linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sitio contaminado .
sitio registrado .
sitio web Website 10.113
Webangebot 9
sitio Internet Internetseite 161 Webseite 51
sitio nic .
sitio inmunodominante .
sitio ecológico .
sitio cos .
sitio activo . .
sitio antigénico .
sitio arqueológico Bodendenkmal 1 . .
sitio ocupado . . .
sitio alostérico .
sitio A .
sitio P . .
sitio HHO HHO-Einsatzort 2
sitio Web Internetpräsenz 5 Webpräsenz 3 Webauftritt 2 Internetauftritt 1 . .

sitio web Website
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Rad&Ron es un sitio web sueco orientado a pruebas.
Rad&Ron ist eine schwedische, auf Tests ausgerichtete Website.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Según el sitio web rumano Jurnalul, fueron acusadas 27 personas.
Angaben auf der rumänischen Website Jurnalul zufolge wurden 27 Personen angeklagt.
   Korpustyp: EU DCEP
No dejan a cualquiera tener un sitio web.
Man lässt ja nicht jeden eine Website haben.
   Korpustyp: Untertitel
Daikin opera y controla este sitio web desde locales ubicados en Bélgica. ES
Daikin betreibt und kontrolliert diese Website von seinen Standorten in Belgien aus. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
URL del sitio web (si procede).
URL der Website (wenn eigene Website).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si alguien quiere ver las fotos, están en mi sitio web.
Wenn jemand die Fotos sehen möchte, sie sind auf meiner Website.
   Korpustyp: Untertitel
Chateau Montelena quería imprimir un toque más personal a su sitio web para transmitir a sus visitantes una sensación de bienvenida amistosa y cordialidad.
Chateau Montelena legte Wert darauf, der eigenen Website mehr persönlichen Charakter zu verleihen, um so freundlicher und einladender auf Besucher zu wirken.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Google Analytics – El BCE utiliza el servicio externo Google Analytics para obtener estadísticas sobre el uso de su sitio web .
Google Analytics – Die EZB nutzt den externen Service Google Analytics , um Statistiken über die Nutzung ihrer Website zu erhalten .
   Korpustyp: Allgemein
Debió hallar su celular en su sitio web.
Er hat Ihre Handynummer wahrscheinlich von Ihrer Website.
   Korpustyp: Untertitel
Antivirus Internet intercepta y bloquea bloquea la ejecución del script ubicado en el sitio web si es peligroso.
Web-Anti-Virus fängt die Ausführung von Skripten auf der Website ab und blockiert sie, falls sie gefährlich sind.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sitio

316 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ahora tu sitio es un sitio Premium.
Ihr Dokument ist nun ein Premium Dokument.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es un sitio precioso.
Es ist wunderschön hier.
   Korpustyp: Untertitel
Es el mejor sitio.
Das ist der beste.
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta este sitio.
Ich bin gerne hier.
   Korpustyp: Untertitel
Viniste al sitio equivocado.
Hier bist du völlig falsch.
   Korpustyp: Untertitel
Vuelve a tu sitio.
Geh zurück zu ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Este sitio es nuestro.
Das ist unser Versteck.
   Korpustyp: Untertitel
Devuìlvela a su sitio.
Bring sie wieder hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Este sitio está lleno.
Das Hotel ist voll.
   Korpustyp: Untertitel
Importaron el sitio entero.
Das ganze Gebäude wurde importiert.
   Korpustyp: Untertitel
Hay sitio para todos.
Zimmer im Übermaß für jedermann.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustaba ese sitio.
Mir gefiel es dort.
   Korpustyp: Untertitel
Conozco un buen sitio.
Ich kenne ein geniales Lokal.
   Korpustyp: Untertitel
Era un buen sitio.
Das war eine gute Bar.
   Korpustyp: Untertitel
Este sitio da miedo.
Ich habe Angst, lasst uns abhauen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Figuran en algún sitio?
