linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
simple .
[ADJ/ADV]
simple einfach 6.627
simpel 453 einfältig 11 dumm 7
[Weiteres]
Simple .

Verwendungsbeispiele

simple einfach
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Markhamia y Oroxylum (Bignoniaceae) tienen placas simples y cribadas.
Markhamia und Oroxylum (Bignoniaceae) besitzen einfache und foraminate Durchbrechungen.
Sachgebiete: botanik geologie meteo    Korpustyp: Webseite
Señora Presidenta, quisiera explicar un simple aspecto de procedimiento.
Frau Präsidentin, ich möchte einen einfachen verfahrenstechnischen Punkt klären.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Barca fue enviado a darle un simple mensaje a Ovidio.
Barca wurde geschickt, Ovidius eine einfache Botschaft zu überbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Raspa y gana, ¡es así de simple!
Spielen und gewinnen Sie – es ist so einfach!
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Señor Comisario, me gustaría terminar con una idea simple.
Herr Kommissar, ich möchte mit einer einfachen Idee abschließen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Demonios, sólo soy un simple muchacho de campo.
Ich bin ja nur ein einfacher Junge vom Land.
   Korpustyp: Untertitel
OverBlog est tan simple y viral como Tumblr y además completo y flexible como Wrdpress.
OverBlog ist so einfach und viral wie Tumblr und so funktionenreich und vielfältig wie Wordpress.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
– Señor Presidente, la pregunta es simple.
Herr Präsident! Die Frage ist ganz einfach.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Agente Frug, lo que ha ocurrido aquí es simple.
Agent Frug, was hier passiert ist, ist einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Lavazza Espresso Point es tecnología en su forma más simple.
Lavazza Espresso Point: beste Technologie, einfach zu bedienen.
Sachgebiete: informationstechnologie radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vinculación simple . .
autenticación simple . . .
prurigo simple .
división simple .
escuadra simple .
proteínas simples .
captor simple .
robot simple . .
productos simples .
híbrido simple .
hipótesis simple .
quemador simple . . .
laminado simple .
impresión simple .
endurecimiento simple .
muestreo simple .
gancho simple .
armamento simple .
hilo simple . .
aparejo simple .
ciclitis simple .
demencia simple .
ectima simple . . . .
fractura simple . . . .
nombre simple einfacher Name 1 .
fracción simple . .
error simple einfacher Fehler 1 . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit simple

218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

10 cosas simples sobre lo simple ES
10 Dinge über die neue Einfachheit ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
La razón es simple:
Die Zinsen bremsen das Wirtschaftswachstum."
   Korpustyp: EU DCEP
Trataré de hacerlo simple.
Ich will es kurz machen.
   Korpustyp: Untertitel
No son simples coincidencias.
Das sind keine Zufälle.
   Korpustyp: Untertitel
No, un simple aficionado
Nein, nicht mehr als ein Amateur.
   Korpustyp: Untertitel
Sin agrupamientos (línea simple)
Keine Gruppierung (eine Zeile)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hice un cálculo simple.
Ich stellte Berechnungen an.
   Korpustyp: Untertitel
La elección es simple.
Diese Wahl dürfte nicht schwerfallen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
híbridos simples: el 0,2 %,
0,2 % bei einer Einfachhybride bzw.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es un simple erro…
Es ist bloß ein dummer Irrtu…
   Korpustyp: Untertitel
Es una simple puta.
Sie ist schliesslich doch eine Hure.
   Korpustyp: Untertitel
Todo es muy simpl…
Alles ist sehr einfac…
   Korpustyp: Untertitel
O unos simples ojeadores.
Könnte ein Versuch sein.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero una vida simple.
Ich will bloß 'n ruhiges Leben.
   Korpustyp: Untertitel
La ley es simple.
Das Gesetz ist eindeutig.
   Korpustyp: Untertitel
Es así de simple.
So ist das leider.
   Korpustyp: Untertitel
Mi respuesta fue simple.
Meine Antwort war klar."
   Korpustyp: Untertitel
Es así de simple.
Und so ist es.
   Korpustyp: Untertitel
Soy sólo simple Yogurt.
