linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Slip calzón 19
bragas 8 slip 5 deslizamiento 1 . . .

Verwendungsbeispiele

Slip calzón
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Unterhemden, Slips und andere Unterhosen, Negligees, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren, für Frauen oder Mädchen, aus Baumwolle
Camisetas, bragas (bombachas y calzones), incluso las que no llegan hasta la cintura, saltos de cama, albornoces de baño, batas de casa y artículos similares, para mujeres o niñas, de algodón
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was ist mit dem Teil. wo du allen erzählt hast. er trägt gern deine Slips?
Te faltó contar que le dices a sus amigos que le gusta ponerse tus calzones.
   Korpustyp: Untertitel
Unterhemden, Slips und andere Unterhosen, Negligees, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren, für Frauen oder Mädchen, aus Chemiefasern
Camisetas, bragas (bombachas y calzones), incluso las que no llegan hasta la cintura, saltos de cama, albornoces de baño, batas de casa y artículos similares, para mujeres o niñas, de fibras sintéticas o artificiales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich hatte nur den Slip meine Freundin an. Das Erbrochene klebte an meiner Brust.
Solo traigo los calzones de mi novia, tengo vómito en el pecho.
   Korpustyp: Untertitel
Unterhemden, Slips und andere Unterhosen, Negligés, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren, aus Baumwolle, für Frauen oder Mädchen (ausgenommen aus Gewirken oder Gestricken)
Camisetas interiores, bragas «bombachas, calzones», incluidas las que no llegan hasta la cintura, saltos de cama, albornoces de baño, batas de casa y artículos similares, de algodón, para mujeres o niñas (excepto de punto)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Sie einen Slip finden sollten, wenden Sie sich an ihn.
Si encuentran un par de calzones bikini, hablen con él.
   Korpustyp: Untertitel
„Dieses Kleidungsstück hat auf jeder Seite eine offene Innentasche sowie innen, auf Taillenhöhe angenäht, einen Slip aus Gewirken (65 % Polyester, 35 % Baumwolle) (Short) (siehe Foto Nr. 509) (*).“
«Esta prenda lleva un bolsillo abierto en cada costado y un calzón interior de punto (65 % poliéster, 35 % algodón) cosido al nivel de la cintura (short) (Véase la fotografía no 509) (*).».
   Korpustyp: EU DGT-TM
OK, er war eifersüchtig und ich hatte diese Slips mit Wochentagen drauf.
Si debes saberlo, fue porque él era muy celos…y yo tenía estos calzones de "días de la semana".
   Korpustyp: Untertitel
Unterhemden, Slips und andere Unterhosen, Negligés, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnl. Waren, aus Baumwolle, für Frauen oder Mädchen (ausg. aus Gewirken oder Gestricken)
Camisetas interiores, bragas «bombachas, calzones», incluso las que no llegan hasta la cintura, saltos de cama, albornoces de baño, batas de casa y artículos similares, de algodón, para mujeres o niñas (excepto de punto)
   Korpustyp: EU DGT-TM
OK, er war eifersüchtig und ich hatte diese Slips mit Wochentagen drauf.
Si debes saberlo, fue porque él era muy celos…y yo tenía estos calzones de "días de la semana". Lo siento.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Slips calzoncillos 4 slips 3
Mini-Slip .
Original-Slip .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit slip

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der nette Slip hilft.
las panties cortadas ayudan.
   Korpustyp: Untertitel
Das Mädel trägt keinen Slip.
Esa chica no llevaba ropa interior.
   Korpustyp: Untertitel
Ich trage heute keinen Slip.
No llevo calzones, sólo levanta el vestido.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich finde meinen Slip nicht.
No encuentro mis calzones.
   Korpustyp: Untertitel
Ich besitze noch mehr Slips.
Tengo más de un par.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Farbe hat dein Slip?
¿Qué color de calzones traes?
   Korpustyp: Untertitel
Nur in BH und Slip.
- Sólo con corpiño y bombacha.
   Korpustyp: Untertitel
Schlamm, Slips und schönen Bildern.
Lodo, resbalones y bellas imágenes.
