linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

sistema eléctrico Elektrik
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

021 Conocimiento general de la aeronave: fuselaje y sistemas, sistema eléctrico, motopropulsor, equipos de emergencia,
021 Allgemeine Luftfahrzeugkunde: Luftfahrzeugzelle und Bordanlagen, Elektrik, Triebwerke, Rettungsmittel,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de mantenimiento ordinario y reparación (excepto servicios de reparación del sistema eléctrico, neumáticos y carrocería) de turismos y vehículos de motor ligeros
Instandhaltungs- und Reparaturarbeiten an Kraftwagen und leichten Lastkraftwagen außer an der Elektrik, Reifen und Karosserie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación del sistema eléctrico de turismos y vehículos de motor ligeros
Reparaturarbeiten an der Elektrik von Kraftwagen und leichten Lastkraftwagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de mantenimiento ordinario y reparación (excepto servicios de reparación del sistema eléctrico y carrocería) de otros vehículos de motor
Instandhaltungs- und Reparaturarbeiten an sonstigen Kraftwagen außer an der Elektrik und Karosserie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación del sistema eléctrico de otros vehículos de motor
Reparaturarbeiten an der Elektrik von sonstigen Kraftwagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
equipo de iluminación y sistema eléctrico(f)
Lichtanlage und Elektrik(f)
   Korpustyp: EU DGT-TM
equipo de iluminación y partes del sistema eléctrico; ES
Beleuchtungseinrichtungen und Teile der Elektrik; ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit wirtschaftsrecht infrastruktur    Korpustyp: EU Webseite
Los amigos de Jetsons se asieron bien fuerte a la estantería de bgm y tunearon el motor, el chasis y el sistema eléctrico.
Die Jetsons greifen einmal tief in das bgm Regal und pimpen Motor, Fahrwerk, Elektrik.
Sachgebiete: luftfahrt verlag auto    Korpustyp: Webseite
Además le ofrecemos numerosas posibilidades de mejora y actualización, no sólo en el sistema de gestión de almacenes (SGA), sino también en el control de flujo de materiales, el control de transportadores, el sistema eléctrico y hasta la mecánica. ES
Wir bieten Ihnen zahlreiche Upgrade-Möglichkeiten – nicht nur beim Warehouse Management System, sondern auch bei der Materialflusssteuerung, der Fördertechniksteuerung, der Elektrik und der Mechanik. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling bahn    Korpustyp: Webseite
Esta inspección en varios puntos comprende 190* controles específicos relativos a mecánica, sistema eléctrico, bastidor e interiores, y se finaliza con una prueba dinámica completa realizada por pilotos expertos.
Diese umfangreiche Inspektion umfasst 190* einzelne Kontrollen an Mechanik, Elektrik, Karosserie sowie an der Innenausstattung. Sie wird mit einer ausführlichen Testfahrt durch erfahrene Fahrer abgeschlossen.
Sachgebiete: kunst musik auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sistemas eléctricos accesorios .
sistema de frenos eléctricos . . .
sistema de propulsión eléctrico .
sistema de bloqueo eléctrico .
estabilizador del sistema eléctrico .
aparato eléctrico de sistema cerrado .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sistema eléctrico

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Encendamos el sistema eléctrico.
Diese Systeme müssen funktionieren.
   Korpustyp: Untertitel
Encendamos el sistema eléctrico.
Diese Systeme mussen funktionieren.
   Korpustyp: Untertitel
Tensión nominal del sistema eléctrico:
Nennspannung des elektrischen Systems:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tensión nominal del sistema eléctrico:
Nennspannung der elektrischen Anlage:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sistemas de interconexión de cableado eléctrico (EWIS)
Verbindungssystem zur elektrischen Verkabelung (EWIS)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sus radares interfieren con nuestro sistema eléctrico.
Außerirdische Scannerkonfiguration stört unsere Systeme.
   Korpustyp: Untertitel
Descompone los sistemas eléctricos del atacante.
Die elektrischen Systeme werden lahmgelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Diseño y documentación de sistemas eléctricos
Planung und Dokumentation von Elektrosystemen
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Tendremos que invertir los controles y los sistemas eléctricos.
Wir müssen die elektrischen und Kontrolsysteme invertieren.
