verbessern und damit das Vertrauen in die Märkte wiederherstellen.
Korpustyp: EU DCEP
En este pueblo situado junto al Aven (sima), Paul Gauguin pasó largas temporadas junto a pintores de la talla de Émile Bernard y Maurice Denis, admiradores de la luz excepcional de la zona.
ES
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Se diferencia de las hoyas en que si bien las dos son simas, la primera poseen paredes escarpadas muy abruptas mientras que las hoyas son más suaves y sin escarpes.
Die unterschiedlichen Hohlräume sind alle Abgründe, können aber in zwei verschiedene Typen klassifiziert werden: die erste Gruppe hat viele schroffe und abrupte Felswände, während die zweite sanfter ist ohne jegliche Abhänge.
Sachgebiete: geografie radio archäologie
Korpustyp: Webseite
Después de diez años en Lyon Equipment, Chris aceptó la propuesta de Petzl para ir a Francia, donde trabaja en la actualidad en la sede social de Crolles, en un entorno natural de magníficas montañas y profundas simas.
Nach zehn Jahren bei Lyon Equipment akzeptiert Chris Blakeley das Angebot von Petzl in Frankreich. Jetzt arbeitet er im Headquarter des Unternehmens in Crolles, wo er von traumhaften Bergen und tiefen Höhlen umgeben ist.
La gran diversidad de ambientes (acantilados costeros, cuevas y simas, fuentes y torrentes, bosques y montes bajos) hacen que este Parque Natural sea un área de gran valor paisajístico.
Die grosse Vielfalt der Lebensräume (steile Felsklippen, Höhlen und Erdlöchern, Quellen und Flussläufe, Wälder und Gestrupp machen diesen Naturpark zu einer landschaftlich sehr wertvollen Gegend.
el vino tinto De marca de postre con exclusivamente т№ёюъшь ёюфхЁцрэшхь la glucosa pur?sima y los componentes biol?gicamente activos, en particular la vitamina De R.Vino del color rojo oscuro.
ist der rote Dessertmarkenwein mit ausschlie?lich т№ёюъшь ёюфхЁцрэшхь des reinsten Weinzuckers der aktiven Komponenten, unter anderem des Vitamins R.Winos der dunklen-roten Farbe eben biologisch.
la aldea Sokolinoe Antigua (el Cocinero de abordo-cabra, los ojos Azules) en el ambiente de las rocas hermos?simas y los hayales reservados llaman la capital de la Crimea Monta?osa.
das Altert?mliche Dorf Falken- (der Schiffskoch-Ziege, nennen die Blauen Augen) in der Umgebung der sch?nsten Felsen und der Schutzbuchenw?lder als die Hauptstadt Bergkrim.
La cueva De m?rmol en la meseta de Chatyrdaga, primero instalado para la visita por los turistas, aun en 90 a?os es reconocida una de las cuevas hermos?simas del mundo.
Die H?hle Marmor- auf der Hochebene Tschatyrdaga, erster ausgestattet f?r den Besuch von den Touristen, noch ist als eine der sch?nsten H?hlen der Welt in 90 Jahre anerkannt.
la Cueva De m?rmol en la meseta de Chatyrdaga instalado para la visita por los turistas, aun en 90 a?os es reconocida una de las cuevas hermos?simas del mundo.
ist die H?hle Marmor- auf der Hochebene Tschatyrdaga, ausgestattet f?r den Besuch von den Touristen, noch als eine der sch?nsten H?hlen der Welt in 90 Jahre anerkannt.
Este macizo calcáreo es un paraíso para los amantes de la espeleología que, en sus profundidades, podrán descubrir grutas y simas, con formaciones sorprendentes esculpidas por el agua y el tiempo.
PT
Das Kalkmassiv ist ein Paradies für Höhlenliebhaber, denn im Erdinnern warten wunderschöne Höhlen darauf, entdeckt zu werden. Das Wasser und die Zeit haben hier erstaunliche Gesteinsformationen entstehen lassen.
PT
Sachgebiete: geografie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La primera opción le llevará a 3.000 m de altitud pasando cerca del grandioso valle del Bove, ceñido por murallas de lava de más de 1.000 m de altura y salpicado por un sinfín de simas y grietas humeantes.
ES
Die erste Möglichkeit führt bis in 3 000 m Höhe und endet in der Nähe des grandiosen Valle del Bove, das von über 1 000 m hohen Lavawänden begrenzt wird, aus deren Spalten Rauch aufsteigt.
ES
Las nov?simas bater?as de tal tipo ser?n establecidas a bordo de la estaci?n espacial de los EEUU "ИЁшфюь" planeado al lanzamiento a la ?rbita a principios del siglo.
Die neuesten Batterien solchen Typs werden an Bord der Raumstation der USA "ИЁшфюь" bestimmt sein; voraussichtlich zum Start auf die Umlaufbahn um die Jahrhundertwende.
