Sachgebiete: verlag religion historie
Korpustyp: Webseite
Israel ha rechazado sistemáticamente las constantes ofertas de Hamas para llegar a un acuerdo de alto al fuego a cambio de que se levante el sitio contra Gaza.
Israel hat die wiederholten Angebote der Hamas über ein Waffenstillstandsabkommen im Gegenzug für ein Ende der Belagerung Gazas zurückgewiesen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Te has perdido el informe sobre los sitios del Borde Exterior.
Du hast den Bericht über die Belagerungen im Outer Rim verpasst.
Korpustyp: Untertitel
Esta publicación describe de igual forma el sitio de Pirna y la batalla de Lovosice de 1756 así como el enfrentamiento en Kolín de 1757.
Das Buch stellt auch auf interessante Art und Weise die Belagerung von Pirna und die Schlacht bei Lobositz in 1756 sowie das Gefecht bei Kolin in 1757 dar.
Die Magnete bleiben dabei schön in ihren richtigen Positionen auf dem Blech zurück, sodass die Rahmen anschließend auf dem Rückweg wieder kinderleicht befestigt werden können.
EUR
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
A la gente de la iglesia. A la gente que tiene el corazón en su sitio y que tiene que responder de dónde viene su dinero y cómo lo emplea.
Er trifft humanitäre Organisationen, Mitarbeiter der Kirche und Menschen mit dem Herzen am rechten Fleck, die gezwungen sind offen zu legen, woher ihre Mittel stammen und wofür sie verwendet werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Menud…sitio te has montado aquí abajo.
Recht schicker Fleck, den du dir hier unten geschaffen hast.
Korpustyp: Untertitel
Pintando, se pasa muchísimo tiempo estática, y, aunque pintar es una actividad muy física, a menudo pasas casi todo el día parada en el sitio.
Sachgebiete: kunst astrologie musik
Korpustyp: Webseite
He estado en tanto…sitios alrededor del mundo, pero nunca había estado en un sitio tan hermoso como este.
Ich war schon an so vielen Flecken dieser Erde, abe…noch nie an einem so Schönen wie diesem hier.
Korpustyp: Untertitel
Digital Signage puede ofrecer una superior rentabilidad de la inversión comparada a las muestras temporales y/o promocionales puesto que ofrece la oportunidad para multiples oprotunidades publicitarias en un sitio.
ES
Digitale Signage kann gegenüber zeitlich befristeten Plakaten und/oder Werbetafeln eine überdurchschnittliche Rendite der Investition erzielen, da die Möglichkeit besteht, multiple Werbeläufe auf einem Fleck zu zeigen.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
¿La oficina central está en algún sitio bonito?
Und wo ist Ihr Head-Office? An einem schönen Fleck?
Korpustyp: Untertitel
Bayt Al Madis [La mezquita del Aqsa] es un sitio sagrado que nuestro Señor, alabado y exaltado sea, eligió desde que creó la creación para que sea un lugar de adoración para los fieles que creen en Su unicidad.
Der Ort, wo diese Moschee steht, ist ein heiliger Fleck auf Erden, den Allah, der Hocherhabene, seit der Erschaffung der Schöpfung auserwählt hat, damit es den gläubigen Monotheisten als Gebetsstätte dient.
No quisiera, en todo caso, que estas discrepancias parciales y menores empañen nuestra general conformidad con un texto que debe ofrecer un marco positivo para que una producción milenaria, vinculada estrechamente con la parte sur mediterránea de Europa, pueda seguir teniendo un sitio importante en la Política Agrícola Común.
Ich möchte auf keinen Fall, daß diese partiellen und geringfügigen unterschiedlichen Auffassungen unsere allgemeine Übereinstimmung mit einem Text trüben, der ein positives Rahmenwerk bieten soll, damit ein Produktionszweig mit einer sehr langen Tradition seine wichtige Stellung in der Landwirtschaftspolitik der Gemeinschaft beibehalten kann, der eng mit den südlichen Regionen des europäischen Mittelmeerraums verknüpft ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Porque tengo mucho que ofrece…un sitio en mi juzgado.
Weil du reichlich entlohnt wirst. Eine Stellung an meinem Hof.
Korpustyp: Untertitel
- Estoy en el sitio - Voy a iniciar la transferencia.
Ich bin in Stellung. Die Überweisung wird gerade durchgeführt.
Korpustyp: Untertitel
¡Permanezcan en el sitio hasta que Su Alteza vuelva!
Haltet die Stellung, bis Ihre Hoheit zurückkehrt!
Korpustyp: Untertitel
sitiosite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Siga leyendo PPF – La lucha contra punto a favor sitio web.
AT
Sachgebiete: radio tourismus media
Korpustyp: Webseite
La utilidad de actualización del VAIO le ayuda a mantener tu computadora VAIO ® actualizado controlando regularmente el sitio Web de Sony eSupport pa…más información…
The VAIO Update utility helps you keep your VAIO® computer up to date by regularly checking the Sony eSupport Web site for important software updates…mehr Inf…
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Por favor, active JavaScript en su navegador para disfrutar de todas las características personalizadas de nuestro sitio, incluyendo la capacidad de hacer una compra.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Dreamstime se reserva bajo su discreción concederle una cuenta, y usted acuerda tener acceso a las secciones autorizadas del sitio web y de su cuenta solamente usando el número y la contraseña de cuenta suministrados a usted por Dreamstime.
Dreamstime hebt alleinigen Diskretion Überschuß auf, ob man Ihnen ein Konto bewilligt, und Sie stimmen Zugriff den autorisierten Kapiteln der Web site und Ihres Kontos zu, nur indem Sie Kontonummer- und -kennwort geliefert an Sie von Dreamstime verwenden.
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
También se prohíbe poner la imagen disponible en un sitio web para descarga directa (como fondos de escritorio por ejemplo), aunque usted puede utilizar la imagen en concepto en tantos sitios web como quiera, para cualquier cantidad de clientes.
Es ist auch verboten, um das Bild auf einer Web site zur Verfügung zu stellen für Download (als Tapeten zum Beispiel), obgleich Sie das Bild in einem Konzept in bis zu Web site, während Sie wünschen, für jede mögliche Zahl der Klienten verwenden können.