   Korpustyp: Untertitel
Tensión nominal del sistema eléctrico: … V, positivo/negativo tierra
Nennspannung des elektrischen Systems: … V, pos/neg Masse
   Korpustyp: EU DGT-TM
mejorar la fiabilidad del sistema de suministro eléctrico en Iraq;
Verbesserung der Zuverlässigkeit des Elektrizitätsversorgungssystems in Irak;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Requisitos relativos a la seguridad de los sistemas eléctricos
Anforderungen für die Sicherheit der elektrischen Systeme
   Korpustyp: EU DGT-TM
Equipo de alumbrado y componentes del sistema eléctrico
Beleuchtungsanlage und Teile der elektrischen Anlage
   Korpustyp: EU DGT-TM
Guía sobre la seguridad de los sistemas eléctricos y neumáticos
Leitfaden für Sicherheit bei elektrischen und pneumatischen Systemen
Sachgebiete: oekonomie auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Sistema de seguridad para suministro eléctrico? ES
Kennen Sie ein Synonym für Sicherheitsstromversorgungssysteme? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Diseño de sistemas eléctricos/Conductos de tubos y tuberías
Planung von elektrischen Systemen, Rohren und Leitungssystemen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eaton es un fabricante líder de componentes y sistemas eléctricos.
Eaton ist ein führender Hersteller von elektrischen Komponenten und Systemen.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie foto    Korpustyp: Webseite
Cumple los requisitos legales para sistemas auxiliares de suministro eléctrico
erfüllen die gesetzlichen Anforderungen an die Ersatzstromversorgung.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Pruebas de equipos y sistemas ferroviarios en el laboratorio eléctrico
Bahnsysteme und Anlagen im Stoßstromlabor Lösungen für LED-Straßenbeleuchtungssysteme
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit technik    Korpustyp: Webseite
Pruebas de equipos y sistemas ferroviarios en el laboratorio eléctrico
DEHN Prüf- und Testzentrum Prüfungen von Photovoltaikanlagen und Komponenten
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Líder mundial en soluciones innovadoras de prueba de sistemas eléctricos, AT
Innovative Prüflösungen für die Energietechnik, AT
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Nuevos actuadores y sistemas de manipulación eléctricos de un vistazo
Positioniersysteme mit elektrischen Antrieben und abgestimmten Motor-Controllerpaketen
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Cumple los requisitos legales para sistemas auxiliares de suministro eléctrico
erfüllen Sie die baurechtlichen und gesetzlichen Anforderungen an die Sicherheits- bzw. Ersatzstromversorgung.
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung bau    Korpustyp: Webseite
Equipos y sistemas de gestión para carga de vehículos eléctricos ES
Managementanlagen und -systeme zum Aufladen von Elektrofahrzeugen ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Vehículos eléctricos provistos de un sistema de frenado eléctrico con recuperación de energía de la categoría B
Fahrzeuge mit einem elektrischen Bremssystem mit Energierückgewinnungseinrichtung der Kategorie B
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Mando de frenado eléctrico regenerativo»: el dispositivo que modula el funcionamiento del sistema de frenado eléctrico regenerativo.
„Betätigungseinrichtung der elektrischen Bremsanlage mit Energierückgewinnungseinrichtung“ eine Einrichtung, mit der die Funktion der elektrischen Bremsanlage mit Energierückgewinnungseinrichtung gesteuert wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El sistema de propulsión y gestión de la energía híbrido-eléctrico, con motor eléctrico de alta potencia en cada rueda
Das Antriebs- und Managementsystem der Hybridelektroenergie, mit Hochleistungselektromotor in jedem Rad
Sachgebiete: oekologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los sistemas eléctricos basados en techos solares constituyen un ejemplo intermedio de ello.
Dachmontierte Solarenergiesysteme sind entsprechende Beispiele im mittleren Größenbereich.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Las baterías avanzadas como sistemas de almacenamiento de energía y los vehículos eléctricos híbridos (VEH)
Betrifft: Neuartige Batterien als Energiespeichersysteme — Hybridelektrofahrzeug (HEV)
   Korpustyp: EU DCEP
La Ley de Ordenación del Sistema eléctrico español responde a esos principios.
