Sachgebiete: verlag schule media
Korpustyp: Webseite
Pero en el centro chino son todos amable…...la atmosfera es simpática y entonces hago otros intentos
Aber alle sind sehr freundlich im Chinesischen Zentrum, die Stimmung ist nett und so mache ich weitere Versuche
Korpustyp: Untertitel
Dispuesta a ayudar, extrovertida, colorida, elocuente, con ganas de divertirse siempre, puedo reír sobre mí misma, simpática, sarcástica y encantadora.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
La hace simpática porque está dedicada a examinar las posibilidades de simplificar las normas existentes y definirlas de manera más útil.
Sympathisch deshalb, weil man sich Gedanken darüber macht, wie man bestehende Vorschriften vereinfachen kann und wie man sie nützlicher gestalten kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es usted simpática, Dolores, pero sus análisis políticos me irritan.
Sie sind ja recht sympathisch, aber haben keine Ahnung von Politik.
Korpustyp: Untertitel
Como creadores de simpleshow deseamos poder ayudar ayudarle a describir su tema en tres minutos, por muy complejo que sea, de manera simpática y con una gran efectividad publicitaria.
Als Erfinder der simpleshow möchten wir Ihnen dabei behilflich sein, Ihr Anliegen in drei Minuten sympathisch und öffentlichkeitswirksam zu beschreiben, egal wie komplex Ihr Thema ist.
La defensa de la descentralización para aliviar la saturación laboral en la DG de la Competencia suena simpática, pero la manera en que la Comisión quiere realizarla sobrecargará al poder judicial.
Das Plädoyer für Dezentralisierung, um die Arbeit der GD Wettbewerb zu erleichtern, wirkt sympathisch, die Art und Weise der von der Kommission beabsichtigten Ausgestaltung bringt allerdings eine Überlastung der Gerichte mit sich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tú me encuentras simpático y yo te encuentro simpática.
Ich bin Ihnen sympathisch und Sie sind mir sympathisch.
Korpustyp: Untertitel
No estaba solo, sino en compañía, entre otras personas, de una chica muy morena que tomaba el sol en cubierta, muy simpática y atractiva, llamada Marilyn, que de repente me dijo: "¡Pero tú eres diputado europeo!
Ich war nicht allein, sondern u. a. in Begleitung eines hübschen gebräunten Mädchens, das sich an Deck sonnte. Das Mädchen hieß Marilyn und war sehr sympathisch, ja bezaubernd.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quizá la señora sea un poco más menuda que la actri…pero es tan graciosa y simpática como ella.
Die Dame ist zierlicher als die Amerikanerin, aber ebenso graziös und sympathisch.
Korpustyp: Untertitel
Señora Comisaria, personalmente me resulta usted simpática, pero debo decir que el gobierno griego, especialmente en asuntos de empleo, no me resulta nada simpático; lo ponen de manifiesto los propios resultados.
Frau Kommissarin, Sie persönlich sind mir ja ganz sympathisch, aber von der griechischen Regierung kann ich das wirklich nicht behaupten, insbesondere wenn es um Beschäftigungsfragen geht, und dies ist an den Resultaten abzulesen.
Sé simpática y responde a sus preguntas. - ¿Qué tipo de preguntas?
Sei charmant und beantworte die Fragen. - Was für Fragen?
Korpustyp: Untertitel
simpáticasympathische
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Presidente, quisiera, en nombre del Partido Socialista Europeo, decir que nos congratulamos de la declaración de la Presidenta en ejercicio del Consejo y también de la declaración del Comisario Chris Patten, tan simpática e inteligente, sobre el gobernador Rocha Vieria.
Herr Präsident! Im Namen der Sozialdemokratischen Partei Europas möchte ich sagen, daß wir uns über die Erklärung der Frau amtierenden Ratspräsidentin und auch über die so überaus sympathische und verständnisvolle Erklärung des Herrn Kommissars Chris Patten in Würdigung des Gouverneurs Rocha Vieira freuen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora tenemos esta simpática costumbre, que aceptamos con humor.