Sachgebiete: raumfahrt media informatik    Korpustyp: Webseite
Ich ziehe ihr den Slip runte…
Y le bajo los calzones--
   Korpustyp: Untertitel
Ich will dein Auto, nicht deinen Slip.
No quiero tu contrato, quiero tu coche.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei zusätzliche Slips Latinum die Woche. - Wirklich?
Dos tiras más de latinio a la semana. - ¿De verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Sexy Damen Slip aus PAN mit Schleife
Tanga de color negro de estilo sexy
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Slips sind neu, viel besser.
Son mejor que las otras. Son iguales.
   Korpustyp: Untertitel
Kombination Kalbsämischleder mit microfiber,Konstruktion Slip lasted.
Ante combinado con microfiber, construcción tubular.
Sachgebiete: kunst luftfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Slip für mittlere bis schwere Inkontinenz
Ropa interior absorbente para incontinencia moderada a fuerte
Sachgebiete: e-commerce medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Slip, Tüll und Mikrofaser SUITE PRIVEE
Body de encaje y punto de microfibra SUITE PRIVEE
Sachgebiete: verlag film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Slip, Tüll und Mikrofaser SUITE PRIVEE - Reizwäsche
Body de encaje y punto de microfibra SUITE PRIVEE - Corpiños
Sachgebiete: verlag film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
ANITA Slip "Fleur" für die Schwangerschaft
Sujetador de lactancia con aros y encaje, Fleur ANITA -40% código:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Slip, Tüll und Spitze SUITE PRIVEE
Sujetador LAORINE, muselina y encaje sin aros
Sachgebiete: verlag film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Slip, Tüll und Mikrofaser SUITE PRIVEE
Body de encaje y punto de microfibra
Sachgebiete: verlag film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Damen Slip aus Spitze mit Rüschen
Pendientes plateados de acero inoxidable de moda
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sexy Slip mit Spitze in Schwarz
Leggins de nilón con estampado
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
alle Slip Pressemitteilungen Pressemappen Blog Bilder Video
todo Notivias breves Notas de prensa Dossier de prensa Blog Imágenes Video
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ich guck runter und seh den Slip von meiner Frau.
Y luego miro hacia abajo y veo La ropa interior de mi esposa en el piso y luego
   Korpustyp: Untertitel
Freud trägt keine Jeans. Er würde einen Slip tragen.
Freud no usaría jeans, sería un error.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schulden mir noch zehn Slips Latinum vom letzten Spiel!
Tu me debes 10 tiras de latinum desde nuestro último juego.
   Korpustyp: Untertitel
Bart, ich kann dir auch einen Slip leihen.
Si n…Puedo prestarte un bañador.
   Korpustyp: Untertitel
Bestimmungen über Verlagerungen der Fischereitätigkeit und Verbot des Verwerfens (‚Slipping‘)
Disposiciones sobre el cambio de zona y prohibición de liberación de capturas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Slip besteht aus 2 Halbkugeln, eine Pfirsich, eine Aprikose.
Son dos hemisferios, melocotón, albaricoqu…es cuestión de gustos.
   Korpustyp: Untertitel
Dann sehen wir die Farbe von deinem Slip.
No puedo ver de qué color es tu ropa interior
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe nur, dass sie den eisernen Slip noch anhat.
Espero que ella aun este usando su ropa interior de acero.
   Korpustyp: Untertitel
Besonders an das eine mit dem ausgeschnittenen Slip.
Pienso en una en particular, que usa unos calzones con agujero.
   Korpustyp: Untertitel
Und du ziehst lieber Boxershorts als Slips an.
Y prefieres los calzones con pierna.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich sagte ihm: "200 Francs. Pro Slip."
Pero le dije que costaba 200 francos el par.
   Korpustyp: Untertitel
Dann sehen wir die Farbe von deinem Slip.
Deja que todos vean de que color es tu ropa interior.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Slip und aus roter Spitze und Strapse.