Das Gesetz zur Regelung des spanischen Stromversorgungswesens entspricht diesen Grundsätzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Requisitos adicionales para vehículos equipados con sistemas de frenado eléctrico con recuperación de energía
Zusätzliche Vorschriften für Fahrzeuge mit einem elektrischen Bremssystem mit Energierückgewinnungseinrichtung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vehículos provistos de un sistema de frenado eléctrico con recuperación de energía de la categoría A
Fahrzeuge mit einem elektrischen Bremssystem mit Energierückgewinnungseinrichtung der Kategorie A
   Korpustyp: EU DGT-TM
El vehículo está/no está equipado (2) para arrastrar un remolque con sistemas de frenado eléctrico.
Das Fahrzeug ist/ist nicht (2) zum Ziehen eines Anhängers mit elektrischem Bremssystem ausgerüstet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sólo se tienen en cuenta los vehículos con sistemas eléctricos de 12 voltios.
Dies gilt nur für Fahrzeuge mit 12-V-Anlagen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dibujo de la estructura del sistema motopropulsor híbrido (motor de combustión/motor eléctrico/transmisión combinada): …
Konstruktionszeichnung des Hybrid-Antriebsstrangsystems (Verbrennungsmotor-/Elektromotor-/Getriebekombination): …
   Korpustyp: EU DGT-TM
La elección del vehículo se basará en los sistemas eléctricos o electrónicos ofrecidos por el fabricante.
Die Wahl des Fahrzeugs basiert auf den elektrischen/elektronischen Systemen, die der Hersteller anbietet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tensión nominal del sistema eléctrico: … V, pos./neg. [2] Táchese lo que no proceda.
Nennspannung des elektrischen Systems: … V. pos/neg [2] Nichtzutreffendes streichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solo se tienen en cuenta vehículos con sistemas eléctricos de 12 V.
Dies gilt nur für Fahrzeuge mit 12-V-Anlagen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los componentes eléctricos del sistema de GNC estará protegidos contra sobrecargas.
Die elektrischen Bauteile der CNG-Anlage müssen gegen Überlastung geschützt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solo se tienen en cuenta los vehículos con sistemas eléctricos de 12 voltios.
Dies gilt nur für Fahrzeuge mit 12-V-Anlagen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todos los extintores serán aptos para extinguir incendios de sistemas eléctricos de hasta 1000 V.»;
Sämtliche Feuerlöscher müssen sich für das Löschen von Bränden in elektrischen Anlagen bis 1000 V eignen.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anexo 14 — Condiciones de ensayo para los remolques con sistemas de frenado eléctricos
Anhang 14 — Prüfbedingungen für Anhänger mit elektrischen Bremssystemen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todos los sistemas eléctricos y el cableado están en el sótano.
Der Stromantrieb und die Kabel sind im Keller.
   Korpustyp: Untertitel
Características esenciales de los vehículos de carretera o los sistemas con chasis conectado a circuitos eléctricos
Hauptmerkmale von Straßenfahrzeugen oder Systemen bei mit Stromkreisen verbundener Karosserie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Debe de haber un cortocircuito en el sistema eléctrico de la válvula.
Es muss einen Kurzschluss im elektronischen Ventilsystem geben.
   Korpustyp: Untertitel
Si su problema es eléctrico, ¿más electricidad no dañaría todo su sistema?
Würde mehr Elektrizität das System nicht abstürzen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
En cualquier sistema eléctrico se producen cortocircuitos y otros estados de avería.
In jeder elektrischen Anlage treten Kurzschlüsse und andere Störungen auf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
.1 serán vaciados cerrados permanentemente y desconectados del sistema eléctrico, o bien
.1 müssen geleert, ständig geschlossen und vom elektrischen System abgetrennt sein, oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
La elección del vehículo se basará en los sistemas eléctricos o electrónicos ofrecidos por el fabricante.