Ich bin Yoghurt, ohne alles.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un simple mortal.
Du bist ein gewöhnlicher Sterblicher.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un hombre simple.
Ich bin ein genügsamer Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Tan simple como eso.
Das ist klar wie Klossbrühe.
   Korpustyp: Untertitel
La respuesta es simple:
Die Antwort liegt auf der Hand:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No es tan simple.
So läuft das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Personal, profesional y simple DE
Persönlich, kompetent und unkompliziert DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Simples de limpiar
Oberflächen von schwach bis starker Sandstrahlstruktur
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau foto    Korpustyp: Webseite
Tu objetivo es simple:
Das Ziel ist klar:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Simples y efectivos
Webbasierte Software von Artologik für effektives Arbeiten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Todo a simple vista: EUR
Alles auf einen Blick: EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Montaje simple y rápido. IT
Schnell auf- und abbaubar. IT
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
¿Quieres un anillo simple que vaya con tu prometida simple?
Einen schlichten Ring, der zu deiner schlichten Verlobten passt?
   Korpustyp: Untertitel
- Le dará un simple masaje …
- Er gibt uns dann eine Massag…
   Korpustyp: Untertitel
Una simple y pequeña ceremonia.
Eine kleine, intime Feier.
   Korpustyp: Untertitel
¿O será una simple arcada?
Oder wird es eher ein Würgen sein?
   Korpustyp: Untertitel
No creas que es simple.
So fühle ich mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Los más simples incluyeron sobornos.
Der einfachste war Bestechung.
   Korpustyp: Untertitel
- síntomas de infección, herpes simple
- Anzeichen wie bei einer Infektion, Herpes simplex
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Teclas simples de acceso rápido
Bedeutung der Tasten und Knöpfe
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Robby es una simple herramienta.
Robby ist ein Werkzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Voy hacerlo simple para ti.
Ich erklaere es dir mal so:
   Korpustyp: Untertitel
El asunto es muy simple.
Aber so ist es nun einmal.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las razones eran muy simples.
Die Gründe lagen auf der Hand.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿No es eso simple oportunismo?
Ist das nicht purer Opportunismus?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He hecho una simple observación.
Ich habe eine Bemerkung gemacht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
85 [4](% de carga simple)
85 [4](% der Belastung bei Einzelreifen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es un simple proceso biológico.
Es ist eine biologische Tatsache.
   Korpustyp: Untertitel
Un simple negro, es todo.
Nichts weiter als ein Nigger.
   Korpustyp: Untertitel
Solo dilo en simple Inglés.
Um es auf gut Deutsch zu gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
- Un simple gracias estará bien.
Ein kleines "Danke" wäre nett.
   Korpustyp: Untertitel
- Podría ser un simple accidente.
- Vielleicht war es ein Unfall.
   Korpustyp: Untertitel
Y la pregunta es simple,
Die Frage ist demnach:
   Korpustyp: Untertitel
S…todo es muy simpl…
J…alles ist sehr einfac…
   Korpustyp: Untertitel
No es una simple galleta.
Es ist nicht bloß ein Keks!
   Korpustyp: Untertitel
La vida es tan simple.
Ihr Leben wäre viel leichter.
   Korpustyp: Untertitel
Fue demasiado bueno y simple.
Der Trick war zu gut.
   Korpustyp: Untertitel
El trabajo es muy simple.
Die Arbeit selbst ist nicht schwierig.
   Korpustyp: Untertitel
Las instrucciones eran bien simples.
Wieso befolgt ihr meine Anweisungen nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Y ahora, una simple comprobación.
Und jetzt noch eine letzte Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Se entiende por «Luz simple»:
Eine „Einzelleuchte“ ist:
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Ninguna pregunta tuya es simple.
Ihre Fragen sind nie unschuldig.
   Korpustyp: Untertitel
Le gustan las respuestas simples.
Er will klare Antworten.
   Korpustyp: Untertitel
Es una reacción simple, natural.
Das ist doch ganz natürlich.
   Korpustyp: Untertitel
- El cerrojo es bastante simple.
- Das Schloss ist nicht so kompliziert.