Wir haben jetzt diese sympathische Gewohnheit, tragen wir sie mit Humor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, el Ministro de Comercio sueco, Sr. Pagrotsky, ha presentado literalmente el impuesto Tobin como una "idea simpática" , y el Primer Ministro ha manifestado comprensión por aquellos que con desórdenes y altercados sabotearon la reunión de la OMC en Seattle.
Der schwedische Handelsminister Pagrotsky hat jedoch die so genannte Tobin-Steuer als eine "sympathische Idee " dargestellt und der Ministerpräsident hat Verständnis für diejenigen gezeigt, die den WTO-Gipfel in Seattle mit Krawallen und Aufläufen sabotiert haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se impide la neurotransmisión simpática y se reduce el nivel de consciencia.
Die sympathische Neurotransmission wird verhindert und der Bewusstseinsgrad nimmt ab.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tras su paso por varios restaurantes de primera fila, la simpática Anette Huber decidió abrir este moderno local.
ES
Hostal Pepe, en el peatonal de Sant Ferran, a 100 metros de nuestro taller. Es una pensión sencilla y simpática de estilo rústico-balear, situada en el corazón de la isla;
Hostal Pepe keine 100 m von unserer Werkstatt entfernt, ist eine sympathische einfache Pension im Herzen der Insel, mit gutem Restaurant und mit der für Spanien typischen rustikalen Ausstattung, einem Swimmingpool für kurze Erfrischungen, und vor allem:
Sachgebiete: radio theater media
Korpustyp: Webseite
Una brillante y al mismo tiempo, simpática plataforma, a la cual La revista TIME eligió como uno de los 50 mejores sitios web de 2011 y que además está creciendo rápidamente:
Sachgebiete: film radio internet
Korpustyp: Webseite
Restaurante de pescado Template - Con una temática marítima de restaurante tradicional de pescado, esta simpática plantilla para sitios web es perfecta para restaurantes, pubs y bares.
Sachgebiete: film radio internet
Korpustyp: Webseite
Restaurante de pescado Template - Con una temática marítima de restaurante tradicional de pescado, esta simpática plantilla para sitios web es perfecta para restaurantes, pubs y bares.
Sachgebiete: astrologie tourismus media
Korpustyp: Webseite
Las gobernantas, quienes tienen la responsibilidad de la organización de la pensión prestan atención a sus invitados, y han creado una atmósfera acogedora y simpática.
EUR
Die Haushälterinnen, die verantwortlich für die Leitung der Pension sind, kümmern sich um die Gäste. Sie haben eine sehr gemütliche und freundliche Atmosphäre geschaffen.
EUR
Sachgebiete: film verlag immobilien
Korpustyp: Webseite
simpáticanette
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quiero agradecer esta simpática respuesta que, sin embargo, no abarcó todas mis preguntas.
Ich möchte mich sehr für diese nette Auskunft bedanken, die jedoch meine Fragen nicht ganz beantwortet hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es su primera Presidencia y su embajador -si se me permite contar esto públicamente- ha comparado de manera muy simpática esta primera Presidencia con la perdida de la virginidad.
Es handelt sich um Ihre erste Ratspräsidentschaft und Ihr Botschafter - wenn ich dies öffentlich erzählen darf - hat auf sehr nette Weise die erste Ratspräsidentschaft damit verglichen, seine Unschuld zu verlieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy impresionado con el Goethe-Institut, los cursos están bien organizados y he conocido a mucha gente simpática.
DE
„Die Middletons sind eine ausgesprochen nette Familie“, meinen Joan und Lorraine, zwei ortsansässige Damen, die die Großmutter von Kate gut kannten.
ES
explicamos el caso al ministerio de deporte del cantón de Berna y allí una simpática señora se mostró flexible y nos compulsó nuestros estatutos página por página con un sello oficial.