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
Licencias Libres de derechos limitadas (RF-LL) para uso con imágenes descargadas en la sección gratuita del sitio web Dreamstime ofrece una sección gratis, completamente disponible para consulta y constantemente actualizada.
Begrenzte Abgabe-freie Lizenzen (RF-LL) für das Verwenden der Bilder, die innerhalb des freien Kapitels der Web site Dreamstime Downloadet werden, bietet ein freies Kapitel, völlig auffindbares und ständig aktualisiertes an.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
sitioWebsites
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asimismo , el acceso de las personas con deficiencias visuales a la mayor parte del contenido del sitio es más fácil , ya que muchas páginas resultan conformes al nivel AAA de la Iniciativa de Accesibilidad a la Web .
Darüber hinaus können Sehbehinderte die meisten Inhalte nun einfacher abrufen , da viele Seiten dem Level AAA der Web Accessibility Initiative ( Initiative zur Förderung barrierefreier Websites ) entsprechen .
Korpustyp: Allgemein
Proporcionarán en su sitio de internet un enlace electrónico a dicha plataforma y, en caso de que la oferta se realice mediante correo electrónico, se incluirá en este dicho enlace.
Sie stellen auf ihren Websites sowie, falls das Angebot über E-Mail erfolgt, in dieser E-Mail einen Link zu der OS-Plattform ein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Como su propio nombre indica, son útiles para construir un sitio completo sobre una plantilla. Son una colección de documentos que se pueden organizar en una estructura de directorio, todo ello comprimido en un archivo tar. En el momento de escribir este manual no había ejemplos de plantillas de sitio en & quantaplus;.
Wie der Name sagt, dienen diese Vorlagen für ganze Websites als Vorlagen. Sie sind eine Sammlung von verschiedenen Dokumenten, die in einer Ordnerstruktur organisiert sein können, zusammengefaßt in einem komprimierten tar-Archiv. Derzeit gibt es dafür keine Beispiele in & quantaplus;.
Weder heute, noch irgendwann in der Zukunft wird für das Vorschlagen von Websites beim Verzeichnis oder für das Benutzen der Daten eine Gebühr erhoben.
„Ich bin zuversichtlich, dass ähnliche Arten der Analyse für alle Websites durchgeführt werden können, obwohl die Koeffizienten unterschiedlich sein werden.
US
En el primer y segundo nivel de cada sitio se ofrecerá información sencilla y estable, destinada a un público no especializado, en todas las lenguas oficiales.
ES
Die erste und zweite Ebene der jeweiligen Websites enthalten einfache und auf Dauer angelegte Seiten, auf denen die Öffentlichkeit in allen Amtssprachen allgemeine Informationen erhält.
ES
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Los sitios web del Consejo utilizan Google Analytics, un servicio de análisis electrónico prestado por Google, Inc. ("Google") para ayudar a analizar la utilización del sitio.
ES
Die Websites des Rates benutzen Google Analytics, einen Webanalysedienst von Google Inc. ("Google"), der dazu dient, die Analyse der Nutzung dieser Websites zu unterstützen.
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Ayudar a los propietarios de la aplicación y del sitio web a utilizar Google Analytics para comprender cómo los visitantes se relacionan con sus sitios o aplicaciones
Unterstützung der Betreiber von Websites und Apps, sodass diese mithilfe von Google Analytics feststellen können, wie Besucher mit ihren Websites oder Apps interagieren
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
sitioHomepage
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Finalmente, la Presidencia francesa se esfuerza por poner a disposición del público en su sitio Internet la mayor cantidad posible de informaciones sobre todos los trabajos del Consejo, así como fichas temáticas sobre los principales expedientes que están en fase de discusión.
Schließlich bemüht sich die französische Präsidentschaft, über ihre Homepage im Internet der Öffentlichkeit möglichst viele Informationen über die Tätigkeit des Rates sowie Themenübersichten zu den wichtigsten Beratungsgegenständen bereitzustellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Véase, entre otros, el sitio Internet http://www.mvm.hu
Siehe unter anderen auf der Homepage http://www.mvm.hu
Korpustyp: EU DGT-TM
En el sitio web de Eurostat figura también una descripción detallada.Debe indicarse el código NUTS 2 de cada lugar; es obligatorio indicar un código.
Eine vollständige Beschreibung findet sich auf der Homepage von Eurostat.Für jedes Gebiet wird ein NUTS-Code der Ebene 2 eingegeben. Die Angabe eines Codes ist vorgeschrieben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Según ha informado la CNN en su sitio Internet el 24 de noviembre de 2003, miles de delfines mueren como consecuencia de la ilegal utilización de redes de enmalle de deriva por los pescadores de la Cuenca Mediterránea.
Aus der Homepage von CNN vom 24. November 2003 ging hervor, dass Zehntausende von Delfinen getötet werden, weil die Fischer im Mittelmeer illegal Treibnetze verwenden.
Korpustyp: EU DCEP
6.5.2010 de 12.00h a 12.30h Sitio de la Comisión sobre las relaciones UE-EE.UU. Sitio del Vicepresidente Joe Biden
Homepage der Kommission zur Beziehung zwischen Europa und den USA Biografie des amerikanischen Vizepräsidenten Joe Biden auf der Homepage des Weißen Hauses
Korpustyp: EU DCEP
Este sitio está dedicado a ayudar a las comunidades de bajos ingresos a eliminar la pobreza, fortaleciendo su capacidad de construcción y mantenimiento de asentamientos humanos, instalaciones y servicios, y asistiendo a las autoridades locales para que dejen de ser suministradores y se conviertan en mediadores.
CAN
Diese Homepage will einkommensschwachen Gemeinschaften helfen, ihre Armut zu besiegen, indem ihre Fähigkeiten, urbane Siedlungen und Dienstleistungen einzurichten, unterstützt werden und indem einheimische Ämter sich vom Versorger zum Vermittler/Unterstützer umwandeln.
CAN
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
Tras la decisión del Presidente de la OCVV de 16/11/2009, de 6 boletines oficiales y periódicos 6 S2 estará disponible gratuitamente en formato exclusivamente electrónico en el sitio de la Oficina.