Die Wahl des Fahrzeugs hängt von den vom Hersteller angebotenen elektrischen/elektronischen Systemen ab.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Breve descripción de los componentes eléctricos o electrónicos del sistema de ajuste:
Kurzbeschreibung der vorhandenen elektrischen/elektronischen Bauteile der Vorrichtung zur Einstellung des Spiegels:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricamos accesorios eléctricos de los sistemas de alimentación y de encendido. ES
Wir produzieren Elektrozubehör für Quellen- und Zündanlagen. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Auditoría y evaluación de sistemas y componentes eléctricos y electrónicos para vehículos
Prüfung und Begutachtung der fahrzeugseitigen elektrischen und elektronischen Komponenten und Systeme
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr bahn    Korpustyp: Webseite
trabajos de mantenimiento ejecutados en sistemas eléctricos y de aviónica, y
Instandhaltungsarbeiten an der Avionik und an elektrischen Systemen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Condiciones de ensayo para los remolques con sistemas de frenado eléctricos
Prüfbedingungen für Anhänger mit elektrischen Bremssystemen
   Korpustyp: EU DGT-TM
El vehículo está/no está equipado (2) para arrastrar un remolque con sistemas de frenado eléctricos
Das Fahrzeug ist/ist nicht (2) zum Ziehen eines Anhängers mit elektrischem Betriebsbremssystem ausgerüstet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tensión nominal del sistema eléctrico: … V, positivo/negativo a tierra (2)
Nennspannung der elektrischen Anlage: … V, Anschluss an Masse positiv oder negativ (2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sistemas de posicionamiento con actuadores eléctricos y conjuntos adaptados de controlador-motor
Positioniersysteme mit elektrischen Antrieben und abgestimmten Motor-Controllerpaketen
Sachgebiete: e-commerce nautik auto    Korpustyp: Webseite
Sistemas multiconexión personalizados para la conexión centralizada de todo tipo de circuitos eléctricos y de fluidos
Kundenspezifisches Multikupplungssystem zur zentralen Verbindung aller Arten von Medien und elektrischen Kreisläufen
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Sistema de multiconexión modular CombiTac para circuitos neumáticos, eléctricos y de fluidos - Stäubli
Modulare Multikupplungen für Medien-, Energie- und Pneumatikkreisläufe - Stäubli
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Como confeccionador de polea, polipastos eléctricos de cadena y grúas y sistemas de grúas, la empres ES
Als Hersteller von Krane & Krananlagen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Pr ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
bombas de calor, equipos de agua caliente, sistemas eléctricos de calefacción y climatización DE
Dimplex, ein international führender Hersteller von Wärmepumpen, Warmwassergeräten und elektrischen Heizungen und Klimasystemen. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El sistema FlexRail viene en combinación con el freno de estacionamiento eléctrico.
Die Handbedienung ermöglicht die komfortable Bedienung von Gas und Bremse mit der rechten Hand.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio auto    Korpustyp: Webseite
Búsqueda de errores mediante diagramas de circuitos eléctricos, planos de sistemas hidráulicos y neumáticos
Fehlersuche anhand von Elekroschaltplänen, Hydraulik- und Prneumatikplänen
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
largas extensiones de las neuronas que actúan como cables eléctricos llevando señales por el sistema nervioso
lange Ausläufer der Neurone, die sich wie elektronische Leitungen verhalten und so die Signale des Nervensystems weitertragen.
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
6 si la lavadora doméstica está equipada con un sistema de gestión del consumo eléctrico. ES
6 Falls die Haushaltswaschmaschine mit einer Leistungssteuerung ausgerüstet ist. ES
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
3 si está equipada con un sistema de gestión del consumo eléctrico ES
3 falls der Haushaltswäschetrockner mit Leistungssteuerung ausgerüstet ist ES
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik chemie    Korpustyp: Webseite
Un sistema completo de manipulación de material para cables eléctricos aislados con polímero
Komplette Material Handling Anlage für Polymer-isolierte Kabel
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Esta señal “exige” desactivar el circuito eléctrico completo del sistema de iluminación. ES
Dieses Signal „verlangt“ das Abschalten des gesamten Stromkreises der Lichtanlage. ES
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Para arquitectos, planificadores de alumbrado y de sistemas eléctricos, para nuestros clientes y nuestro personal. DE
Für Architekten, Licht- und Elektroplaner, für unsere Kunden und unsere Mitarbeiter. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Como medida de seguridad, la limpieza de sistemas eléctricos no debe realizarse bajo tensión.
Aus Sicherheitsgründen darf die Reinigung von elektrischen Ausrüstungen nicht bei anliegender Spannung durchgeführt werden.