EUR
wir schilderten dem Sportamt in Bern unser Problem und siehe da, eine nette Frau hat sich bereit erklärt unsere Statuten zu begutachten und Seite für Seite mit einem amtlichen Stempel zu versehen;
EUR
Sachgebiete: verlag astrologie schule
Korpustyp: Webseite
simpáticasympathischen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señorías, después de esta agradable y simpática cuestión de orden, le recuerdo al Sr. Wohlfart que le había dicho que teníamos dos preguntas complementarias.
Meine Damen und Herren, nach dieser angenehmen und sympathischen Verfahrensfrage erinnere ich Herrn Wohlfart daran, was ich gesagt habe, nämlich daß wir zwei Zusatzfragen haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oh, toda la gente buena y simpática.
Oh, alle netten, sympathischen Menschen.
Korpustyp: Untertitel
Tres tonos de llamada y una joven contesta al otro lado de la línea: «No, no hay problema, a las cinc… y se despide con una simpática carcajada.
Drei Freizeichen und schon meldet sich eine junge Frau am anderen Ende – „Nein, gar kein Problem, um 17 Uh… – und verabschiedet sich mit einem sympathischen Lachen.
Sachgebiete: astrologie politik media
Korpustyp: Webseite
La acogedora tienda Monsabores – Produtos da Terra pertenece una pareja muchísimo simpática, Andreis y Diogo, esta invitadora tienda cuenta una historia muy interesante.
PT
Der angenehme Laden Monsabores Produtos da Terra gehört einem sehr netten Ehepaar, Andreia und Diogo und es erzählt eine sehr interessante Geschichte.
PT
Der angenehme Laden Monsabores Produtos da Terra gehört einem sehr netten Ehepaar, Andreia und Diogo und es erzählt eine sehr interessante Geschichte.
PT
Por lo tanto ahí hay algo que no está bien, y eso no tiene mucho que ver con el correo del caracol, que es una imagen simpática.
Also, das ist irgendwo nicht richtig, und das hat mit der Schneckenpost - das ist ein nettes Bild - nicht viel zu tun.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solo creo que Emma es una chica simpática e inteligente, eso es todo.
Ich denke nur, dass Emma ein nettes, kluges Mädchen ist und das ist es auch schon.
Korpustyp: Untertitel
Es una chica simpática.
Sie ist ein nettes Mädchen.
Korpustyp: Untertitel
Stintino es una simpática aldea de pescadores, con la bellísima playa “La Pelosa”, famosa por su arena blanca y sus aguas color esmeralda, que se encuentra a unos 60 km de las famosísimas Grutas de Neptuno y Alghero.
IT
Stintino ist ein nettes Fischerdorf mit einem wunderschönen Strand "La Pelosa" bekannt für seinen weißen Sand und dem smaragdgrünen Wasser; es liegt ungefähr 60 km und die berühmten Grotten des Neptuns und Alghero auch etwa 60 km entfernt.
IT
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
simpáticasimptica
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ayuda a la simpática Holly a plantar las flores y hacerlas crecer sanas y bonitas, para conseguirlo tendrás que completar las fases en el orden correcto.
ES
Holly simptica hilft, die Blumen Pflanzen und machen sie wachsen gesund und schön, um es zu bekommen Sie müssen die Phasen in der richtigen Reihenfolge zu vervollständigen.
ES
Sachgebiete: astrologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
simpáticaschöne
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Divertido juego donde tienes que ayudar a esta simpática ranita a saltar de plataforma en plataforma para llegar sana y salva hasta el final del nivel.
ES
Sachgebiete: film astrologie theater
Korpustyp: Webseite
Frogger Jump, Juego Frogger Jump Gratis, Divertido juego donde tienes que ayudar a esta simpática ranita a saltar de plataforma en plataforma para llegar sana y salva hasta el final del nivel.
ES
Jump Frogger , Spiel Jump Frogger frei, Fun Spiel, wo Sie zu helfen, dieses schöne Frosch, von Plattform zu Plattform springen, um sicher bis zum Ende des Levels zu erreichen.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Florencia es una ciudad sugestiva todo el año, una ciudad a medida de hombre que tiene siempre algo que contar, una ciudad llena de arte, de gente alegre y simpática y con una tradición eno-gastronómica increíble.