ES
Gemäß der Entscheidung des Präsidenten des Amtes vom 16. November 2009 werden die 6 Ausgaben des Amtsblattes sowie die Sonderausgabe des Amtsblattes S2 ausschließlich in elektronischer Form kostenfrei auf der Homepage des Amtes zur Verfügung gestellt.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
sitioLaden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
el socio debe informar al cliente de que su producto puede no cumplir los requisitos ENERGY STAR con la imagen a medida cargada (en el sitio web de ENERGY STAR existe un modelo de carta, accesible también a los clientes),
Er weist den Kunden darauf hin, dass dessen Produkt nach Laden des kundendefinierten Speicherabbildes möglicherweise nicht ENERGY-STAR-gerecht ist (hierzu ist auf der ENERGY-STAR-Internetseite ein Musterschreiben an die Kunden verfügbar).
Korpustyp: EU DGT-TM
Pero no van a buscarle en un sitio como éste.
Aber in so einem Laden suchen sie ihn ganz sicher nicht.
Korpustyp: Untertitel
Por eso ha hecho explotar este sitio.
Deshalb hat er diesen Laden in die Luft gejagt.
Korpustyp: Untertitel
Imagina que este sitio es de un amigo mío, el tipo aquel, un polaco.
A…Chiko, der Laden gehört 'nem Kumpel von mir, der Typ eben, der Pollacke da.
Korpustyp: Untertitel
Cuando quieras ir a cenar, te llevaré a un sitio donde no se come en la barra, ¿me explico?
Wenn Sie mal essen wollen, ich kenn "nen Laden, wo Sie nicht an der Theke sitzen müssen.
Korpustyp: Untertitel
¿Sabe quién le compró este sitio a la pareja coreana que solía poseerlo?
Wissen Sie, wer diesen Laden einem koreanischen Paar abgekauft hat?
Korpustyp: Untertitel
¿Qué opinas de este sitio?
Also, was hältst du von diesem Laden?
Korpustyp: Untertitel
¿Qué carajo es este sitio?
- Was ist das für ein Laden?
Korpustyp: Untertitel
Este sitio está vacío.
Der Laden ist leer.
Korpustyp: Untertitel
Este sitio no es tan malo.
Der Laden ist gar nicht übel!
Korpustyp: Untertitel
sitioWebseiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Reafirma la necesidad de mejorar continuamente la infraestructura tecnológica del Departamento de Información Pública a fin de ampliar el alcance de sus actividades y mejorar el sitio de las Naciones Unidas en la Web;
7. bekräftigt die Notwendigkeit, die technische Infrastruktur der Hauptabteilung Presse und Information kontinuierlich auszubauen, um ein breiteres Publikum zu erreichen und die Webseiten der Vereinten Nationen zu verbessern;
Korpustyp: UN
Reafirma el párrafo 2 de la parte IX de su resolución 59/276, de 23 de diciembre de 2004, sobre las propuestas para mejorar el sitio de las Naciones Unidas en la Web;
72. bekräftigt Abschnitt IX Ziffer 2 ihrer Resolution 59/276 vom 23. Dezember 2004 betreffend Vorschläge zum Ausbau der Webseiten der Vereinten Nationen;
El estudio se puede consultar en el sitio de Internet de la DG MOVE http://ec.europa.eu/transport/passengers/studies/index_en.htm .
Die Studie kann von den Webseiten der GD MOVE http://ec.europa.eu/transport/passengers/studies/index_en.htm abgerufen werden.
Korpustyp: EU DCEP
El vídeo de la intervención de Eliécer Ávila Sicilia se difundió en diversos sitios de Internet y se puede acceder a él fácilmente a través del sitio de la CNN http://edition.cnn.com/2008/WORLD/americas/02/07cuba.videos/index.htm#cnnSTCVideo. o de Youtube http://www.youtube.com/watch?v=ddql_STBwVY. .
Was Eliécer Avila Sicilia sagte, ist auf mehreren Internetvideos zu verfolgen und kann auf den Webseiten von CNN http://edition.cnn.com/2008/WORLD/americas/02/07/cuba.videos/index.html#cnnSTCVideo oder YOUTUBE http://www.youtube.com/watch?v=ddql_STBwVY ganz einfach angeschaut werden.
Korpustyp: EU DCEP
EvoBus Ibérica utiliza sus datos personales para la administración técnica del sitio, para la gestión de clientes, para las encuestas sobre los productos y para las acciones de marketing únicamente en la medida necesaria.
Die EvoBus GmbH nutzt Ihre persönlichen Daten zu Zwecken der technischen Administration der Webseiten, zur Kundenverwaltung, für Produktumfragen und für das Marketing nur im jeweils dafür erforderlichen Umfang.
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
Avast Pro Antivirus incluye SecureDNS, que protege su router frente al secuestro de DNS, que puede redirigirle a un sitio web de recolección de contraseñas.
Avast Pro Antivirus enthält SecureDNS, das Ihren Router vor DNS-Übernahmen und Weiterleitung auf gefälschte Webseiten schützt, auf der Passwörter gesammelt werden sollen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
sitioStätte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A fin de alcanzar este objetivo, el nuevo emblema se centrará en el valor educativo simbólico y no en la belleza estética de un sitio, lo que favorece la cooperación entre los sitios y apoyar proyectos conjuntos entre ellos.
Um dieses Ziel zu erreichen, muss der Schwerpunkt des neuen Siegels auf dem symbolischen, bildungsbezogenen Wert anstatt auf der ästhetischen Schönheit einer Stätte liegen, die Zusammenarbeit zwischen Stätten fördern und gemeinsame Projekte unterstützen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una es que hay que mantener el sitio, para no obtener el sello para siempre sin garantizar realmente que se lo merece.
Zum einen muss die Stätte gepflegt werden. Das Siegel wird also nicht zeitlich unbegrenzt verliehen, ohne dass sichergestellt wird, dass die Stätte diese Auszeichnung auch verdient.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Descripción : la moneda conmemora la inclusión en la lista del patrimonio mundial de la UNESCO del primer sitio español , el centro histórico de Córdoba , en 1984 .
Beschreibung : Die Münze würdigt die Aufnahme der ersten spanischen Stätte – der Altstadt von Córdoba – in die Liste des Welterbes der UNESCO im Jahr 1984 .