Medias de encaje rojas y un sostén y una liga.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kam nach Hause und ihr Slip hatte Blutflecke…
Llegó a la casa con los pantaloncitos manchados de sangr…
   Korpustyp: Untertitel
Sexy Slip aus Spitze mit durchsichtigem Design und Spitzen
Vestidos para el club de poliéster blanco con volante fruncido y diseño asimétrico
Sachgebiete: gartenbau internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schwarz drei Ebenen sehr kurze Flare Slip Braut Hochzeit Petticoat
Enagua de poliéster negro sin espinas
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Du kriegst einen pinken Slip und einen orangenen Overall.
Vas a tener un papel de color rosa y un traje naranja.
   Korpustyp: Untertitel
Slip für mittlere bis schwere Inkontinenz > Lesen Sie mehr
Ropa interior absorbente para incontinencia moderada a fuerte > Más info
Sachgebiete: film astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
image Set aus BH und Slip, Jacquard R edition
image Conjunto 2 prendas de jacquard R edition
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
OK, er war eifersüchtig und ich hatte diese Slips mit Wochentagen drauf.
Si debes saberlo, fue porque él era muy celos…y yo tenía estos calzones de "días de la semana". Lo siento.
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, hast du Claude schon mal anders gesehen als im Slip?
Cari–o, Àhas visto ya à Excepto escritos Claude?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie einen Slip finden sollten, wenden Sie sich an ihn.
Si encuentran un par de calzones bikini, hablen con él.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Prinzessin Gracia. Morgen sieht man Sie im Slip vor Prinz Rainiers Aquarium.
Hoy es la princesa Grace y mañana está desnuda en el acuario Rainier.
   Korpustyp: Untertitel
Der sich keine Socke in den Slip stecken muß, um gut auszusehen.
Que no necesite ponerse un calcetín en el paquete.
   Korpustyp: Untertitel
Die Hure steht im Slip da, und, wie gesagt, die Geschichte kann nur schlecht ausgehen.
Como dije, esta historia solo puede terminar de forma macabra.
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich den Slip deiner Freundin auf dem Kopf? Was glotzt du mich so an?!
¿Tengo tus calzones de niña en mi cabeza o algo? - ¿Por qué me miras?
   Korpustyp: Untertitel
OK, er war eifersüchtig und ich hatte diese Slips mit Wochentagen drauf.
Si debes saberlo, fue porque él era muy celos…y yo tenía estos calzones de "días de la semana".
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte nur den Slip meine Freundin an. Das Erbrochene klebte an meiner Brust.
Solo traigo los calzones de mi novia, tengo vómito en el pecho.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit dem Teil. wo du allen erzählt hast. er trägt gern deine Slips?
Te faltó contar que le dices a sus amigos que le gusta ponerse tus calzones.
   Korpustyp: Untertitel
Wer keinen Slip trägt, ist eine Sünderin und kommt in die Hölle!
Venga, pecadora, quien no las lleve va a ir al infierno por malas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ein ziemliches Arsenal, und sie benutzen es auch. Ich ziehe ihr den Slip runte…
Tienen un pequeño arsenal y no se cortan a la hora de usarlo.… cuando le estoy quitando las media…
   Korpustyp: Untertitel
"Was haben die Mutter einer Sängeri…und das Gummiband eines Slips gemeinsam?"
"¿Por qué la madre de una chic…es como su faja?"
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nur ein T-Shirt und einen Slip an. Wirklich?
Yo solo llevo mi polera y unas pantis. - ¿En serio?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast bei Massive so viel erreicht, weil er in deinen Slip will.
Has llegado hasta aquí porque Massive quiere acostarse contigo.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast bei Massive so viel erreicht, weil er in deinen Slip will.
Has llegado hasta aquí porque Massive quiere follarte.
   Korpustyp: Untertitel
Großes weißes Kleid voller Slip Hochzeit Petticoat für Braut -No.1
Enagua de poliéster blanco sin espinas de moda-No.1
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schwarz drei Ebenen sehr kurze Flare Slip Braut Hochzeit Petticoat -No.1
Enagua de poliéster negro sin espinas -No.1
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie Ihre Sorgen-Slip entfernt in unserem exquisiten Waterfront-Paradies.
Dejar tu se cuida en nuestro paraíso waterfront exquisito.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn du Kate hast, treffen wir uns am Long Beach Yachthafen, Slip 23.