   Korpustyp: Untertitel
No es un simple soldado
Er ist kein gemeiner Soldat
   Korpustyp: Untertitel
Las instalaciones a simple vista:
Unsere Anlage auf einen Blick:
Sachgebiete: schule tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Simpl…pero sin duda eficaz.
Sehr einfac…aber zweifellos wirkungsvoll.
   Korpustyp: Untertitel
No era una simple confesión.
Von wegen fragwürdiges Geständnis.
   Korpustyp: Untertitel
Camas dobles, simples y literas. ES
Zweibetten, Einbetten und Etagenbetten. ES
Sachgebiete: bau technik markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Hice un cálculo muy simple.
Ich stellte Berechnungen an.
   Korpustyp: Untertitel
Esto no es simple coincidencia.
Dies ist kein bloßer Zufall.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Este cuadro es muy simple.
Diese Methode ist aber intuitiv zu erlernen.
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite
Sus ventajas a simple vista: DE
Ihre Vorteile auf einen Blick: DE
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
El objetivo es muy simple:
Wer ist am Leben?
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Eres un simple humano, Dean.
Du bist bloß ein Mensch, Dean.
   Korpustyp: Untertitel
Pagos seguros, simples y rápidos
So schnell, unkompliziert und sicher kann Bezahlen sein
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es suerte, simple y sencillamente.
Sie hat Glück, dass sie so ist!
   Korpustyp: Untertitel
La guitarra es muy simple.
Man hört, wie billig die Gitarre klingt.
   Korpustyp: Untertitel
Sin ti, es muy simple.
Ohne dich ist Bagdad reizlos.
   Korpustyp: Untertitel
Es simple y muy intuitivo. ES
Was sind seine Aufgaben und Befugnisse? ES
Sachgebiete: rechnungswesen transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
RMI - Simple o doble obturación
RMI – Einseitige oder beidseitige Absperrung
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
¡Conocimientos con un simple clic!
Wissen auf einen Klick!
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Oradores excepcionales o simples charlatanes?
Außergewöhnliche Redner oder Marktschreier?
Sachgebiete: film astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Las ventajas a simple vista ES
Die Vorteile auf einen Blick ES
Sachgebiete: transport-verkehr nautik auto    Korpustyp: Webseite
Su lealtad a simple vista.
Ihre Treue auf einen Blick.
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
cama matrimonial o dos simples.
Ehebett oder zwei Einzelbetten.
Sachgebiete: film verlag gartenbau    Korpustyp: Webseite
Evoluciones actuales a simple vista
Aktuelle Entwicklungen auf einen Blick
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Alquiler simple o con traspaso
Vermietung ohne Nießbrauch oder mit Übernahme
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
« volver a la búsqueda simple ES
« Zurück zur normalen Suche ES
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
Virus del herpes simple / VHS DE
Herpes simplex DE
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Nuestra filosofía es bastante simple :
Unsere Vision ist unkompliziert:
Sachgebiete: mathematik astrologie musik    Korpustyp: Webseite
¿Qué es una apuesta simple?
Was ist eine Einzelwette?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Puede ser un simple malentendido. ES
Meist entstehen Probleme aufgrund kleiner Missverständnisse. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cruz simple para Cuerpo contemplativo
Kreuze ohne Corpus Kreuz für besinnlichen Corpus
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Sirope simple y en infusión:
Zuckersirup und aromatisierter Sirup – zum Selbermachen!
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Habitación simple (excepto en Agosto)
Einzelzimmer (außer im August)
Sachgebiete: verlag e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
Crear página web es simple ES
Website in wenigen Minuten erstellen ES
Sachgebiete: e-commerce philosophie internet    Korpustyp: Webseite
RMI – Simple o doble obturación
RMI – einseitiger oder beidseitiger Verschluss
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
look simple con hermosos detalles
klarer Look mit schönen Details
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Una simple cámara en un simple cuarto durante una simple conversación.
Eine Kamera in einem Zimmer während einer Unterhaltung.
   Korpustyp: Untertitel
Creen que es un simple francotirador.
Die glauben, es handelt sich um einen einzelnen Scharfschützen.
   Korpustyp: Untertitel