Korpustyp: Allgemein
Cada sitio al que se conceda el Sello debe ser supervisado, con el fin de garantizar que sigue cumpliendo los criterios establecidos para el Sello.
Jede Stätte, der das Siegel zuerkannt wurde, sollte kontrolliert werden, um sicherzustellen, dass die Kriterien, die für das Siegel aufgestellt wurden, fortlaufend erfüllt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
sensibilización sobre el significado europeo del sitio, en especial a través de actividades apropiadas de información, señalización y formación del personal;
Sensibilisierung für die europäische Bedeutung der Stätte, insbesondere mittels geeigneter Informationsaktivitäten, Ausschilderung und Schulungen für das Personal;
Korpustyp: EU DGT-TM
promoción del multilingüismo y facilitación del acceso al sitio mediante la utilización de varias lenguas de la Unión;
Förderung der Mehrsprachigkeit und Erleichterung des Zugangs zu der Stätte durch die Nutzung mehrerer Sprachen der Union;
Korpustyp: EU DGT-TM
aumento de la notoriedad y el atractivo del sitio a escala europea, por ejemplo aprovechando las posibilidades que brindan las nuevas teconologías y los medios digitales e interactivos y buscando sinergias con otras iniciativas europeas.
Steigerung der Ausstrahlung und der Attraktivität der Stätte auf europäischer Ebene, unter anderem durch die Nutzung der Möglichkeiten neuer Technologien sowie digitaler und interaktiver Mittel und indem Synergien mit anderen europäischen Initiativen angestrebt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Siempre que la naturaleza particular del sitio lo permita, será acogida favorablemente la organización de actividades artísticas y culturales que estimulen la movilidad de profesionales de la cultura, artistas y colecciones europeos, propicien el diálogo intercultural y fomenten los vínculos entre el patrimonio y la creación y creatividad contemporáneas.
Sofern der spezifische Charakter der Stätte dies erlaubt, ist die Ausrichtung künstlerischer und kultureller Aktivitäten zu begrüßen, die die Mobilität europäischer Kulturschaffender, Künstler und Sammlungen unterstützen, den interkulturellen Dialog stimulieren und Verknüpfungen zwischen dem Kulturerbe und zeitgenössischer künstlerischer und kreativer Arbeit fördern.
Korpustyp: EU DGT-TM
garantizar la buena gestión del sitio, incluida la definición de objetivos e indicadores;
Gewährleistung des soliden Managements der Stätte, einschließlich der Festlegung von Zielen und Indikatoren;
Korpustyp: EU DGT-TM
garantizar el acceso más amplio posible al público, por ejemplo mediante adaptaciones del sitio o la formación del personal;
Gewährleistung der Zugänglichkeit der Stätte für ein möglichst breites Publikum, unter anderem durch bauliche Anpassungen und Schulung des Personals;
Korpustyp: EU DGT-TM
sitioSeiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Casa Rural Stara Pekarna - Mostrar sitio en el idioma checo
Hechos y cifras sobre Europa y los europeos Página web Este sitio contiene datos y cifras básicos sobre las instituciones de la UE, los países miembros y la economía de la UE.
ES
Fakten und Zahlen zu Europa und den Europäern Website Diese Seiten enthalten grundlegende Fakten und Zahlen zu den EU-Institutionen, den Mitgliedsländern und zur EU-Wirtschaft.
ES
Sachgebiete: schule politik handel
Korpustyp: EU Webseite
periódicamente sometemos la web a pruebas con usuarios para conocer su opinión sobre el sitio activo o sobre las nuevas versiones o secciones en las que estamos trabajando.
ES
Wir führen regelmäßig Nutzertests durch, mit denen wir Ihr Feedback zu unserem aktuellen Webportal oder zu Seiten oder Rubriken einholen, an denen wir noch arbeiten.
ES
Aus diesem Grund können die den Euro-Münzen gewidmeten Seiten der EZB-Website nicht immer so zeitnah aktualisiert werden, wie es wünschenswert wäre.
ES
Sachgebiete: e-commerce finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La naturaleza del contenido que los usuarios deciden subir a su sitio web Wix es bajo su responsabilidad Al igual que cualquier otro sitio web en el mundo, un sitio web creado a través de Wix está sujeto a las leyes y derechos derecho internacionales.
Die Art der Inhalte, die die Nutzer auf ihre Website hochladen, untersteht ihrer Verantwortung. Wie jede andere Website unterstehen mit Wix erstellte Seiten dem internationalen Gesetz.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
www.casinotropez.com; y cualquier otro sitio en el que el Casino Online opera y al que se puede acceder a través de enlaces o cualquier otro modo de acceso;
www.casinotropez.com und alle zugehörigen Seiten, auf denen das Online Casino betrieben wird und die über Links oder alle anderen Zugriffsarten zugänglich sind.
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Conozca más de cerca la próxima generación de mascarillas de gel y el que podría convertirse en un nuevo nivel de confort y cumplimiento para el paciente visitando las nuevas secciones de características y ajuste de ComfortGel Blue de este sitio.
Entdecken Sie auf diesen Seiten die nächste Generation von Gelmasken und ein noch nie dagewesenes Niveau von Tragekomfort und Passgenauigkeit mit der ComfortGel Blue.