IT
Florenz ist schon das ganze Jahr über eine wunderschöne Stadt, eine menschengerechte Stadt, die immer etwas zu erzählen hat, eine Stadt voller Kunst, fröhlicher und sympathischer Menschen und mit einer unglaublichen gastronomischen Tradition.
IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
simpáticanette fühlen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de todo, los invitados vienen a disfrutar de buena música, a conocer gente simpática y a divertirse bailando para irse a dormir con una sonrisa en la cara.
Schlussendlich kommen die Gäste, um einen guten Sound, nette Menschen und tolle Musik zu erleben, sich wohl zu fühlen und Spaß zu haben am Tanzen und zu guter Letzt mit einem Lächeln ins Bett zu fallen.
Sachgebiete: film astrologie verkehrssicherheit
Korpustyp: Webseite
simpáticasympathisches
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por tan sólo brillo Mietnomaden través de una apariencia simpática y bien cuidado…incluso si usted tiene un centavo en el bolsillo o por lo menos no tendrá que pagar un centavo!
DE
Denn gerade Mietnomaden glänzen durch ein sympathisches und gepflegtes Auftreten…auch wenn Sie keinen Cent in der Tasche haben oder zumindest keinen Cent zahlen wollen!
DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio
Korpustyp: Webseite
simpáticaansprechend
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las amplias habitaciones executive del Hotel Diseño disponen de una cama King Size de 2,00 m de ancho, así como de una simpática kitchenette equipada con máquina de café expresso una habitación ideal de 46 m², apropiada para estadías Business.
DE
Die geräumigen Executive Zimmer des Design Hotels verfügen über ein King Size Bett mit 2,00 m Breite sowie eine ansprechend gestaltete Kitchenette mit Espressomaschine ? gerade für Business-Aufenthalte sind die 46 m² großen Zimmer ideal.
DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
simpáticalebenslustigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A 150 metros de la estación de Rimini, en el corazón de esta antigua y simpática ciudad, ha nacido una nuevísima e innovativa estructura alberguiera..
IT
Vom majestätisch erbaute Hotel aus genießt man einen wunderschönen Blick über die üppig grünen Hotelgärten und eben diese Bucht mit ihren diversen weißen Sandstränden.
Señor Presidente, después de la simpática intervención del Sr. Fatuzzo, debo añadir algo más acerca del contenido del informe del Sr. Katiforis.
Herr Präsident, nach dem angenehmen Beitrag von Herrn Fatuzzo muss ich noch einige Worte zum Thema des Berichts von Herrn Katiforis hinzufügen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que se trata de una visión bastante simpática, ya que precisamos este código de conducta para garantizar la vida privada, los derechos de autor y la seguridad.
Das kommt mir sehr entgegen, schützt doch ein solcher Verhaltenskodex die Privatsphäre, das Urheberrecht und die Sicherheit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al principio, los pequeños y yo comenzamos con el pie izquierd…...pero resulta que son un grupo de personas muy simpáticas.
Zuerst sind die kleinen Jungs und ich aneinander gerassel…aber jetzt stellen sie sich als ziemlich patent heraus.
Korpustyp: Untertitel
Me pareces simpática, todo aquí, e…se que estas recién llegada a la ciudad y he pensado que habría podido darte una ojeada en un paseo.
Ich denke du bist cool, das ist alles und du bist gerade in der Stadt angekommen und da dachte ich mir, ich gib dir eine kleine Stadtführung.
Korpustyp: Untertitel
No sabíamos a dónde ir y sus amigas son muy simpática…...les pregunté a dónde se iban y por eso reservé Malia.
Ich wollte den Urlaub planen. Ihre Freunde sind cool. Ich fragte also, was sie machen, und habe Malia gebucht.
