Das nette Lokal wurde 2012 von zwei Bretonen mit klassischer Kochausbildung gegründet, die hier eine gehobene Bistroküche und saisonale Gerichte anbieten.
ES
Con este formidable crecimiento, ya no se puede considerar la agricultura ecológica un simpático reducto reservado a unos pocos consumidores originales.
Mit diesem enormen Aufschwung kann die ökologische Landwirtschaft nicht länger als einfache sympathische Nische gelten, die einigen kauzigen Verbrauchern vorbehalten bleibt.
Korpustyp: EU DCEP
Es usted simpática, Dolores, pero sus análisis políticos me irritan.
Sie sind ja recht sympathisch, aber haben keine Ahnung von Politik.
Korpustyp: Untertitel
Alzenau es una ciudad simpática con un castillo, regida por la CSU.
DE
Sé simpática y responde a sus preguntas. - ¿Qué tipo de preguntas?
Sei charmant und beantworte die Fragen. - Was für Fragen?
Korpustyp: Untertitel
El editor de IBIZA STYLE, Jürgen Bushe, tuvo la oportunidad de conversar con el iniciador de esta nueva sucursal de Cipriani, el simpático y encantador Giuseppe Cipriani.
IBIZA STYLE Herausgeber Jürgen Bushe hatte Gelegenheit, sich mit dem Initiator dieses neusten Cipriani-Ablegers, dem charmanten, sympathischen Giuseppe Cipriani, zu unterhalten.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Lo encuentro muy simpático.
-lc…ich fand das sehr charmant.
Korpustyp: Untertitel
» Un bello mundo dibujado a mano » Una historia emocionante con simpáticos personajes » Resuelve una variedad de rompecabezas » Alíate con poderosas criaturas que te ayudarán
» Wunderschöne handgezeichnete Welt » Mitreißende Handlung mit charmanten Figuren » Löse eine Vielzahl an Rätseln » Schließe Dich mit hilfreichen Verbündeten zusammen
La simpática Casa de los Cuervos tiene acceso independiente desde el exterior, cuenta con una habitación con cama de matrimonio, albergando dos personas, y posee además una pequeña cocina equipada para las comidas del día a día, contando también con todas las comodidades actuales.
Das angenehme Krähenhaus hat freizugang zu der Straße, ein doppelbett Zimmer, dass für zwei personen geeignet ist und eine kleine Küche mit alle was nötig ist für die normalen Mahlzeiten, sowie alle anderen moderne um bequeme Gelegenheiten.
Señor Presidente, después de la simpática intervención del Sr. Fatuzzo, debo añadir algo más acerca del contenido del informe del Sr. Katiforis.
Herr Präsident, nach dem angenehmen Beitrag von Herrn Fatuzzo muss ich noch einige Worte zum Thema des Berichts von Herrn Katiforis hinzufügen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera aprovechar la ocasión que me ofrece este debate para decir que, aunque hemos mantenido intercambios muy severos en ocasiones, siempre hemos apreciado su talento, su seriedad y el carácter abierto y simpático de la colaboración que hemos mantenido con el Sr. Liikanen.
Ich möchte die Gelegenheit dieser Aussprache nutzen und erklären, daß wir trotz teilweise scharfer Auseinandersetzungen das Talent und die Aufrichtigkeit von Herrn Liikanen sowie die aufgeschlossene und angenehme Zusammenarbeit mit ihm stets geschätzt haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
simpáticofreundlich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Jean en especial se portó de maravilla, siempre está de buen humor y es muy amable y simpática.
DE
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
simpáticosympathische
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No es anormal que en semejante relación puedan nacer discrepancias y cito, a título de ejemplo, el expediente de los plátanos, que, a decir verdad, entraña consecuencias que superan en gran medida la cuestión estricta de ese simpático fruto.
Es ist nichts Ungewöhnliches, daß bei solchen Beziehungen Divergenzen auftreten können, und als Beispiel nenne ich das Thema Bananen, bei dem es um weit mehr geht, als lediglich um diese sympathische Frucht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Es tu marido, el simpático señor que calienta agua?
