Matt Chambers puede haber encontrado una forma de vencer al sistem…Pero yo también encontré.
Mat Chambers mag einen Weg gefunden haben das System zu überliste…..., aber das habe ich auch.
Korpustyp: Untertitel
Matt Chambers puede haber encontrado una manera de burlar al sistem…...pero yo también.
Mat Chambers mag einen Weg gefunden haben das System zu überliste…..., aber das habe ich auch.
Korpustyp: Untertitel
Aquí, hay un sistem…Y ese sistema significa orden.
Hie…gibt es ein System, und dieses System bedeutet Ordnung.
Korpustyp: Untertitel
En realidad necesitas un sistem…AFÉITATE…i quieres que todo funcione.
Man muss unbedingt ein System habe…...wenn alles richtig klappen soll.
Korpustyp: Untertitel
Te voy a necesitar para entrar en su sistem…...y disparar una alarma de incendio del edificio.
Versuche in deren System zu kommen, und löse einen Feueralarm für das gesamte Gebäude aus.
Korpustyp: Untertitel
El que conozca el sistem…...podrá meterse dondequiera.
Wer das System kenn…kommt dahin, wohin er will.
Korpustyp: Untertitel
Desconectando todo el sistem…es el único modo de cancelar lo que hizo.
Das Abschalten des System…ist der einzige Weg, um alles zu löschen, was er getan hat.
Korpustyp: Untertitel
Es un programa dentro de un sistem…que localiza y destruye las memorias que se deseen.
Ein Programm, das in das System eindring…und alle gewünschten Informationen löscht.
Korpustyp: Untertitel
Yo no sólo diseñé el sistem…...diseñé los bloqueos.
Ich habe nicht nur das System geschaffen, sondern auch die Blockierungen.
Korpustyp: Untertitel
Si el tinte verde nunca salió del sistem…...¿qué color mezclado con verde crea el café?
Wenn der grüne Farbstoff nie ihr System verlassen hat. Was ergibt zusammen mit grün braun?
Korpustyp: Untertitel
sistemSystems
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nosotros teniendo el poder, eso es parte del sistem…...y si tú tomas el poder, estás jodiendo al sistema.
Wir an der Macht, das ist ein Teil des Systems. Und wenn du sie erhältst, verarschst du das System.
Korpustyp: Untertitel
Desde 1970 hasta 2010, la pobreza en este planeta se duplicó a raíz de este sistem…y dado nuestro actual estado-
Und zu guter Letzt eine umfassende soziale Perspektive: Zwischen 1970 und 2010 hat sich die Armut auf diesem Planeten wegen dieses Systems verdoppelt.
Korpustyp: Untertitel
Queremos estar seguro…...de que todos podamos confiar en la infalibilidad del sistem…...y asegurarnos de que lo que nos mantiene a salvo nos mantenga libres.
Wir wollen sicherstellen, dass sich jeder bei uns im Lan…auf die Unfehlbarkeit des Systems verlassen kan…und dass ein Leben in Sicherheit auch ein Leben in Freiheit bedeutet.
Korpustyp: Untertitel
Esto demostrará la flexibilidad del sistem…y la capacidad de reaccionar espontáneamente a cambios en la programación.
Wir werden die Kapazität des Systems demonstrieren und wie spontan es auf Veränderungen reagieren kann.
Korpustyp: Untertitel
Los Vashta Nerada viven en todos los mundos de este sistem…...pero ustedes cazan en los bosques.
Die Vashta Nerada leben auf all den Welten dieses Systems, aber ihr jagt ihn Wäldern.
Korpustyp: Untertitel
sistemSyste
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero resulta qu…ese sistem…tiene un sol, muy parecido al nuestro.
Aber es ist s…dass dieses Syste…eine Sonne ha…fast wie unsere.
Korpustyp: Untertitel
Yo siempre tuve est…sistem…esta estrategi…de no dejarlo en marcha demasiado baja.