Korpustyp: Untertitel
, así como la función que cumplen en los procesos biológicos fundamentales (por ejemplo, reorganización simpática y a nivel celular) e investigar sobre las mutaciones
und in grundlegenden biologischen Prozessen (z.B. bei der Reorganisation auf der synaptischen und der zellulären Ebene) und Mutationsprozessen
Korpustyp: EU DCEP
Como tu simpática ginecóloga del barrio deberías saber que cuando una mujer llega a los 30, pierde un 90 por ciento de sus óvulos.
Als deine Gynäkologin und Freundi…sollte ich dir sagen, dass eine Frau ab 3…ungefähr 90% ihrer Eizellen verliert.
Korpustyp: Untertitel
Tres tonos de llamada y una joven contesta al otro lado de la línea: «No, no hay problema, a las cinc… y se despide con una simpática…
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Una alucinación freudiana que tiene que ver con mi madr…y no sé por qué tienes alas, pero tus piernas son hermosa…y eres una personita muy simpática.
Nach Freudscher Analyse bist du eine Wahnvorstellung meiner Mutter. Ich verstehe deine Flügel nicht, aber die Beine gefallen mir.
Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, todos los perdedores de las caricaturas de Sauer se destacan por una simpática serenidad fatalista, con la cual luchan estoicamente contra sus desventajas.
DE
Dennoch zeichnet all die Verlierer der Sauer-Cartoons eine liebenswert fatalistische Gelassenheit aus, mit der sie stoisch gegen ihre Handicaps ankämpfen.
DE
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
HI prácticamente te garantiza una simpática sonrisa en cualquier albergue HI al que vayas, pero este premio se concede por un esfuerzo excepcional en esta categoría.
Bei HI wird man eigentlich immer mit einem Lächeln empfangen, aber mit diesem Award wird die Jugendherberge ausgezeichnet, die ihre Gäste mit besonderer Freundlichkeit bedient.
Die Einwohner machen diese Stadt zu einem warmherzigen, behaglichen und vor allem gastfreundlichen Ort - Menschen, die ein Gefühl für Irlands Vergangenheit haben und mit einem scharfen Auge in Irlands Zukunft blicken.
ES
Seductores zapatos de tacón, simpáticas bailarinas y cómodo calzado deportivo: el zapato que cada cual elige constituye una auténtica declaración de principios.
Man lernt sympatische Menschen kennen, ihre Sehnsüchte und Realitäten, und fünf Jahrhunderte – nur der Karibik eigene - Mischung und Verschmelzung der Rassen.
Sachgebiete: verlag radio internet
Korpustyp: Webseite
Restaurante de pescado Template - Con una temática marítima de restaurante tradicional de pescado, esta simpática plantilla para sitios web es perfecta para restaurantes, pubs y bares.
Sachgebiete: verlag radio internet
Korpustyp: Webseite
Acupuntura auricular incluye puntos específicos para reducir la actividad nerviosa simpática, equilibrar los niveles de hormonas, estimular la ovulación, relajar el útero y optimizar la receptividad endometrial.
Außerdem wird die Aktivität im Sympathikus verringert, der Hormonspiegel ausgeglichen, der Eisprung stimulieret, die Gebärmutter und eine endometriale Empfänglichkeit vorbereitet.
Esta ciudad simpática y vital es nuestro hogar, cuyo nombre llevamos con orgullo en nuestro logotipo, apreciando su infraestructura moderna y su entorno cultural atractivo.
Sachgebiete: verlag musik handel
Korpustyp: Webseite
En los últimos tiempos, la (simpática) Comisaria Hübner viene dando respuestas cada vez menos claras a las distintas preguntas que le formulo sobre la utilización de fondos de la UE.
In der letzten Zeit hat die verehrte Kommissarin Hübner immer vagere Antworten auf konkrete Fragen gegeben, die ich im Zusammenhang mit der Inanspruchnahme von EU-Mitteln gestellt habe.
Korpustyp: EU DCEP
Agradecemos las simpáticas palabras que ha pronunciado en relación con el Parlamento Europeo y hacemos votos por que en su carrera política personal y en su futuro tenga las mayores felicidades.