Ist der sympathische Herr, der Wasser aufsetzt, Ihr Mann?
Korpustyp: Untertitel
Cuando levantó ese imá…...acercó uno de los alfileres al centro simpático de su cerebro.
Als sie den Magneten hochgehoben hat, wurde eine der Nadeln tiefer in die sympathische Nervenzentrale hineinbewegt.
Korpustyp: Untertitel
Cuando ella levantó el magneto, movió uno de los polos más profundamente, en el nervio simpático central en su cerebro.
Als sie den Magneten hochgehoben hat, wurde eine der Nadeln tiefer in die sympathische Nervenzentrale hineinbewegt.
Korpustyp: Untertitel
El Carnaval, esa celebración en la que "todo vale", mezcla en Ibiza elementos autóctonos como el Dijous Lardero y sus deliciosas tortillas o el simpático y burlón rey Carnestoltes, con otros más universales como las coloridas y espectaculares rúas que recorren los pueblos de toda la isla con su música y sus originales disfraces.
Auf Ibiza werden einheimische Elemente wie der Dijous Lardero, köstliche Tortillas oder der sympathische und witzige König Carnestoltes mit allgemeineren Elementen vermischt, wie buntgeschmückten, durch die Dörfer der Insel ziehenden Karnevalszügen mit Musik und originellen Kostümen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Dormir en Verona es un placer si uno se aloja en el Hotel Monaco, un simpático y colorido hotel de tres estrellas a sólo 1,5 km de la feria de Verona y a …
IT
Wenn Sie im Hotel Monaco absteigen, wird eine Übernachtung in Verona zum Vergnügen. Dieses sympathische und farbenfrohe Drei-Sterne-Hotel ist nur 1,5 Km vo…
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Conocido también por la clientela local, ya que está abierto al público exterior, este simpático local ofrece la posibilidad de conocer y apreciar los placeres de la cocina típica de Verona y de Véneto.
IT
Dieses sympathische Lokal, das von den Einheimischen sehr geschätzt wird und auch hotelfremden Gästen zur Verfügung steht, bietet seinen Besuchern die Möglichkeit, die schmackhafte Küche Veronas und Venetiens kennen und lieben zu lernen.
IT
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt
Korpustyp: Webseite
simpáticosympathischen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(FR) El informe Malmström sobre la presentación al Parlamento Europeo del programa anual de trabajo de la Comisión ofrece a primera vista un aspecto simpático: logra, sin decirlo, mermar el monopolio de iniciativa del Colegio y sacar a luz su carácter unilateral y antidemocrático.
(FR) Der Bericht Malmström über die Vorlage des jährlichen Arbeitsprogramm der Kommission im Europäischen Parlament weist auf den ersten Blick einen sympathischen Aspekt auf: Er läuft darauf hinaus, ohne dies zu sagen, das Initiativmonopol des Kollegiums anzutasten und dessen einseitigen und antidemokratischen Charakter offen zu legen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deberíamos hacer todo lo posible para ayudar a este pueblo de Guinea-Bissau, realmente muy simpático, para que encuentre de nuevo su camino.
Wir sollten alles tun, um diesem wirklich sehr sympathischen Volk von Guinea-Bissau zu helfen, wieder auf seinen Weg zurückzufinden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que deberíamos utilizar precisamente el caso de un país tan simpático como el Camerún, pero no para criticar al Camerún sino a nosotros mismos, para que gocemos por fin de credibilidad.
Ich glaube, wir sollten gerade den Fall eines so sympathischen Landes wie Kamerun aufgreifen, aber nicht um Kamerun zu kritisieren, sondern um uns selbst zu kritisieren, damit wir endlich glaubwürdig werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La estimulación del nervio simpático produce una reacción que activa la actividad glandular de la lengua.
Die Stimulation der sympathischen Nerven setzt eine Hormonreaktion in Gang, die Drüsen in der Zunge aktiviert.
Korpustyp: Untertitel
La preparación lenta pero concienzuda de muy simpático hombre Jugen vistiendo ahora exactamente en la fecha fruta derecho.