Sachgebiete: verlag film unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
sitioImmobilienportal
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa SANTIAGO casa SANTIAGO sitio inmobiliario casa SANTIAGO portal inmobiliario casa SANTIAGO inmobiliario particular casa SANTIAGO anuncios inmobiliarios casa SANTIAGO casa canchas de golf, saunas jacuzi SANTIAGO casa Chile casa Chile
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus SANTIAGO Stadthaus SANTIAGO Immobilienportal Haus SANTIAGO Immobilienportal Haus SANTIAGO Immobilien Privatperson Haus SANTIAGO Immobilienanzeigen Haus SANTIAGO Haus Chile Stadthaus Chile
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa CARNAC sitio inmobiliario casa CARNAC portal inmobiliario casa CARNAC inmobiliario particular casa CARNAC anuncios inmobiliarios casa CARNAC casa Morbihan casa Bretaña
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus CARNAC Immobilienportal Haus CARNAC Immobilienportal Haus CARNAC Immobilien Privatperson Haus CARNAC Immobilienanzeigen Haus CARNAC Haus Morbihan Haus Bretagne
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa RIVE DE GIER sitio inmobiliario casa RIVE DE GIER portal inmobiliario casa RIVE DE GIER inmobiliario particular casa RIVE DE GIER anuncios inmobiliarios casa RIVE DE GIER casa Loire casa Rhône-Alpes
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus RIVE DE GIER Immobilienportal Haus RIVE DE GIER Immobilienportal Haus RIVE DE GIER Immobilien Privatperson Haus RIVE DE GIER Immobilienanzeigen Haus RIVE DE GIER Haus Loire Haus Rhône-Alpes
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos apartamento ST MALO sitio inmobiliario apartamento ST MALO portal inmobiliario apartamento ST MALO inmobiliario particular apartamento ST MALO anuncios inmobiliarios apartamento ST MALO apartamento Ille-et-Vilaine apartamento Bretaña
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Wohnung ST MALO Immobilienportal Wohnung ST MALO Immobilienportal Wohnung ST MALO Immobilien Privatperson Wohnung ST MALO Immobilienanzeigen Wohnung ST MALO Wohnung Ille-et-Vilaine Wohnung Bretagne
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa BUC sitio inmobiliario casa BUC portal inmobiliario casa BUC inmobiliario particular casa BUC anuncios inmobiliarios casa BUC casa Yvelines casa Ile-de-France
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus BUC Immobilienportal Haus BUC Immobilienportal Haus BUC Immobilien Privatperson Haus BUC Immobilienanzeigen Haus BUC Haus Yvelines Haus Ile-de-France
Sachgebiete: verlag radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa COLMAR sitio inmobiliario casa COLMAR portal inmobiliario casa COLMAR inmobiliario particular casa COLMAR anuncios inmobiliarios casa COLMAR casa Haut-Rhin casa Alsacia
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus COLMAR Immobilienportal Haus COLMAR Immobilienportal Haus COLMAR Immobilien Privatperson Haus COLMAR Immobilienanzeigen Haus COLMAR Haus Haut-Rhin Haus Elsaß
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos apartamento LE MANS sitio inmobiliario apartamento LE MANS portal inmobiliario apartamento LE MANS inmobiliario particular apartamento LE MANS anuncios inmobiliarios apartamento LE MANS apartamento Sarthe apartamento Pays de la Loire
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Wohnung LE MANS Immobilienportal Wohnung LE MANS Immobilienportal Wohnung LE MANS Immobilien Privatperson Wohnung LE MANS Immobilienanzeigen Wohnung LE MANS Wohnung Sarthe Wohnung Pays de la Loire
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa MONTREAL chalet de montaña MONTREAL sitio inmobiliario casa MONTREAL portal inmobiliario casa MONTREAL inmobiliario particular casa MONTREAL anuncios inmobiliarios casa MONTREAL casa joliette Canadá casa st felix de valois Canadá casa ste beatrice Canadá casa Canadá chalet de montaña Canadá casa Quebec chalet de montaña Quebec
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus MONTREAL Chalet MONTREAL Immobilienportal Haus MONTREAL Immobilienportal Haus MONTREAL Immobilien Privatperson Haus MONTREAL Immobilienanzeigen Haus MONTREAL Haus joliette Kanada Haus st felix de valois Kanada Haus ste beatrice Kanada Haus Kanada Chalet Kanada Haus Quebec Chalet Quebec
Sachgebiete: verlag radio immobilien
Korpustyp: Webseite
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa HEM sitio inmobiliario casa HEM portal inmobiliario casa HEM inmobiliario particular casa HEM anuncios inmobiliarios casa HEM casa Nord casa Nord-Pas-de-Calais
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus HEM Immobilienportal Haus HEM Immobilienportal Haus HEM Immobilien Privatperson Haus HEM Immobilienanzeigen Haus HEM Haus Nord Haus Nord-Pas-de-Calais
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa MUR DE BRETAGNE sitio inmobiliario casa MUR DE BRETAGNE portal inmobiliario casa MUR DE BRETAGNE inmobiliario particular casa MUR DE BRETAGNE anuncios inmobiliarios casa MUR DE BRETAGNE casa Côtes-d'Armor casa Bretaña
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus MUR DE BRETAGNE Immobilienportal Haus MUR DE BRETAGNE Immobilienportal Haus MUR DE BRETAGNE Immobilien Privatperson Haus MUR DE BRETAGNE Immobilienanzeigen Haus MUR DE BRETAGNE Haus Côtes-d'Armor Haus Bretagne
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
El viajero puede modificar por su cuenta el billete en caso de que lo haya comprado directamente en el sitio www.sena.it o www.baltour.it introduciendo el número de reserva en el campo “modificación reserva” y pagando la correspondiente penal mediante tarjeta de crédito;
IT
Die Änderung von Seiten des Fahrgastes kann von demselben selbständig vorgenommen werden, sofern das Ticket direkt auf der Internetseite www.sena.it oder www.baltour.it gekauft wurde, wobei im Feld „Änderung der Reservierung“ die Reservierungsnummer eingegeben werden kann und die Änderungskosten mittels Kreditkarte bezahlt werden müssen.
IT
Sachgebiete: verlag handel media
Korpustyp: Webseite
Todos los textos, imágenes y demás información publicada en este sitio de Internet son, a menos que se indique expresamente lo contrario, propiedad de MD Digital Mobility GmbH & Co. KG, Munich.
ES
Sämtliche Texte, Bilder und andere auf der Internetseite veröffentlichten Werke unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - dem Copyright der MD Digital Mobility GmbH & Co. KG, München.
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Los enlaces híper textuales establecidos para el sitio Internet de Effiliation y en dirección de otros recursos presentes en la red Internet, y, en particular, hacia tus socios fueron objeto de una autorización previa, deliberada y escrita.