Wir erwidern Ihre freundlichen Worte, die Sie in bezug auf das Europäische Parlament an uns gerichtet haben und wir wünschen Ihnen für Ihre persönliche politische Laufbahn und für Ihre Zukunft viel Glück.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay tejido adiposo, ganglios linfáticos, tejido linfático, y ganglios de la cadena simpática, por no mencionar el hecho de que el tumor ha entrado en el interior de la vena cava interior y se ha adherido a la aorta.
Da ist Fettgewebe, Lymphknoten, Lymphgewebe, und der Halssymphaticus, gar nicht davon zu reden, dass der Tumor die untere Hohlvene angehoben hat, und sich an die Aorta geheftet hat.
Korpustyp: Untertitel
A mediados de Junio se celebran en Polan la simpática Fiesta de la Amistad y a finales de Noviembre en Consuegra la Fiesta de la Rosa de Azafrán, que por su espectacularidad, atrae a numerosos visitantes.
Mitte Juni wird in Polan die fröhliche Fiesta de la Amistad (Freundschafts-Fest) gefeiert, und im November gibt es in Consuegra die Fiesta de la Rosa de Azafrán, die alljährlich zahlreiche Besucher aus der Umgebung anlockt.
Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Utiliza los poderes de Lemmings Touch para guiar a estas simpáticas criaturas a un lugar seguro mientras activas interruptores, te deslizas por plataformas y levantas objetos para abrir el camino hacia la salida.
Verwende Lemmings Touch (Lemming-Berührung)-Kräfte, um die Lemminge in Sicherheit zu bringen und aktiviere Schalter, verschiebe Plattformen und hebe Objekte, um den Weg zum Ausgang freizuräumen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
En 2012, EUFIC presentó su nuevo y fantástico www.coolfoodplanet.org, un sitio web educativo y entretenido para ayudar a los niños a aprender sobre salud, nutrición y seguridad alimentaria de una manera simpática y divertida.
Im Jahr 2012 hat EUFIC eine neue und spannende Webseite ins Leben gerufen: www.coolfoodplanet.org ist eine Bildungswebseite, die Kindern helfen soll, auf spaßvolle und motivierende Weise mehr über Gesundheit, Ernährung und Lebensmittelsicherheit zu lernen.
Es la simpática costumbre de los "cantores de la estrella", que comenzó por iniciativa de la Obra de los países germánicos y se difundió a continuación en muchas otras naciones;
Das ist der liebenswerte Brauch der Sternsinger, eine Initiative des Werkes in den deutschsprachigen Ländern, die später auch in vielen anderen Nationen Verbreitung gefunden hat:
Sachgebiete: religion theater media
Korpustyp: Webseite
Porque esta simpática historia trata de las dificultades que acontecen al escribir un libro, desde encontrar una idea hasta la dramaturgia. Y esto la convierte, en base a múltiples referencias literarias cruzadas, en una historieta sumamente interesante también para adultos.
DE
Denn die humorvolle Geschichte handelt von der Schwierigkeit, ein Buch zu schreiben, von der Ideenfindung bis hin zur Dramaturgie, und ist, aufgrund zahlreicher literarischer Querverweise, auch für Erwachsene sehr unterhaltsam.
DE
Sachgebiete: literatur theater media
Korpustyp: Webseite
Grupo de acción del medio ambiente Template - Las simpáticas ilustraciones y los colores naturales la convierten en la plantilla web perfecta para tu organización de caridad o sin fines de lucro.
Umweltaktivistengruppe Template - Mit freundlichen Illustrationen und natürlichen Farben eignet sich diese Vorlage perfekt für Ihre NGO oder Wohltätigkeitsorganisation.
Sachgebiete: verlag film media
Korpustyp: Webseite
La simpática historia comienza una tarde de domingo de 2004, cuando el diseñador y buceador principiante, Dietmar Finger, estaba en su casa trabajando en bocetos para el nuevo Corsa.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Los Woobies negros liberan a todos los que les rodean, los blancos cambian el color de los que les rodean.¡Conviértete en el héroe de estas simpáticas criaturas en Woobies 2 Deluxe!