AT
Inmitten unberührter Natur genießen Sie den sympathischen Charme unserer stilvoll eingerichteten, klimatisierten Ferienwohnungen, deren Komfort einem guten Hotel in nichts nachsteht.
DE
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
desde el simpático guardián de los Museos, Gregorio, al ángel de Melozzo da Forlì, desde el habitante del antiguo Egipto al dios Mercurio, para terminar con Miguel Ángel en la Capilla Sixtina.
von der sympathischen Museumsaufsicht Gregorius bis zum Engel von Melozzo von Forlì, von dem Bewohner des antiken Ägyptens bis zum Gott Merkur, bis schließlich - in der Sixtinischen Kapelle angelangt - selbst von Michelangelo geführt zu werden.
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Pero también es muy fácil suscribirse a nuestra lista de reproducción en Spotify aunque estamos seguros de que muchos no querrán prescindir de nuestro simpático presentador). Además, ya es posible suscribirse al podcast a través de iTunes, algo de lo que nos sentimos realmente orgullosos.
Unsere Spotify-Playlist zu abonnieren ist auch recht einfach (wobei viele unseren sympathischen Moderator sicherlich nicht missen möchten) – und wir sind recht stolz darauf, dass der Podcast nun endlich auch über iTunes abonniert werden kann.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
simpáticofreundlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ya sea que quiera informarse telefónicamente, que desee una visita de asesoría o que desee comunicarse con nosotros por correo electrónico - para nuestro competente y simpático equipo será un placer apoyarle.
DE
Ob Sie sich telefonisch informieren wollen, einen Beratungsbesuch wünschen oder per E-Mail mit uns kommunizieren möchten – unsere kompetenten und freundlichen Mitarbeiter stehen Ihnen gerne zur Seite.
DE
El tutorial responde todas las preguntas posibles que puedan surgir durante la lección y muchas de ellas son respondidas por un simpático tucán que se pasea por la pantalla.
Das Tutorial gibt auf alle möglichen Fragen, die Sie während einer Lektion haben, Antwort und manche werden von einem freundlichen, animierten Tukan geleitet, der über den Bildschrim läuft.
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
3 metades es una abarrotería, ubicada en Aveiro, donde encontrará la selección más requintada de productos nacionales, así como un servicio simpático.
PT
3 metades ist ein portugiesisches Lebensmittelgeschäft, in Aveiro, wo Sie die beste Auswahl an nationalen Produkte finden, zusammen mit einem sehr freundlichen Service.
PT
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
3 metades es una abarrotería, ubicada en Aveiro, donde encontrará la selección más requintada de productos nacionales, así como un servicio simpático.
PT
3 metades ist ein portugiesisches Lebensmittelgeschäft, in Aveiro, wo Sie die beste Auswahl an nationalen Produkte finden, zusammen mit einem sehr freundlichen Service.
PT
Es una pena que el hábil y simpático señor Cappato haya llegado a convertirse casi en un sinónimo de insulto entre los diputados y funcionarios que han trabajado dura y prolongadamente en este asunto.
Es ist wirklich traurig, dass der Name des tüchtigen und netten Kollegen Cappato unter den Abgeordneten und Beamten, die hart und lange an dieser Frage gearbeitet haben, fast zu einem Schimpfwort geworden ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cásate con el simpático del señor Ralston.
Heirate deinen netten Mr. Ralston.
Korpustyp: Untertitel
Con un simpático judío de Fort Kauderdale, un médico.
Mit einem netten jüdischen Kerl aus Fort Lauderdale, einem Arzt.
Korpustyp: Untertitel
Me he buscado un tipo simpático, de apariencia medio extraña.
Ich hab…einen netten, komischen Kerl gefunden.
Korpustyp: Untertitel
No, no hay ningún joven simpático con el que quiera salir.
Nein, hier gibt es keine netten jungen Leute, mit denen ich ausgehen möchte.
Korpustyp: Untertitel
Este simpático restaurante con predominio del rojo, en el que uno no tarda en sentirse como en casa, demuestra hasta qué punto la cocina española puede ser sabrosa y generosa.