Sachgebiete: oekologie foto chemie    Korpustyp: Webseite
Experiencia previa con Microsoft® Windows® y con sistemas eléctricos y electrónicos
Frühere Erfahrung mit Microsoft® Windows® sowie Vorkenntnisse im Bereich Elektro oder Elektronik
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Se trata de un sistema eléctrico de reserva que funciona automáticamente. IT
Hierbei handelt es sich um ein automatisch arbeitendes Notstromversorgungssystem. IT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El sistema neumático se propone normalmente mano a mano junto con el estándar eléctrico. IT
Das Druckluftsystem wird normalerweise zusätzlich zum elektrischen Standardsystem installiert. IT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Controles del sistema de aislamiento eléctrico y de las corrientes de dispersión;
Überprüfungen der Elektro-Isolierungen und des Leckstroms;
Sachgebiete: controlling unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los sistemas eléctricos son la mayor causa de incendios a bordo. ES
Die Hauptursache für Feuer an Bord liegt in der Elektrotechnik. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik versicherung    Korpustyp: Webseite
cuanto más antiguo el barco, mayor la probabilidad de fuego causado por el sistema eléctrico. ES
Je älter das Schiff, desto größer die Wahrscheinlichkeit eines Feuers, das seinen Ursprung in der elektrischen Anlage hat. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik versicherung    Korpustyp: Webseite
El sistema de calentamiento de los hornos ANTONINI puede ser directo, indirecto, eléctrico y también mixto.
Das Heizsystem der ANTONINI-Öfen kann vom direkten, indirekten, elektrischen oder auch kombinierten Typ sein.
Sachgebiete: oekologie technik bahn    Korpustyp: Webseite
El módulo de control es adaptable para sistemas hidráulicos y eléctricos. ES
Es ist einsetzbar sowohl mit elektrischen Antrieben. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Gracias a su sistema de aspiración eléctrico, las molestas gotas ya son cosa del pasado.
Dank der elektrischen Absaugung ist lästiges Tropfen ein für alle Mal passé.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Sistemas de calentamiento directo a gas mediante quemadores o eléctrico mediante resistencias.
Direkte Heizsysteme mit Gasbrennern oder elektrischen Widerständen
Sachgebiete: informationstechnologie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
actuación en caso de fallos en sistemas tales como motores, sistemas eléctricos, hidráulicos o de control de vuelo,
die bei Ausfällen z. B. von Triebwerken, elektrischen Systemen, Hydrauliksystemen oder Flugsteuerungssystemen zu ergreifenden Maßnahmen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
la actuación en caso de fallos en sistemas tales como motores, sistemas eléctricos, hidráulicos o de control de vuelo;
die bei Ausfällen z. B. von Triebwerken, elektrischen Systemen, Hydrauliksystemen oder Flugsteuerungssystemen zu ergreifenden Maßnahmen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
En caso de fallo eléctrico del sistema antibloqueo, los sistemas de frenado de resistencia integrados o combinados deberán desconectarse automáticamente.
Bei einem elektrischen Ausfall der ABV müssen integrierte oder kombinierte Dauerbremssysteme automatisch abgeschaltet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Breve descripción de los componentes eléctricos o electrónicos utilizados en el sistema de alumbrado y el sistema de señalización luminosa:
Kurzbeschreibung der elektrischen und/oder elektronischen Bauteile der Lichtanlage und der Lichtsignalanlage:
   Korpustyp: EU DGT-TM
«consumo eléctrico de la bomba» (solpump) consumo eléctrico nominal de la bomba en el circuito del colector de un sistema exclusivamente solar, expresado en W;
„Leistungsaufnahme der Pumpe“ (solpump) bezeichnet den Nenn-Stromverbrauch der Pumpe im Kollektorenkreislauf einer reinen Solaranlage in W;
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Mando del frenado eléctrico con recuperación de energía» dispositivo que modula la acción del sistema de frenado eléctrico con recuperación de energía.
„Betätigungseinrichtung des elektrischen Bremssystems mit Energierückgewinnungseinrichtung“ eine Einrichtung, mit der die Wirkung des elektrischen Bremssystems mit Energierückgewinnungseinrichtung gesteuert wird,
   Korpustyp: EU DGT-TM
El presente anexo establece medidas relativas al sistema de aviso acústico de vehículos (SAAV) para los vehículos eléctricos híbridos y eléctricos puros.
Dieser Anhang legt Vorschriften fest, die das akustische Fahrzeug-Warnsystem (AVAS) für Hybridelektro- und reine Elektrofahrzeuge betreffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestro software fomenta la planificación y el diseño eficaces de sistemas eléctricos integrados, con una mayor colaboración entre los equipos de diseño mecánico y eléctrico.