Sind sie irgendwo niedergeschrieben?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No abandonen sus sitios.
Verlassen Sie Ihre Plätze nicht.
   Korpustyp: Untertitel
El sitio tiene posibilidades.
Viele Annehmlichkeiten hat Ihre Kabine.
   Korpustyp: Untertitel
Génesis es el sitio.
Genesis. Der Planet heißt Genesis.
   Korpustyp: Untertitel
Encontraremos un sitio bonito.
Wir suchen uns etwas Nettes.
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta este sitio.
Ich mag diese Bar hier.
   Korpustyp: Untertitel
Éste es nuestro sitio.
Das hier ist unsere Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
Buscaré los sitios potenciales.
Ich sehe mir potentielle Tatorte an.
   Korpustyp: Untertitel
A un sitio seguro.
Dorthin, wo es sicher ist.
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta este sitio.
Ich mag es hier unten.
   Korpustyp: Untertitel
Este sitio es elegante.
Das ist ein feines Lokal.
   Korpustyp: Untertitel
He encontrado un sitio.
Ich habe sogar schon ein Zimmer gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Iremos a otro sitio.
Lass uns woanders hingehen.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba en otro sitio.
Ich war gerade woanders.
   Korpustyp: Untertitel
Este sitio es antiséptico.
Diese Wohnung ist keimfrei.
   Korpustyp: Untertitel
Van a diferentes sitios.
Da gibt es verschiedene Möglichkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Este sitio es demasiado.
Ist dieses Kaff nicht total verrückt?
   Korpustyp: Untertitel
Intentaría buscar un sitio.
Ich suche eine Ranch für uns.
   Korpustyp: Untertitel
Ese sitio es peligroso.
- Da ist es gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
Busquen un sitio bonito.
Sucht euch etwas Nettes.
   Korpustyp: Untertitel
Bebamos en otro sitio.
Gehen wir woanders etwas trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Ya tengo un sitio.
- Ich habe schon was gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Parecía un sitio limpio.
Es sah sauber und gemütlich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Es un sitio bueno.
Ein so nettes Lokal.
   Korpustyp: Untertitel
Estás en mi sitio.
Du sitzt auf meinem Stuhl!
   Korpustyp: Untertitel
Atami es el sitio.
Atami ist das Beste.
   Korpustyp: Untertitel
Volved a vuestro sitio.
Geht zurück auf euern Posten.
   Korpustyp: Untertitel
Hablemos en otro sitio.
Lass uns woanders reden.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a otro sitio.
Gehen wir woanders hin!
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta este sitio.
Mir gefällt's hier.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy en el sitio.
Ich bin bei der Adresse.
   Korpustyp: Untertitel
Este sitio es enorme.
Dies ist ein riesiges Anwesen.
   Korpustyp: Untertitel
Fui a ese sitio.
Es war in seinem Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Pararían en algún sitio.
Vielleicht ist sie aufgehalten worden.
   Korpustyp: Untertitel
Su sitio es conmigo.
Er gehört zu mir.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustan estos sitios.
Ich liebe diese Hotels.
   Korpustyp: Untertitel
Qué sitio más precioso.
Hübsch habt ihr's hier.
   Korpustyp: Untertitel
Cayó de ese sitio.
Da fiel er herunter.
   Korpustyp: Untertitel
Conozco los mejores sitios.
Ich kenne die besten Plätze.
   Korpustyp: Untertitel
Es un buen sitio.
Ich habe eine gute Loge hier.
   Korpustyp: Untertitel
No encuentro el sitio.
- Ich kann das Haus nicht finden.
   Korpustyp: Untertitel
Dale el sitio Web.
Gib ihr die Webadresse.
   Korpustyp: Untertitel
Mi sitio está aquí.
Ich gehöre hier her.
   Korpustyp: Untertitel
No es nuestro sitio.
Wir gehören nicht hierher.
   Korpustyp: Untertitel
Este sitio huele raro.