ES
In diesem netten Restaurant, in dem Rottöne dominieren, fühlt man sich sofort wohl. Hier finden Sie den besten Beweis, wie lecker und großzügig die spanische Küche sein kann.
ES
Sachgebiete: transport-verkehr film gastronomie
Korpustyp: Webseite
Los aficionados de cocina exótica podrán hacer viajar su paladar en este simpático pequeño restaurante indonesio instalado en el corazón de Heemstede.
ES
Liebhaber exotischer Gerichte kommen in diesem netten, kleinen indonesischen Restaurant auf ihre Kosten, das sich im Herzen von Heemstede niedergelassen hat.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Os alojaréis con un simpático, joven estudiante - el cual habla buen inglés - y tiene conocimientos de la lengua alemana – en un apartamento amueblado con muy buen gusto y muchas plantas verdes.
DE
Ihr wohnt bei einem netten, jungen Studenten - der über gute Englisch- und Deutschkenntnisse verfügt - in einer geschmackvoll eingerichteten Wohnung mit vielen Grünpflanzen.
DE
Die Plätze im Freien dieses netten, gut besuchten Restaurants mit langer durch die neue Generation fortgeführter Familientradition, ist heiß begehrt.
ES
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
simpáticonetter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El señor Katiforis es un colega muy simpático e inteligente, pero incluso los colegas inteligentes se equivocan alguna vez.
Herr Katiforis ist ein sehr kluger und netter Kollege, aber auch kluge Kollegen haben bisweilen Unrecht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Encontramos a un chico simpático que nos alojó.
Ein netter Typ hat uns ausgeholfen.
Korpustyp: Untertitel
Normalmente es un tío muy simpático.
Normalerweise ist er ein ganz netter Kerl.
Korpustyp: Untertitel
Es más simpático, placentero. Hacemos el informe.
Das ist ein netter, angenehme…wir bauen eine enge Beziehung auf.
Korpustyp: Untertitel
Un chico bueno y simpático.
Er ist ein lieber, netter Junge.
Korpustyp: Untertitel
Un padrecito simpático y delicado.
Und so ein netter, kleiner Priester.
Korpustyp: Untertitel
Un tipo simpático, no un gilipollas.
Ein netter Typ, kein Arschloch.
Korpustyp: Untertitel
Porque posiblemente eres un mejicano muy simpático que quiere a su madre, pero también podrías querer hacerte un sombrero con mis riñone…
Denn ich bin mir sicher, sie sind bestimmt ein ziemlich netter Mexikaner, der seine Mutter liebt, aber vielleicht wollen Sie ja auch nur einen Hut aus meiner Leber machen.
Korpustyp: Untertitel
Es un robot simpático e inofensivo.
Er ist ein netter kleiner Roboter. Ganz ungefährlich.
Korpustyp: Untertitel
Pensaba que sería más simpático.
Ich hab immer gedacht sie wären viel netter.
Korpustyp: Untertitel
simpáticosympathischer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Recuerdo que una vez, después de haberme encadenado, no pude liberarme porque por descuido había tirado la llave por la ventana, y por lo tanto, esto hace que me parezca más posible, probable y simpático pensar en una forma de protesta tan pacífica y en una tan pacífica y posible conclusión.
Ich erinnere mich, dass es mir einmal nicht gelang, mich aus meinen Ketten zu befreien, weil ich unvorsichtigerweise den Schlüssel aus dem Fenster geworfen hatte, weshalb der Gedanke an eine derart friedliche Form des Protestes mit einem vermutlich so friedlichen Ausgang für mich noch glaubhafter, wahrscheinlicher und sympathischer wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cuanto al Sr. Sturdy, existe un problema, porque es inglés, un inglés simpático -lo cual no es corriente-, un inglés entusiasta, humano.
Ein Problem stellt aber Herr Sturdy dar, denn er ist Engländer, ein sympathischer Engländer zwar - was durchaus nicht die Regel ist -, und ein warmherziger und menschlicher Engländer.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es un hombre simpático y cultivado, pero sobre todo es el símbolo del fracaso de la Unión Europea.