Hypertextlinks im Rahmen der vorliegenden Internetseite hin zu anderen Ressourcen im Internet, insbesondere zu den Partnern, müssen vorher ausdrücklich schriftlich genehmigt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
sitioImmobilienportal
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa PUNTALDIA_S.TEODORO propiedad secundaria PUNTALDIA_S.TEODORO sitio inmobiliario casa PUNTALDIA_S.TEODORO portal inmobiliario casa PUNTALDIA_S.TEODORO inmobiliario particular casa PUNTALDIA_S.TEODORO anuncios inmobiliarios casa PUNTALDIA_S.TEODORO casa OLBIA Italia casa SAN TEODORO Italia casa PUNTALDIA Italia casa PUNTALDIA Italia casa Olbia-Tempio casa Sardegna propiedad secundaria Olbia-Tempio propiedad secundaria Sardegna
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus PUNTALDIA_S.TEODORO Ferienhaus PUNTALDIA_S.TEODORO Immobilienportal Haus PUNTALDIA_S.TEODORO Immobilienportal Haus PUNTALDIA_S.TEODORO Immobilien Privatperson Haus PUNTALDIA_S.TEODORO Immobilienanzeigen Haus PUNTALDIA_S.TEODORO Haus OLBIA Italien Haus SAN TEODORO Italien Haus PUNTALDIA Italien Haus PUNTALDIA Italien Haus Olbia-Tempio Haus Sardegna Ferienhaus Olbia-Tempio Ferienhaus Sardegna
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa TRIBALJ sitio inmobiliario casa TRIBALJ portal inmobiliario casa TRIBALJ inmobiliario particular casa TRIBALJ anuncios inmobiliarios casa TRIBALJ casa Croacia casa Primorsko-Goranska
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus TRIBALJ Immobilienportal Haus TRIBALJ Immobilienportal Haus TRIBALJ Immobilien Privatperson Haus TRIBALJ Immobilienanzeigen Haus TRIBALJ Haus Kroatien Haus Primorsko-Goranska
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa AULT sitio inmobiliario casa AULT portal inmobiliario casa AULT inmobiliario particular casa AULT anuncios inmobiliarios casa AULT casa Somme casa Picardie
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus TRIBALJ Immobilienportal Haus TRIBALJ Immobilienportal Haus TRIBALJ Immobilien Privatperson Haus TRIBALJ Immobilienanzeigen Haus TRIBALJ Haus Kroatien Haus Primorsko-Goranska
Sachgebiete: musik tourismus infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Por último, no puedo entender por qué el Comisario no está presionando a los Estados miembros para conseguir que cumplan con Natura 2000 en las regiones alpinas ni por qué carecemos de listas oficiales de sitios de interés comunitario.
Schließlich kann ich nicht verstehen, warum die Kommissarin nicht Druck auf die Mitgliedstaaten ausübt, damit sich diese in den Alpenregionen an Natura 2000 halten oder warum wir keine offiziell verabschiedeten Listen der Gegenden haben, die von Gemeinschaftsinteresse sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy pensando quedarme por aquí, es un sitio precioso.
Ich möchte mich hier niederlassen. Es ist eine schöne Gegend.
Korpustyp: Untertitel
Busca en esta página y en nuestro sitio la mejor solución para tus próximas vacaciones en Pisa .
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Poder operar una tienda en línea muy sencilla justo desde el sitio también ha sido lo que siempre había estado esperando pero nunca había podido hacer. ”
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Estos gifs de señalización permiten al servidor publicitario reconocer una cookie cuando el navegador visita este sitio y saber qué banners publicitarios atraen a los usuarios a nuestro sitio web y si se ha realizado alguna reserva en Marriott.com.
Durch diese Web-Beacons kann unser Anzeigenserver beim Besuch dieser Site das Cookie auf einem Browser erkennen und entnehmen, welche Anzeigenbanner für mehr Besucherverkehr auf unserer Website sorgen und ob eine Reservierung auf Marriott.com vorgenommen wurde.
Si el sitio está equipado con una herramienta que ubica los establecimientos más cercanos, las búsquedas realizadas por usuarios de Internet proporcionarán información básica a las empresas.
ES
Wenn Ihre Site eine Funktion hat, mit der der nächstgelegene Laden ausfindig gemacht werden kann, dann können die Suchen von Internetnutzern wertvolle Informationen liefern.
ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
CasinoTropez.com registra automáticamente las direcciones IP que tienen acceso a nuestro sitio con la finalidad de realizar nuestro propio análisis estadístico del tráfico y ofrecer información localizada.
Für die statistische Analyse und zum Zweck der Anzeige von lokaler Information, speichert die CasinoTropez.com Webseite automatisch alle Internet IP Adressen, die unsere Webseite besuchen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
EUR-Lex contiene también un vínculo que remite al sitio del Parlamento Europeo, donde se ofrecen los textos de las preguntas y de las respuestas de las tres últimas legislaturas.
ES
Bei Eur-LEX finden Sie auch einen Link „Anfragen des Europäischen Parlaments“ mit direktem Zugang zur Webseite des Europäischen Parlaments und dort zu den Fragen und Antworten der letzten drei Wahlperioden.
ES
Sachgebiete: tourismus radio politik
Korpustyp: Webseite
sitioSeite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los usuarios de terceros de este medio tienen derecho a utilizar la marca en virtud de un PHET libre de regalías, no exclusiva, sólo en combinación con simulaciones de este sitio.
US
Dritter Benutzer hiermit das Recht haben, die Marke unter einem PhET gebührenfreie, nicht-exklusive Lizenz zu verwenden, nur in Verbindung mit Simulationen von dieser Seite.
US
CA ist zur Achtung und zum Schutz Ihrer Daten verpflichtet und möchte, dass Sie sich sicher fühlen, wenn Sie unsere Seite besuchen und uns Informationen übermitteln.
Sachgebiete: informationstechnologie radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Ruta de transmisión le permite no sólo dirigir a su sitio web, sino también a determinados archivos o directorios en su sitio - no sólo su hogar principal de la página.
BE
PathForwarding ermöglicht Ihnen nicht nur die Weiterleitung auf Ihre Homepage, sondern ebenso auf bestimmte Dateien oder Verzeichnisse auf Ihrer Seite - nicht also lediglich Ihre Startseite.
BE
Was geschieht, wenn der potenzielle Kunde Ihre Seite über meine Weiterleitung erreicht, das Produkt jedoch zu einem späteren Zeitpunkt direkt auf Ihrer Seite kauft?