Después de que vayas con Kate, encuéntranos en la marina de Long Beach, muelle 23.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du Kate hast, treffen wir uns am Long Beach Yachthafen, Slip 23.
Cuando tengas a Kate, reúnete con nosotros en el puerto deportivo de Long Beach, grada 23.
   Korpustyp: Untertitel
Lee Cooper C Slip On Liz Ld 63 zu unglaublichen Preisen.
¡Compre hoy Lee Cooper C Print Emb Ld 63 a precios increíbles!
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nach einmaligem Tragen rollen Sie den Slip einfach zusammen und entsorgen Sie ihn.
Una vez quitado, simplemente enrolle el absorbente y tírelo con cuidado
Sachgebiete: film e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Lee Cooper C Slip On Sna Ld 63 zu unglaublichen Preisen.
¡Compre hoy Lee Cooper C Textile Print Ld 63 a precios increíbles!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und mir gefällt, dass Anna Paquin 70er Jahre-Slips trägt, keine Stringtangas, sondern auf der Hüfte hoch aufliegende.
Y me gusta que Anna Paquin lleve pantys de los 70, sin liguero, sin estar cortados en la mitad del muslo.
   Korpustyp: Untertitel
Denn eine Frau von einem bestimmten Alte…...kann und will die Slips, die angeboten werden, nicht mehr tragen.
"Porque una mujer a determinada eda…...no puede ni quiere ponerse las pantaletas que se le ofrecen.
   Korpustyp: Untertitel
Dann umkreist meine Zunge deinen Bauchnabel, immer tiefe…...und dann ziehe ich dir deinen Slip mit den Zähnen aus!
Te lameré el vientre en círculos, e iré bajando más y má…...y luego te arrancaré los panties con los dientes.
   Korpustyp: Untertitel
"Doch ein Mann ist ein Mann, wenn er lächeln kann, "kneift sich auch sein Slip in den Hintern hinein! "
"Pero el hombre que vale es el que sonríe y sobresal……¡cuando lleva pantalones apretados!"
   Korpustyp: Untertitel
"Doch ein Mann ist ein Mann, wenn er lächeln kann, "kneift sich auch sein Slip in den Hintern hinein! "
"Pero el hombre verdadero es el que sonrí……cuando sus pantalones están muy apretados en el asiento!"
   Korpustyp: Untertitel
Dreistufige große kurze Flare Slip Braut Hochzeit Petticoat ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Enagua sin espinas de moda es perfecto para la situación de boda y ofrece el mejor precio.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Weiße dreistufige Fashion Blumenmädchen Slip Braut Hochzeit Petticoat ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Enagua de poliéster blanco para damitas de honor es perfecto para la situación de boda y ofrece el mejor precio.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Weiße zweistufigen fantastische Blumenmädchen Slip Braut Hochzeit Petticoat ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Enagua blanca de poliéster sin espinas para damitas de honor es perfecto para la situación de boda y ofrece el mejor precio.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mode Ball Gown Slip Braut Hochzeit Petticoat ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Enagua de poliéster sin espinas es perfecto para la situación de boda y ofrece el mejor precio.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich soll also schlucken, dass du mir einen Slip gekauft hast - im Diskont-Markt aus einem Grabbelkorb?
¿Esperas que te cre…que compraste un par de calzone…de un canasto en Spend Mart?
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Kapitel beantwortet häufig gestellte Fragen zu seriellen Verbindungen mit FreeBSD. PPP und SLIP werden im Abschnitt Netzwerke behandelt.
Esta sección responde preguntas comunes acerca de comunicaciones en serie con FreeBSD. PPP esta cubierto en la sección de Redes.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die wiederverschließbaren Bänder bestehen aus Klettverschlüssen und können überall auf der Fläche des Slips gelöst und wieder befestigt werden.
Las cintas están hechas con bandas de velcro, y pueden quitarse y ponerse en cualquier punto del pañal.
Sachgebiete: film astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Schnürung Der Chuck Taylor All Star von Converse hat Kultstatus - und begeistert seine Fans im urbanen Streetstyle als Slip on:
por cordones. Las míticas Chuck Taylor All Star de Converse, en versión street del nuevo estilo urbano y con un diseño que permite ponérselas y quitárselas sin apretar o desapretar los cordones:
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wir stellen Ihnen einen Einweg Slip zur Verfügung oder es steht Ihnen frei Ihre eigene Unterwäsche anzubehalten.