Er ist zwar ein sympathischer und kultivierter Mann, vor allem aber ist er ein Symbol für das Scheitern der Europäischen Union.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eres un tío simpático.
Bist 'n sympathischer Typ.
Korpustyp: Untertitel
Siempre creí que sería mas simpático.
- Ich dachte, Sie wären viel sympathischer.
Korpustyp: Untertitel
El prota, un simpático hombre de lo más normal llamado Barry Steakfries, deberá recorrer volando un colorido laboratorio repleto de hilarantes científicos que reaccionarán a tus actos.
Der Held, ein sympathischer Jedermann namens Barry Steakfries (Barry Steakpommes), fliegt mit einem Jetpack durch ein buntes Labor und trifft dabei auf eine Reihe urkomischer Wissenschaftler, die auf deine (und damit Barrys) Handlungen reagieren.
Sachgebiete: religion musik media
Korpustyp: Webseite
Su majestad, el pueblo pa servir al rey su majestad, el pueblo pa cumplir tu ley El rey, el rey, saltando por encima de la ley el rey, simpático holgazán....
DE
Seine Majestät, das Volk um den König zu dienen Seine Majestät, das Volk um deine Gesetze zu befolgen. Der König , der König er springt über das Gesetz, Der König ein sympathischer Faulenzer...........
DE
- Es Dagwood Dusseldorf, nuestro simpático oficial que sube la moral del vecindario.
- Das ist Dagwood Düsseldorf, der freundliche Moraloffizier in Ihrer Nähe.
Korpustyp: Untertitel
Algunos de estos encantadores animales no existen, como el dragón, el cerdito volador, o el tiburón simpático, pero incluso los que no son parte de la fantasía siguen siendo fantásticos en el sentido convencional de la palabra.
Einige dieser liebenswerten Tiere gibt es nicht wirklich - den Drachen, das fliegende Schweine, den freundliche Haifisch - und andere gibt es, aber sogar die nicht-fantastischen sind fantastisch.
Sachgebiete: verlag handel internet
Korpustyp: Webseite
El nuevo restaurante vegetariano de estilo buffet libre, con excelente localización en la Baixa lisboeta, junto al metro Baixa/Chiado. Ambiente tranquilo y simpático con comida vegetariana sabrosa.
Sachgebiete: musik tourismus radio
Korpustyp: Webseite
La recepción del hotel Beaunier se encuentra siempre a su disposición y el personal simpático y amable lo ayudará gustosamente con las reservas de restaurantes y espectáculos y además le dará toda la información para que tenga una estancia agradable en la ciudad de París.
ES
Die Hotelrezeption steht jederzeit zu Ihrer Verfügung. Das freundliche und zuvorkommende Personal wird Ihnen gerne helfen einen Tisch in einem Restaurant oder Karten für eine Darbietung zu reservieren. Darüber hinaus wird unser Personal Ihnen gerne auch andere Informationen geben, die zu einem unvergesslichen Parisaufenthalt beitragen.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
El profesional y siempre simpático equipo de La Cabina tiene respuestas cualificadas a todas sus preguntas. La Cabina – ¡Su taller de coches en el Polígono Son Bugadellas de Santa Ponsa!
Das gut ausgebildete und immer freundliche Team hat ein Ohr für alle Ihre Fragen und stets fundierte Antworten parat. La Cabina – Ihre Autowerkstätte im Polígono Son Bugadellas bei Santa Ponsa!
Respecto a Albania no me va a dar tiempo ahora de decir nada pero quizás lo haga un colega y quizás pueda usted decirme quién es ese simpático envoyé special que pretende lograr algo en Albania.
Zu Albanien komme ich jetzt leider nicht mehr, aber vielleicht wird ein Kollege das tun und vielleicht können Sie mir sagen, wer denn dieser nette envoyé special ist, der vielleicht jetzt in Albanien etwas bewirken soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Ese simpático Walt va a llevarte a la boda?
Nimmt dich dieser nette Walt mit zur Hochzeit?