Ich hatte immer diese…dieses ganze Syste…diese Strategi…ihn nicht zu niedrig laufen zu lassen.
Korpustyp: Untertitel
sistemSystem habe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En realidad necesitas un sistem…"Aféitate" si quieres que todo funcione.
Man muss unbedingt ein Systemhabe…..wenn alles richtig klappen soll.
Korpustyp: Untertitel
En realidad necesitas un sistem…AFÉITATE…i quieres que todo funcione.
Man muss unbedingt ein Systemhabe…...wenn alles richtig klappen soll.
Korpustyp: Untertitel
sistemgelöscht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mira esto Ella borró todos sus movimientos bancarios de las últimas 24 horas de acceso al sistem…Aquí, y aquí otra vez
Sie hat sämtliche Daten ihrer Bankgeschäfte innerhalb der letzten 24 Stunden gelöscht, hier und hier wieder.
Korpustyp: Untertitel
sistemgesicherte Website eingelogg
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ha accedido al sistem…...con su nombre y clave.
Er hat sich in unsere gesicherteWebsiteeingelogg…mit Ihrem Namen und Passwort.
Korpustyp: Untertitel
sistemGerät hat
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este sistem…incluye un nuevo filtro especial.
Dieses Geräthat ein ganz neues Filtersystem. Sehen Sie!
Korpustyp: Untertitel
sistemNetz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Por qué rayos hay que entregarlos allá? No encuentro órdenes de arresto en el sistem…para estos cuatro.
Und erklär mir mal, warum ich keinen Haftbefehl für die vier im Netz finde.
Korpustyp: Untertitel
sistemVorteile bloß
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vienen al país, abusan del sistem…...y creen que porque somos tolerantes, somos débiles e inútiles.
Ihr kommt in dieses Land, nutzt alle Vorteile aus und glaub…bloß, weil wir tolerant sind, sind wir schwach und hilflos.
Korpustyp: Untertitel
sistemSystem hätte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mira, incluso si ellos quisieran, no hay forma de que puedan quebrar mi sistem…
Sehen Sie, selbst wenn er das vorhatte, es gibt keine Möglichkeit, wie er sich in mein Systemhätte haken könne…
Korpustyp: Untertitel
sistemSystem hie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esperamos en este sistem…...y aparentamos estar realizando una operación minera.
Wir warten in diesem Systemhie…und tun so, als ob wir Rohstoffe fördern.
Korpustyp: Untertitel
sistemSicherheitstechnik Arbeitspla
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como confeccionador de técnicas de extracción y transporte, perfil de aluminio y sistem ES
Swiss Travel System steht zum einen für das 26 000 Kilometer umfassende öffentliches Verkehrsnetz der Schweiz, zum anderen für ein einzigartigesFahrausweissortimentfürausländischeGäste.
Die Basis für die Bestätigung Ihrer sozialen Unternehmensstandards kann eine freiwillige Zertifizierung zur Einhaltung der Rechte von Arbeitnehmern gemäß SA 8000, dem internationalen Standard for Social Accountability, sein.
Sachgebiete: bau technik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Las tablas no estaban ensambladas por un sistem…de espigas en el roble, sino por unos listones de madera más bland…que podría arrancar fácilmente.
Nein, die Bretter waren nicht mit Nut und Zapfen aus der selben Eiche verbunden, sondern durch Streifen aus weicherem Holz, die mein Werkzeug herausholen konnte.
Korpustyp: Untertitel
Decidí ir a California a ver qué pensaba Dick Clark de un sistem…que hace que las madres pobres tengan dos empleos para sobrevivir.
Ich flog nach Kalifornien, um Dick Clark zu fragen, was er davon hält, dass arme, allein erziehende Mütter zwei Niedriglohn-Jobs zum Überleben brauchen.
Korpustyp: Untertitel
Por seis votos contra uno, se le concede a Anubis un puesto entre los Señores del Sistem…...y se le acepta entre los líderes goa'uld.
