linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
sin labrar roh 4
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sin labrar unbestellt 1

Verwendungsbeispiele

sin labrar roh
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Como en casi todas las localidades de pie de sierra, aquí predomina la composición rocosa de los suelos, por lo que en las construcciones se usó preferentemente la mampostería, piedra sin labrar, tal y como se recoge de la tierra, dispuesta de manera irregular. ES
Wie in fast allen Ortschaften am Fuße der Sierra, dominiert hier die felsige Bodenbeschaffenheit, so dass beim Bau vorzugsweise Mauerwerk verwendet wurde, rohes Gestein, genauso wie er aus der Erde geholt wird. ES
Sachgebiete: musik radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Piedras preciosas y semipreciosas (excepto diamantes industriales), sin labrar o simplemente aserradas o desbastadas
Edelsteine und Halbedelsteine (außer Industriediamanten), roh, gesägt oder grob geformt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Piedras preciosas y semipreciosas (excepto diamantes industriales), sin labrar o simplemente aserradas o desbastadas
Diamanten und Edelsteine (ohne Industriediamanten), roh oder nur gesägt, gespalten oder rau geschliffen oder grob geformt
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 08.99.21: Piedras preciosas y semipreciosas (excepto diamantes industriales), sin labrar o simplemente aserradas o desbastadas
CPA 08.99.21: Edelsteine und Halbedelsteine (außer Industriediamanten), roh, gesägt oder grob geformt
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tejido sin labrar .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "sin labrar"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cobre refinado y aleaciones de cobre sin labrar; cuproaleaciones normalizadas
Raffiniertes Kupfer und Kupferlegierungen, in Rohform; Kupfervorlegierungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vidrio colado, laminado, estirado o soplado, en planchas, pero sin labrar de otro modo
Gegossenes, gewalztes, gezogenes oder geblasenes Glas in Platten, Tafeln oder Profilen, auch mit absorbierender oder reflektierender Schicht, jedoch nicht anders bearbeitet
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 24.44.13: Cobre refinado y aleaciones de cobre sin labrar; cuproaleaciones normalizadas
CPA 24.44.13: Raffiniertes Kupfer und Kupferlegierungen, in Rohform; Kupfervorlegierungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 23.11.11: Vidrio colado, laminado, estirado o soplado, en planchas, pero sin labrar de otro modo
CPA 23.11.11: Gegossenes, gewalztes, gezogenes oder geblasenes Glas in Platten, Tafeln oder Profilen, auch mit absorbierender oder reflektierender Schicht, jedoch nicht anders bearbeitet
   Korpustyp: EU DGT-TM
Edificaréis el altar de Jehovah tu Dios de piedras sin labrar.
Von ganzen Steinen sollst du diesen Altar dem HERRN, deinem Gott, bauen und Brandopfer darauf opfern dem HERRN, deinem Gott.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¿Te das cuenta de que tendrás suficiente para comer, aun sin tener que labrar, o no? DE
Verstehst du, dass du genug zu essen haben wirst, auch ohne zu pflügen, oder nicht? DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Vidrio flotado y vidrio desbastado por una o las dos caras, pulido en planchas, pero sin labrar de otro modo
Feuerpoliertes Glas (float-glass), geschliffenes oder poliertes Glas, in Platten oder Tafeln, auch mit absorbierender oder reflektierender Schicht, jedoch nicht anders bearbeitet
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo también con dispositivo para labrar (rayonar) hojas más grandes de un diámetro de 100 a 600 mm. DE
Jedoch auch mit Aufspannvorrichtung zum Strahlen von kleineren Sägeblättern mit 100 mm bis 600 mm Durchmesser. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
CPA 23.11.12: Vidrio flotado y vidrio desbastado por una o las dos caras, pulido en planchas, pero sin labrar de otro modo
CPA 23.11.12: Feuerpoliertes Glas (float-glass), geschliffenes oder poliertes Glas, in Platten oder Tafeln, auch mit absorbierender oder reflektierender Schicht, jedoch nicht anders bearbeitet
   Korpustyp: EU DGT-TM
La así llamada piedra Unspunnenstein, una parte de un bloque errático, sin labrar, que pesa 83,5 kilos, se lanza, tomando carrerilla, tan lejos como sea posible.
Der sogenannte Unspunnenstein, ein 83,5 Kilogramm schwerer, unbehauener Gletscherfindling, wird dabei mit Anlauf über eine möglichst lange Distanz geworfen.
Sachgebiete: astrologie sport jagd    Korpustyp: Webseite
Considerando que allí donde actúan las máquinas, para construir edificios o carreteras, labrar sin descanso la tierra, arrojar abonos químicos, sepultar basuras y un sin fin de actividades humanas se pierde para siempre un valioso patrimonio que no es posible volver a crear,
in der Erwägung, dass an den Stellen, wo Maschinen zur Errichtung von Gebäuden oder zum Straßenbau, zur ständigen Bestellung von Land, zum Spritzen von chemischen Düngemitteln und zum Vergraben von Abfällen im Einsatz sind, und wo Menschen unzählige Arbeiten verrichten, für immer ein wertvolles Gut zerstört wird, das unwiederbringlich ist,
   Korpustyp: EU DCEP
al lado izquierda hojas son labradas dentro un campode 350 mm diámetro, al lado derecho la hoja es labrada (rayonada) con un diámetro de 250 mm. El tiempo de labrar resta lo mismo, pero puede ser ajustado de 0,1 a 5 minutos Si desea suministramos esta cabina también con o sin mecanismo de succión. DE
Auf der linken Seite werden Sägeblätter mit einem Durchmesser von 350 mm und auf der rechten Seite Sägeblätter von 250 mm gestrahlt. Die Strahlzeit bleibt unverändert, jedoch von 0,1 bis 10 Minuten einstellbar. Auf Wunsch liefern wir diese Kabine auch mit oder ohne Absaugung. DE
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr typografie    Korpustyp: Webseite
Como en casi todas las localidades de pie de sierra, aquí predomina la composición rocosa de los suelos, por lo que en las construcciones se usó preferentemente la mampostería, piedra sin labrar, tal y como se recoge de la tierra, dispuesta de manera irregular. ES
Wie in fast allen Ortschaften am Fuße der Sierra, dominiert hier die felsige Bodenbeschaffenheit, so dass beim Bau vorzugsweise Mauerwerk verwendet wurde, rohes Gestein, genauso wie er aus der Erde geholt wird. ES
Sachgebiete: musik radio archäologie    Korpustyp: Webseite