Pero, habiendo armado de la nov?sima t?cnica contra incendios y los productos qu?micos, la humanidad se ha preparado bien para la lucha contra este adversario terrible.
Aber, mit der neuesten Brandschutztechnik und den Chemikalien ausger?stet geworden, hat sich die Menschheit zum Kampf mit diesem schrecklichen Gegner gut vorbereitet.
Del 24 al 28 de febrero tuvo lugar en Paris-Nord Villepinte una de las ferias universales de agricultura más importantes, SIMA. La 75ª edición de la feria fue un gran éxito:
Vom 24.02. bis zum 28.02.2013 fand eine der weltweit größten und wichtigsten Messen für Anwender und Hersteller von Maschinen und Zubehör unter anderem für und aus dem Bereich der Landwirtschaft statt.
Sachgebiete: e-commerce auto internet
Korpustyp: Webseite
La Comisión ha puesto en marcha una serie de iniciativas en este sentido y participa activamente en los debates del G‑20 sobre la volatilidad de los precios, en particular en lo que respecta a la puesta en marcha del Sistema de Información sobre Mercados Agrícolas (SIMA).
Die Kommission hat diesbezüglich eine Reihe von Initiativen eingeleitet und beteiligt sich aktiv an den Gesprächen über die Preisvolatilität im Rahmen der G20, auch durch die Einführung des Agrarmarkt-Informationssystems (Agricultural Market Information System - AMIS).
Korpustyp: EU DCEP
Concretamente, para abastecer de agua a Irakleio se introducirán grandes cantidades de agua procedente de Oropedio Lasithiou, que hoy día alimentan los acuíferos del perímetro del área montañosa de Dikti Experimento de marcado en la sima de Honos de Oropedio Lasithiou, Instituto griego de estudios geológicos y mineros (IGME), mayo de 2003. .
Konkret sollen große Wassermengen aus dem Raum des Hochplateaus Lassithi, die heute das Grundwasser um das Dikti-Bergmassiv speisen Markierungsexperiment in der Senke Chonos im Bergmassiv Lassithi, IGME, Mai 2003. , zur Wasserversorgung Heraklions verwendet werden.
Korpustyp: EU DCEP
Una medida importante es la creación de un sistema de información de los mercados agrícolas (SIMA), que incluye un grupo de información sobre los mercados mundiales de alimentos y un foro de respuesta rápida capaz de reaccionar a la evolución del mercado con medidas estratégicas comunes apropiadas.
Ein wesentliches Element ist die Einführung des kürzlich in Rom ins Leben gerufenen Agrarmarkt-Informationssystems (Agricultural Market Information System – AMIS), einschließlich einer Arbeitsgruppe für Informationen über den Nahrungsmittelweltmarkt (Global Food Market Information Group) und eines Forums für rasche Reaktion (Rapid Response Forum).
Korpustyp: EU DCEP
En la temporada veraniega todo interesante es concentrado en veraniego la sala de conciertos salubre el complejo "Рѕфръ". la Sala es realmente interesante de la decisi?n de ingenier?a-arquitect?nica, a las decoraciones de la escena son completadas perfectamente con las monta?as hermos?simas del valle Sudaksky.
In die Sommersaison ist das ganze Interessante in sommer- den Konzertsaal gesundheits- des Komplexes "Рѕфръ" konzentriert;. ist der Saal von der inschenerno-architektonischen L?sung wirklich interessant, und die Dekorationen der Szene werden die sch?nsten Berge des Sudakski Tales ausgezeichnet erg?nzt.
En su paso por algunos municipios crea simas, gargantas o ter- razas fluviales aprovechadas por la población local para el re- creo como en el caso del Parque del Manol, en el municipio de Vilafant, donde se puede practicar el senderismo por una ruta señalizada y existe también un circuito de BTT (Mountain-bike).
Auf seinem Lauf durch die verschiedenen Gemeinden fließt er durch Abgründe, Schluchten und bildet Flussterrassen, die von der lokalen Bevölkerung als Erholungsgebiet genutzt werden, wie etwa der Parque del Manol, in der Gemeinde Vilafant, wo es Wanderwege und markierte Routen gibt. Es gibt auch einen Weg für Mountainbike-Rundfahrten.
Después de travesar varias salas cubierta de concreciones, los espectadores descubren estupefactos la inmensa y espléndida "Catedral de las Simas", una sala de 120 metros de longitud, 80 metros de anchura y 52 metros de altura, en la que la vista se recrea ante las estalagmitas, estalactitas, cortinas y columnas.
Nach dem Durchgehen von mehreren Sälen geschmückt mit Tropfstein, entdecken die Besucher, verblüfft, die enorme und prächtige „Kathedrale Abîmes“, ein Saal 120 Meter lang, 80 Meter breit und 52 Meter hoch, in dem stehende Tropfsteine, hängende Tropfsteine und Kolonnen, sich dem Blick schenken.