Mit sechs Stimmen zu einer wird Anubis zum Systemherren erhoben und unter uns, den Führern der Goa'uld, wieder begrüßt.
Korpustyp: Untertitel
Si no puede encontrar el controlador exacto para sus controladores disponibles para Energy Sistem TV Tuner / Card por favor envíenos solicitar controlador e intentaremos encontrarlo para Usted.
Sachgebiete: astrologie internet infrastruktur
Korpustyp: Webseite
tenemos una de las correcionales mas duras del estado. tendra que adaptarse a nuestro sistem…y tratar a powell como, otro de nuestros reclusos. espero que entienda eso, okay.
Bis dahin machen wir hier den härtesten Job in punkto Strafvollzug. Ich muss Sie daher bitten, Powell wie jeden Anderen zu behandeln. Ich hoffe, Sie kommen damit klar.
Korpustyp: Untertitel
Una guerra entre ellos diezmaría ambos lado…...y devolvería el balance de poder a los Señores del Sistem…...que por ahora es mucho más preferible a un Goa'uld todopoderoso.
Ein Krieg würde beide Seiten dezimiere…..und den Systemherren die Machtbalance zurückgeben…..was der Einzelherrschaft eines Goa'uld vorzuziehen ist.
Korpustyp: Untertitel
la Cualidad del hormig?n al mecanismo de los fundamentos controlan, es sistem?tico comprobando la movilidad de la mezcla y la correcci?n de la dosificaci?n de la sustancia que teje y zapolnitelej.
die Qualit?t des Betons bei der Einrichtung der Fundamente kontrollieren, die Beweglichkeit der Mischung und die Richtigkeit der Dosierung des strickenden Stoffes und der F?llstoffe systematisch pr?fend.
Sachgebiete: astrologie bau technik
Korpustyp: Webseite
2.1 Sistemas de pequeños pagos de importancia sistémica Los Principios Básicos favorecen la seguridad y la eficiencia de los sistemas de pago y establecen criterios aplicables a todos los sistemas de pago sistémicamente importantes ( Sistemically Important Payment Systems , SIPS ) del mundo .
-* 2.1 Systemrelevante Massenzahlungssysteme Die Grundprinzipien fördern die Sicherheit und Effizienz von Zahlungssystemen und definieren Standards , die weltweit auf alle systemrelevanten Zahlungssysteme anzuwenden sind .
Korpustyp: Allgemein
o --- est bajo el control de las mismas personas f sicas o jur dicas que otra sociedad de gesti n , una empresa de inversi n o una entidad de cr dito autorizada en otro Estado miembro . e ) haya infringido seria y sistem ticamente las disposiciones adoptadas en cumplimiento de la presente Directiva ;
f ) oder wenn ein anderer in den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften vorgesehener Fall für den Entzug vorliegt . oder --- wenn die Verwaltungsgesellschaft von den gleichen natürlichen oder juristischen Personen wie eine in einem anderen Mitgliedstaat zugelassene Verwaltungsgesellschaft , Wertpapierfirma oder eines dort zugelassenen Kreditinstituts kontrolliert wird .
Korpustyp: Allgemein
Centauro Rent a car, empresa líder en el alquiler de coches vacacional, y Energy Sistem , empresa líder en el mercado de la electrónica de consumo, han alcanzado un acuerdo de colaboración por el cual durante los próximos 12 meses los clientes de ambas compañías obtendrán interesantes beneficios.
Centauro Rent a Car, ein führendes Unternehmen in der Mietwagen-Marktbranche und Energysystem, Marktführer in der Unterhaltungselektronik, sind zu einer Vereinbarung gekommen durch die in den nächsten 12 Monate alle Kunden von Centauro Rent a Car ein Rabatt erhalten beim kaufen von EnergySystem-Produkte, gleichzeitig wird Centauro unter allen Kunden jeden Monat Produkte von EnergySystem verlosen.