Korpustyp: Untertitel
El simpático hombre con peluca que habéis visto entre el piloto y la azafata de avión es Daniel Bernoulli.
ES
de montañas de carácter alpino, hacia muy anchas playas, puros lagos, bosques grandes, y hacia monumentos muy conocidos y sobre todo gente muy simpático.
Das nette Lokal wurde 2012 von zwei Bretonen mit klassischer Kochausbildung gegründet, die hier eine gehobene Bistroküche und saisonale Gerichte anbieten.
ES
Para disfrutar de un ambiente simpático a la hora de la cena se puede ir a “Terra Amata” al lado de la iglesia Eiffel, al restaurant “Maracuja” en la playa detrás del morro, o al “DiMango” en la playa Chinchorro.
Fuer nettes Ambiente zum Abendessen sorgen „Terra Amata“ neben der Eiffel-Kirche, das Restaurant „Maracuja“ am Strand hinter dem Morro oder „DiMango“ am Strand Chinchorro.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Eres un simpático muñequito amarillo que vas subido en los vagones del tren de mercancías y tendrás que saltar de vagón en vagón, pero no al vagón que tu quieras, tendrás que aterrizar en el vagón del color que te indican en la parte superior izquierda de la pantalla.
ES
Sie sind ein nettes gelbes Puppe, die Sie auf den Wagen der Güterzug eingereicht und müssen von Auto zu Auto zu springen, aber nicht das Auto Sie wollen, müssen Sie in der Wagenfarbe, die auf dem oben links in der Spielland Bildschirm.
ES
Tienen ustedes un país vecino muy simpático, como también lo es Suecia.
Sie haben ein sehr sympathisches Nachbarland - wie auch Schweden sympathisch ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos así el caso de Zambia que disfrutó, hasta los años ochenta, y por considerarse un país simpático y agradable, de un enorme volumen de ayuda al desarrollo.
Lassen Sie mich drei Beispiele einer merkwürdigen Art von Koordinierung anführen, der ich gerade selbst in der Praxis bei meinen Rundreisen begegnet bin. Zambia hat bis in die achtziger Jahre, weil es ein so sympathisches Land war, sehr viel Entwicklungshilfe erhalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un ambiente simpático para unas buenas vacaciones.
Das ehemalige Café wurde in ein sympathisches Bistro umgewandelt, in dem die Gäste mit guten kleinen Gerichten der traditionellen Küche wie z. B. Nieren in Senfsauce verwöhnt werden.
ES
Sachgebiete: film mythologie media
Korpustyp: Webseite
Participa en un slalom de esquí con este simpático pingüino e intenta llegar lo más rápido que puedas a la meta, esquivando los obstáculos y comiéndote los peces.
ES
Teilnahme an einem Slalom-Ski mit den Penguins simptico am schnellsten und versuchen zu bekommen, was man zum Ziel, Ausweichen von Hindernissen und comindote Fisch.
ES
Er ist ein freundliches, liebenswürdiges, gutmütiges, nachdenkliches, edelmütiges, gewissenhaftes, sehr anhängliches treues Tier, dem viele Tugenden und keine Laster angeboren sind.,
DE
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Un simpático conductor te llevará, en este divertido bici-carro con cómodos asientos de piel, a hacer fotos a los mejores sitios de la ciudad, como Bond Street, Regent Street y a ver las luces de Covent Garden.
ES
Nachdem Sie auf den luxuriösen Ledersitzen Ihrer Fahrradrikscha Platz genommen haben, bringt Ihr freundlicher Chauffeur Sie zu den besten Sehenswürdigkeiten für einen Fotostopp, z. B. in die Bond Street, die Regent Street und zur Weihnachtsbeleuchtung von Covent Garden.
ES
Endstation - hier sind alle Schlemmer eingeladen, in dem in ein kleines modernes Bistro mit geselliger Atmosphäre verwandelten ehemaligen Bahnhof einzukehren!
ES
Nach einem spannenden Stadtrundgang erwartet dich noch eine Tasse Kaffee oder eine heiße Schokolade mit "churros" in einem der zahlreichen Cafes von Cádiz