Sachgebiete: e-commerce typografie internet
Korpustyp: Webseite
Con la reputación de ser uno de los 50 mejores sitios web de la revista TIME, Weebly ofrece a todo el mundo una forma sorprendentemente sencilla de crear un sitio exclusivo.
Wichtige Gebiete mit seltenen Arten oder Gemeinschaften werden zerstört oder nachhaltig verändert – einfach weil man zu wenig weiß und weil es zu wenige Daten gibt.
Además, las autoridades españolas no han adoptado las medidas protectoras necesarias para salvaguardar el valor ecológico del sitio una vez ejecutado el proyecto.
Außerdem haben die spanischen Behörden nicht für die gebotenen Schutzmaßnahmen gesorgt, um den Umweltwert des Gebiets nach Abschluss des Vorhabens zu sichern.
Korpustyp: EU DCEP
En un sitio natural excepcional, en los límites de los glaciales, Chamonix pone a su disposición pistas bien mantenidas.
ES
Sachgebiete: theater soziologie media
Korpustyp: Webseite
Desde la estación ferroviaria pasando por el Béguinage, el sitio del Antiguo Hospital San Juan, Museo Arentshuis, Catedral de San Salvador, hasta el Centro Cultural De Bond, incl. obras de Daniël Dewaele, Tadashi Kawamata, HeHe, Song Dong.
Vom Bahnhof über den Beginenhof, das Areal des alten Sint-Janshospital, das Arentshaus Museum, die Sankt Salvator Kathedrale zum De Bond Kulturzentrum. Mit Werken von Daniël Dewaele, Tadashi Kawamata, HeHe, Song Dong.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Por desgracia, parece que los grupos de presión del transporte por carretera pesan más que la salud de los habitantes, la seguridad de los viajeros y el respeto de sitios incomparables.
Die Straßenverkehrslobby scheint leider mehr zu zählen als die Gesundheit der Einwohner, die Sicherheit der Reisenden, die Achtung unvergleichlicher Landschaften.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Éste hecho, junto con las maravillosas vistas, la cálida hospitalidad de los propietarios y el ambiente refinado a la par que informal, convierten este hotel en un sitio único.
Este sitio de Internet puede estar hospedado fuera de su país de origen, y los e-mails que nos envíe pueden estar dirigido a un servidor fuera de su país.
Sie repräsentiert damit die Internetnutzer des Landes und hat eine maximale Abweichung von ±0,6%. Diese Nielsen Onlineumfrage basiert ausschließlich auf dem Verhalten von Befragten mit Internetzugang.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
URL del sitioweb (si procede).
URL der Website (wenn eigene Website).
Korpustyp: EU DGT-TM
Si alguien quiere ver las fotos, están en mi sitioweb.
Wenn jemand die Fotos sehen möchte, sie sind auf meiner Website.
Korpustyp: Untertitel
Chateau Montelena quería imprimir un toque más personal a su sitioweb para transmitir a sus visitantes una sensación de bienvenida amistosa y cordialidad.
Chateau Montelena legte Wert darauf, der eigenen Website mehr persönlichen Charakter zu verleihen, um so freundlicher und einladender auf Besucher zu wirken.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Como ejemplos cabe citar los sitiosweb que contienen elementos audiovisuales con una función exclusivamente auxiliar, elementos gráficos animados, pequeños anuncios publicitarios o información relacionada con un producto o servicio no audiovisual.
Dazu zählen beispielsweise Webangebote, die lediglich zu Ergänzungszwecken audiovisuelle Elemente enthalten, z.B. animierte grafische Elemente, kleine Werbespots oder Informationen über ein Produkt oder nicht-audiovisuelle Dienste.
Korpustyp: EU DCEP
Hosting virtual basado en nombres (Más de un sitioweb con una sola dirección IP)
US
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
ejemplos cabe citar los sitiosweb que contienen elementos audiovisuales con una función exclusivamente auxiliar, elementos gráficos animados, pequeños anuncios publicitarios o información relacionada con un producto o servicio no audiovisual.
Dazu zählen beispielsweise Webangebote, die lediglich zu Ergänzungszwecken audiovisuelle Elemente enthalten, z. B. animierte grafische Elemente, kleine Werbespots oder Informationen über ein Produkt oder nicht-audiovisuelle Dienste.
Korpustyp: EU DCEP
Ninguno de los documentos y vínculos externos que se encuentran en el sitioweb de la Bayerischer Bauindustrieverband e. V. implican responsabilidad por sus contenidos.
DE
Alle in diesem Webangebot des Bayerischen Bauindustrieverbandes gefundenen externen Dokumente oder Links unterliegen nicht seiner inhaltlichen Verantwortung.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Esto se aplica también, y en particular la explotación secundaria en otros sitiosweb, así como la vinculación de los contenidos en marcos sin el previo consentimiento del titular de esta página.
Dies betrifft auch und im besonderen die Zweitverwertung in anderen Webangeboten sowie die Verlinkung von Inhalten in Frames ohne vorherige Zustimmung von Betreiber dieser Seite.
Der Begriff virtueller Host (Anm.d.Ü.: engl. 'virtual host') bezieht sich auf die Praxis, mehr als ein Webangebot (z.B. www.company1.com und www.company2.com) auf einer einzigen Maschine zu betreiben.
US
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Los sitios web virtuales pueden estar "basados en direcciones IP", lo que significa que cada sitioweb tiene una dirección IP diferente, o "basados en nombres diferentes", lo que significa que con una sola dirección IP están funcionando sitios web con diferentes nombres (de dominio).
US
Virtuelle Hosts können "IP-basiert" sein, was bedeutet, dass jedes Webangebot eine andere IP besitzt, oder "Namens-basiert", was bedeutet, dass unter jeder IP-Adresse mehrere Namen laufen.
US
También puede encontrarse información frecuentamente actualizada sobre los procedimientos de infracción en el sitioInternet de la Comisión http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/droit_com/index_en.htm#infractions. .
Informationen über Vertragsverletzungsverfahren werden auf den Internetseiten der Europäischen Kommission veröffentlicht und regelmäßig aktualisiert http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/droit_com/index_en.htm#infractions. .