Es riecht hier nicht richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Mapa del sitio
Meldung von Zwischenfällen während der Prüfung
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ya encontraré algún sitio.
Ich komme schon irgendwo unter.
   Korpustyp: Untertitel
Te enseñaremos el sitio.
Ich zeig dir alles.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre odiaste este sitio.
Du hast es hier immer gehasst.
   Korpustyp: Untertitel
Yo conozco ese sitio.
Ich weiß, wo das ist.
   Korpustyp: Untertitel
Todo este sitio apesta.
Das ganze Haus stinkt.
   Korpustyp: Untertitel
Este es tu sitio.
Das ist dein Umfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Qué sitio más acogedor.
Sehr gemütlich hast du es ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Yo también conozco sitios.
Ich kenne auch viele Winkel.
   Korpustyp: Untertitel
Prospera en sitios cálidos.
Gedeiht in warmem Klima.
   Korpustyp: Untertitel
Es un sitio maravilloso.
Es ist eine wundervolle Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Es un buen sitio.
Es ist aber schön dort.
   Korpustyp: Untertitel
Déjame en cualquier sitio.
Setz mich irgendwo ab.
   Korpustyp: Untertitel
Mapa del Sitio ES
Woh­nen auf Zeit international ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Es un sitio propio.
Sie ist ihre eigene Welt.
   Korpustyp: Untertitel
El sitio es seguro.
Wir sind hier sicher, lrena.
   Korpustyp: Untertitel
Hablemos en algún sitio.
Können wir uns irgendwo in Ruhe unterhalten?
   Korpustyp: Untertitel
Cualquier sitio que imaginen.
Überall, wo Sie sich vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Era un sitio tranquilo.
Dort war es still.
   Korpustyp: Untertitel
Éste es el sitio.
Hier, wir sind am Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
Mátalo en otro sitio.
Legt ihn irgendwo anders um.
   Korpustyp: Untertitel
El sitio está destrozado.
Ihre Wohnung ist verwüstet.
   Korpustyp: Untertitel
Estaban en tu sitio.
Die hier lagen auf deinem Schreibtisch.
   Korpustyp: Untertitel
Ningún sitio lo es.
Das ist es nirgends.
   Korpustyp: Untertitel
Crear un sitio Joomla!
Jetzt gehe ich noch einen Schritt weiter!
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Sitio oficial de Electrolux: ES
Offizieller Electrolux Ersatzteil- und Zubehörshop - Bürstenrollen ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sitio oficial de Electrolux: ES
Offizieller Electrolux Ersatzteil- und Zubehörshop - Saugrohre ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sitio oficial de Electrolux: ES
Offizieller Electrolux Ersatzteil- und Zubehörshop - Schalter ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sitio oficial de Electrolux: ES
Offizieller Electrolux Ersatzteil- und Zubehörshop - Filter ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Le gusta el sitio.
Es gefällt ihr hier.
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Sitios Unesco en Lombardía.
Unesco Welterben:
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Necesitas algun sitio, Algun sitio donde puedas escapar.
Du brauchst ein irgendwo, irgendwo, wohin du gehen kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Tauren durmió en algún sitio. comió en algún sitio.
- Tauren schlief irgendwo, er aß irgendwo.
   Korpustyp: Untertitel
Junto al sitio relevante, haz clic en Administrar Sitio.
2. Klicken Sie im Wix App Markt auf Google Drive.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
No vayáis a otro sitio.
Lauft nicht herum, sonst kann er euch nicht finden.
   Korpustyp: Untertitel
Paso de entender este sitio.
Ich werde das hier nie verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Este sitio es una jaula.
Das hier ist ein Käfig.
   Korpustyp: Untertitel
Juegan en los mismos sitios.
Play an den gleichen Stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Este sitio está muy oscuro.
In diesem Lokal ist es zu dunkel.
   Korpustyp: Untertitel
Éste es mi sitio preferido.
Das ist mein Lieblingsplatz.
   Korpustyp: Untertitel