Nosotros les proporcionaremos a la llegada ropa interior de un solo uso, aunque si lo prefiere puede usar su propia ropa interior.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Slip-On-Sportschuhe aus Kalbsleder und Epsom-Kalbsleder, handgenähte H-Lasche, Schuhrahmen aus Leder in Schwarz, genähte Sohle in Weiß
Deportivas sin cordones en ternera y ternera Epsom, detalle de lámina H cosido a mano, vira de piel negra, suela blanca cosida
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
2016 Sommer leinwand freizeitschuhe männer mokassins slip- auf fahren schuhe männer faul schuhe gommino nähen mode wohnungen männer yeezy
2016 del verano de lona zapatos Casual hombres zapatos mocasines zapatos sin cordones conducción hombres zapatos perezosos Gommino costura moda pisos hombres yeezy
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Unterhemden, Unterkleider, Unterröcke, Slips und andere Unterhosen, Nachthemden, Schlafanzüge, Negligés, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren (ohne solche aus Gewirken oder Gestricken), für Frauen und Mädchen
Fajas y camisas, combinaciones o forros, faldones, albornoces, batines o artículos similares, excepto de punto o de ganchillo, para mujer o niña
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unterhemden, Unterkleider, Unterröcke, Slips und andere Unterhosen, Nachthemden, Schlafanzüge, Négligés, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren (ohne solche aus Gewirken oder Gestricken), für Frauen und Mädchen
Fajas y camisas, combinaciones o forros, faldones, albornoces, batines o artículos similares, excepto de punto o de ganchillo, para mujer o niña
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unterhemden, Unterkleider, Unterröcke, Slips und andere Unterhosen, Negligees, Bademäntel und -Jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren, aus Baumwolle, für Frauen oder Mädchen
Camisetas, combinaciones, enaguas, saltos de cama, albornoces de baño, batas de casa y artículos similares, para mujeres o niñas, de algodón
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gibt man diesem Mann einen Satin Slip, ein Kleid, Pullover und Rock oder auch diesen Freizeit-Dress, so ist er der glücklichste Mensch der Welt.
Den a este hombre lencería de satén, un vestido…... un jersey y una falda…... o simplemente la ropa que lleva puesta…... y será la persona más feliz del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich meine Stripper, Bullenreiten und Ballons in Form von Pimmels, und ich will so einen Slip tragen, der zwischen die Backen rutscht.
No, quiero decir que quiero strippers y un toro mecánico y globos con forma de miembro, y quiero llevar ese tipo de ropa interior que se te mete entre los cachetes.
   Korpustyp: Untertitel
Weißes fünf Ebenen fantastisch vollen Kleid Slip Hochzeit Petticoat für Bräute ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Enagua de poliéster blanco es perfecto para la situación de boda y ofrece el mejor precio.
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schwarz drei Ebenen sehr kurze Flare Slip Braut Hochzeit Petticoat ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Enagua de poliéster negro sin espinas Enagua de poliéster negro sin espinas es perfecto para la situación de boda y ofrece el mejor precio.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Den Slip wollte ich dir dann später geben, also habe ich ihn bis dahin im Spülkasten versteckt. Wo ist denn die Schachtel?
Te iba a regalar los calzones más adelant…así que los escondí en el tanque del inodoro. - ¿Por qué no están en una caja?
   Korpustyp: Untertitel
> Slipper > weiche Kunstpelzfutter > Slip on design > Sequin detailing > Vorspann > Miso branding Das komplette Sortiment von Ladies Accessories Sale finden Sie bei SportsDirect.
> Pantuflas > Forro de piel falsa suave > Diseño sin cierres > Lentejuela detallando > Bow > Miso marca Para nuestra gama completa de Ofertas en accesorios de mujer visite SportsDirect
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ihnen stehen zwei Schnittstellen zum Anschluss externer Module zur Verfügung, an die sich Barcode-Scanner, externe Drucker, Rechnungsdrucker (Slip) und Modem problemlos anschließen lassen.