Korpustyp: EU DCEP
Para más información, consúltense los siguientes sitiosInternet:
ES
Kleine Datei, die bei der Verbindung zu manchen Internetseiten im Zwischenspeicher Ihres Webbrowsers hinterlegt oder auf Ihrem Computer gespeichert wird.
EUR
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Todos los estudios e informes pertinentes se publican en el sitioInternet de la Comisión.
Alle Studien und einschlägigen Berichte werden auf der Webseite der Kommission veröffentlicht.
Korpustyp: EU DCEP
Clave transmitida a su navegador Internet durante una conexión mediante el protocolo de seguridad SSL a fin de garantizar la consulta de un sitioInternet.
EUR
Schlüssel, der bei einer Verbindung über das Sicherheitsprotokoll SSL an ihren Internetbrowser übermittelt wird, um den Besuch einer Webseite sicher zu gestalten.
EUR
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Las líneas telefónicas y los sitiosInternet especializados han demostrado también ser medios muy eficaces en algunos países.
Auch spezielle Rufnummern und Webseiten haben sich bereits in einigen Ländern als sehr erfolgreich erwiesen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podrás acceder a los favoritos guardados en tu cuenta Michelin en todas tus búsquedas de direcciones desde los sitiosInternet y las aplicaciones Móviles:
ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Alternativamente a los formularios mencionados en la letra d) se indicará en el sitioInternet dónde y cómo pueden obtenerse los formularios.
Alternativ zu den in Buchstabe (d) genannten Formularen kann auf der Webseite darauf verwiesen werden, wo und wie diese Formulare erhältlich sind.
Korpustyp: EU DCEP
sitio arqueológicoBodendenkmal
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
sus restos en las montañas de Taunus se encuentran entre los mejor conservados del Alto germánico-rético Limes, el cual es el sitioarqueológico más grande de Europa.
DE
Se establecerá una comunicación por radio bidireccional con la organización para la que se lleva a cabo la operación HHO y, a ser posible, un medio de comunicación con el personal de tierra en el sitioHHO para:
Mit der Organisation, für die der HHO-Flugbetrieb durchgeführt wird, ist eine Gegensprech-Funkverbindung und, soweit möglich, eine Kommunikationsmöglichkeit mit dem Bodenpersonal am HHO-Einsatzort herzustellen für:
Korpustyp: EU DGT-TM
La tripulación de vuelo mínima dependerá del tipo de helicóptero, las condiciones meteorológicas, el tipo de tarea y, además de las operaciones en alta mar, el entorno del sitioHHO, el estado del mar y el movimiento de la embarcación.
Die Mindestbesatzung ist abhängig von Hubschraubermuster, Wetterbedingungen und Art des Einsatzes sowie für Offshore-Flugbetrieb zusätzlich von den Umgebungsbedingungen am HHO-Einsatzort, dem Seegang und der Bewegung des Schiffs.
Korpustyp: EU DGT-TM
sitio WebInternetpräsenz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Novedad que facilita el acceso a las mismas y la posibilidad de insertarlas en su sitioWeb, recibirlas por correo electrónico o a través de alertas SMS.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Biblioteca Virtual Iberoamérica / España / Portugal Proveedor: El proveedor de este sitioWeb en el sentido jurídico (*) es el Instituto Ibero-Americano Patrimonio Cultural Prusiano.
DE
Virtuelle Fachbibliothek Ibero-Amerika / Spanien / Portugal Anbieter Anbieter dieser Internetpräsenz ist im Rechtssinne das Ibero-Amerikanische Institut Berlin.
DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media
Korpustyp: Webseite
Ni la empresa zeitwohnhaus GmbH ni las empresas que figuran en este sitioWeb se hacen responsables de los daños directos o indirectos que pudieran desprenderse del uso de la información o los datos que se encuentran en esta página Web.
DE
Weder die Firma zeitwohnhaus GmbH, noch die auf dieser Internetpräsenz genannten Firmen haften für direkte noch indirekte Schäden, die durch die Nutzung der Informationen oder Daten entstehen, die auf dieser Website zu finden sind.
DE
Indicaciones jurídicas relativas a la responsabilidad / Exención de responsabilidad El Instituto Ibero-Americano se esfuerza en asegurar la exactitud y la actualidad de las informaciones presentadas en este sitioWeb, sin poder excluir sin embargo por completo errores e imprecisiones.
DE
Rechtliche Hinweise zur Haftung / Disclaimer Das Ibero-Amerikanische Institut ist um Richtigkeit und Aktualität der auf dieser Internetpräsenz bereitgestellten Informationen bemüht. Trotzdem können Fehler und Unklarheiten nicht vollständig ausgeschlossen werden.
DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media
Korpustyp: Webseite
- Facebook, sitioWeb de redes sociales abierto a cualquier persona que tenga una cuenta de correo electrónico, con la opción de compartir la información, los gustos, los sentimientos, las sensaciones y las experiencias vividas en Cumbre del Sol, durante sus vacaciones o en la adquisición de una vivienda con el Grupo VAPF.
- Facebook: Internetpräsenz sozialer Netzwerke, die sich an all jene Personen wendet, die eine Email-Adresse besitzen und Informationen, Vergnügungen, Gefühle, Erlebnisse und die Erfahrungen teilen wollen, die während des Urlaubs oder durch den Erwerb einer Wohnung der Grupo VAPF in Cumbre del Sol gemacht wurden.
Al cumplirlas, se incrementará el público que puede acceder a los contenidos, creando sitiosWeb y aplicaciones eficaces y haciendo la navegación en la Web accesible desde más dispositivos.
Indem sie diesen Vorgaben folgen, vergrößern Inhalteanbieter ihr Publikum, produzieren effektive Webauftritte und -applikationen und machen das Webbrowsen auf mehr Geräten zum angenehmen Erlebnis.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Si usted mantiene una distribución que cumple las Pautas para distribuciones de sistemas libres y quisiera que se incluya en esta lista, por favor escríbanos a con una introducción y un enlace al sitioWeb del proyecto.
Betreuen Sie eine Distribution, die den Richtlinien für freie Distributionen folgt, und möchten hier genannt werden, wenden Sie sich bitte mit einer kurzen Beschreibung und einem Verweis zum Webauftritt des Projekts an .