Unsere Software ermöglicht die effiziente Planung und Konstruktion von eingebetteten Elektrosystemen und fördert damit die Zusammenarbeit zwischen Mechanik- und Elektrotechnik-Teams.
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
El sistema eléctrico es parte de una unidad de suministro eléctrico anclado al techo, lo que da mayor conexión de red rápida y movilidad optimizada.
Das Elekrizitätsversorgungssystem umfasst eine deckenmontierte Stromversorgungseinheit, die für eine schnelle Netzverbindung und verbesserte Mobilität sorgt.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Desarrollo de sistemas de chasis para vehículos eléctricos centrándose en el rendimiento dinámico del vehículo en motores eléctricos integrados en las ruedas
Entwicklung von Fahrgestellsystemen für Elektrofahrzeuge, mit Schwerpunkt auf Fahrdynamikleistung von in den Rädern integrierten Elektromotoren
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Las unidades lineales accionados son sistemas completos de uno o de varios ejes, con sistema de guiado mecánico, motor eléctrico y un control ajustado al sistema. ES
Angetriebene Lineareinheiten sind Ein- oder Mehrachsen-Komplettsysteme mit mechnischem Führungsystem, E-Motor und einer auf das System abgestimmten Steuerung. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
La finalidad del ensayo será medir la radiación electromagnética de banda ancha emitida por los sistemas eléctricos o electrónicos instalados en el vehículo (por ejemplo, sistemas de encendido o motores eléctricos).
Diese Prüfung soll die breitbandigen Störungen messen, die von im Fahrzeug eingebauten elektrischen oder elektronischen Systemen ausgestrahlt werden (z.B. Zündung oder Elektromotoren).
   Korpustyp: EU DGT-TM
«sistema de aviso acústico de vehículos» (SAAV): un sistema para vehículos eléctricos híbridos y eléctricos puros que suministra una señal acústica de la presencia del vehículo a los peatones y otros usuarios de la vía pública;
„akustisches Fahrzeug-Warnsystem“ (Acoustic Vehicle Alerting System — AVAS) ein System für Straßenverkehrsfahrzeuge mit Elektrohybrid- oder reinem Elektroantrieb, das mittels eines Schallzeichens Fußgänger und andere Verkehrsteilnehmer auf die Anwesenheit des Fahrzeugs aufmerksam macht;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El objetivo de este ensayo es medir las emisiones de banda ancha emitidas por los sistemas eléctricos o electrónicos instalados en el vehículo (por ejemplo, sistemas de encendido o motores eléctricos).
Diese Prüfung soll die breitbandigen Störungen messen, die von im Fahrzeug eingebauten elektrischen oder elektronischen Systemen ausgestrahlt werden (z. B. Zündung oder Elektromotoren).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acciones a tomar en el caso de fallos, tales como motores, sistemas eléctricos, hidráulicos o de control de vuelo;
die bei Ausfällen z.B. von Triebwerken, elektrischen Systemen, Hydrauliksystemen oder Flugsteuerungssystemen zu ergreifenden Maßnahmen,
   Korpustyp: EU DCEP
No se mencionan los vehículos eléctricos o de motor de metano con el sistema combinado bi fuel gasolina-metano.
Es ist nicht die Rede von Elektroautos oder von Methanautos mit dem kombinierten bi-fuel- System Methan/Benzin.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este requisito también se aplica a la conexión y desconexión del sistema de frenado y de los circuitos eléctricos.
Diese Vorschrift gilt auch für das Verbinden und das Trennen der Brems- und der elektrischen Leitungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Duración del «modo sin apagar»(Tl) si la lavadora doméstica está equipada con un sistema de gestión del consumo eléctrico.
Dauer des unausgeschalteten Zustands (Tl), falls die Haushaltswaschmaschine mit Leistungssteuerung ausgerüstet ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los vehículos eléctricos híbridos cumplirán los requisitos para sistemas de diagnóstico a bordo de la manera siguiente:
Hybrid-Elektrofahrzeuge müssen mit den Vorschriften für On-Board-Diagnosesysteme wie folgt übereinstimmen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
La cifra correspondiente a Islandia dependerá de que la interconectividad con otros sistemas eléctricos no sufra ningún cambio.
Die Zahl für Island ist abhängig davon, dass sich an der Interkonnektivität mit anderen Elektrizitätssystemen nichts ändert.
   Korpustyp: EU DGT-TM