Schwarze Woobie-Bomben befreien alle Woobies die sie berühren, hingegen die Regenbogenfarbenen die Farbe aller Woobies anpassen, die unter den Woobies vorherrscht, wenn sie berührt werden.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
La gama es amplia con modelos dotados de simpáticas luces led que se encienden una después de la otra para llamar la atención del neonato y otros muñecos con tensor de muelles integrado.
ES
Die Palette der Spielpuppen ist breit, mit Modellen mit Leuchten, die sich eine nach der anderen einschalten, um die Aufmerksamkeit des Neugeborenen zu erregen oder Puppen mit eingebauter Federung.
ES
Queremos ser la compañía más simpática para los clientes en la industria y permanecer siempre autocrítico con el fin demejorar de forma continua, incluso en las fases de mayor éxito.
Wir wollen das kundenfreundlichste Unternehmen in unserer Branche sein und bleiben stets selbstkritisch, um uns auch in den Phasen des größten Erfolges kontinuierlich zu verbessern.
Sachgebiete: luftfahrt auto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Las simpáticas habitaciones están dotadas de baño, secador de pelo, teléfono de línea directa, TV vía satélite o por cable, minibar, calefacción central, caja fuerte de alquiler y balcón o terraza.
Die ansprechenden Zimmer sind mit Bad/WC/Dusche, Haartrockner, Direktwahltelefon, Satelliten-/Kabel-TV, Minibar/Kühlschrank, Zentralheizung, Balkon oder Terrasse und einem Mietsafe ausgestattet.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
* Animaciones y banda sonora llamativas, divertidas y simpáticas * Iconos y funciones de navegación intuitivos para facilitar el juego * Construcción virtual con bricks LEGO® * Sin compras dentro de la app * Sin anuncios de otras empresas * Sin vínculos a sitios web
*Farbenfrohe, lustige und kindergerechte Animationen und Musik*Intuitive Symbole und Navigation für ein einfaches Spielerlebnis*Virtuelles Bauen mit LEGO® Steinen*Keine versteckten Kaufmöglichkeiten innerhalb der App*Keine Werbung Dritter*Keine Links zu anderen Websites
Sachgebiete: literatur musik radio
Korpustyp: Webseite
Puedes escuchar aquí el podcast con una simpática e interesante hora de contenidos y repaso a los aspectos más relevantes y curiosos del disco, su grabación y sobre todo de […]
Sie können den Podcast hier mit einem schönen und interessanten Zeit zu hören, um an den Inhalt und die wichtigsten Aspekte der Scheibe und neugierigen Blick, Aufnahme und vor allem […]
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
Nosotros, como Grupo Liberal, aunque esta sea una posición políticamente poco simpática, no lo apoyaremos, pero sí apoyamos todas las enmiendas y la posición del ponente para que la Comisión elabore una propuesta realmente de armonización del tipo reducido a nivel de la Unión Europea.
Wir als liberale Fraktion, auch wenn dieser Standpunkt politisch wenig Sympathien weckt, werden dies nicht unterstützen, werden aber alle Änderungsanträge und die Position des Berichterstatters unterstützen, daß die Kommission einen echten Vorschlag für die Harmonisierung der ermäßigten Mehrwertsteuersätze auf Ebene der Europäischen Union ausarbeitet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, quisiera decirle algo, en primer lugar, respecto de las palabras que acaban de pronunciar mis colegas, que han hablado correctamente y de forma simpática acerca del orden de las actuaciones, es decir, primero la acción preventiva, tantos medios pacíficos como sea posible y, sólo después, los medios militares.
Zunächst jedoch eine Bemerkung zu den Ausführungen einiger meiner Vorredner. Sie sprechen, was ganz hervorragend und durchaus zu bejahen ist, von der Rangordnung der Anstrengungen, nämlich zuerst Präventivmaßnahmen, weitestgehender Einsatz friedlicher Mittel und erst dann militärische Instrumente.