Se le suministran dos interfaces para una fácil conexión de módulos externos, como lectores de códigos de barras, impresoras externas y de facturas (recibos) y módems.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Slip-On-Sportschuhe aus Kalbsleder und Epsom-Kalbsleder, "Esprit Ghillies"-Perforationen, kontrastierende Pompons, Schuhrahmen aus Leder in Schwarz, genähte Gummisohle in Weiß
Deportivas sin cordones en ternera y ternera Epsom, perforaciones "estilo ghillies", pompones contrastados, vira de piel negra, suela de goma blanca cosida
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
CPA 14.14.24: Unterhemden, Unterkleider, Unterröcke, Slips und andere Unterhosen, Nachthemden, Schlafanzüge, Négligés, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren (ohne solche aus Gewirken oder Gestricken), für Frauen und Mädchen
CPA 14.14.24: Fajas y camisas, combinaciones o forros, faldones, albornoces, batines o artículos similares, excepto de punto o de ganchillo, para mujer o niña
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die slip lasted Konstruktion besteht aus eine Mix von Kalbsämischleder und mikrofaser. Der am Schaft angebrachte Gummi hat nicht nur eine ästhetische Funktion, sondern wirkt aktiv gegen Verformung, bietet maximalen Grip und Schutz gegen Abreibung.
La construcción tubular se compone de un mix entre ante y micro-fibra mientras que la goma aplicada en la parte superior no es solo estética sino que envuelve una función antideformante y asegura un máximo agarre y protección contra la abrasión.
Sachgebiete: kunst sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die iD Pants ermöglichen es ihr tagsüber ihre Toilettenbedürfnisse selbst zu regeln, da diese wie Unterhosen und entsprechend einfach anzuziehen und zu handhaben sind. Nachts verwendet sie iD Slips Plus.
Gracias a ID Pants podía hacer sus necesidades sin ayuda durante el día, ya que son como la ropa interior convencional, fáciles de utilizar y poner.
Sachgebiete: film e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Für die individuelle und flexible Erweiterung Ihrer elektronischen Registrierkasse TE-2400 stehen Ihnen zwei Schnittstellen zum Anschluss von Barcode-Scanner, externem Drucker, Rechnungsdrucker (Slip) und Modem zur Verfügung. Kassensysteme Termine Systemlösungen Einzelkassen Ordersystem
El TE-2400 cuenta con dos interfaces para la conexión de lectores de códigos de barras, impresoras externas y de facturas (recibos), y de un módem, a fin de garantizar la flexibilidad e individualidad de la ampliación de su caja registradora electrónica.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Sets bestehen jeweils aus einer Haar- und Modellierschere, dem Rasierklingen-Messer R1 M inkl. 10 Klingen, einem Haarschneidekamm sowie dem Etui „Effect“ - Slip in Bag verziert mit auffälligen Metallnieten.
Los juegos constan de una tijera de corte y una tijera de esculpir, el navajín con hojas de afeitar R1 M que incluye 10 cuchillas, el peine de peluquería así como la funda “Effect” .
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Günstige 2016 Sommer leinwand freizeitschuhe männer mokassins slip auf fahren schuhe männer faul schuhe gommino nähen mode wohnungen männer yeezy, Kaufe Qualität Herren Freizeitschuhe direkt vom China-Lieferanten:
Cheap 2016 del verano de lona zapatos Casual hombres zapatos mocasines zapatos sin cordones conducción hombres zapatos perezosos Gommino costura moda pisos hombres yeezy, Compro Calidad Hombres de los zapatos ocasionales directamente de los surtidores de China:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
> Damenschuhe > Slip on style > Fabric branding > Padded collar > leichte Konstruktion > Soft synthetic construction > Chunky sole > Effektives, griffiges Muster > Wipe clean with a damp cloth Das komplette Sortiment von Damenschuhe finden Sie bei SportsDirect.
> Zapatos mujer > Deslice el estilo > Tela marca > Collar acolchado > Estructura ligera > Construcción sintética suave > Suela grueso > Patrones de agarre eficiente > Limpie con un paño húmedo Para nuestra gama completa de Zapatos mujer visite SportsDirect
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite