linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
SO Betriebssystem 3 .
[Weiteres]
SO BS 6 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


SOS SOS 113
.
SO. .
poste SOS . .
encapsulado SO . .
cromotest SOS .
SO móvil . .
sistema SOS de reparación .

SOS SOS
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Peugeot Connect SOS localiza entonces el vehículo, entra en conversación telefónica con sus ocupantes y activa el envío de los servicios de emergencia adaptados. ES
Peugeot Connect SOS ermittelt dann den Standort des Fahrzeugs, ruft es per Telefon an und versucht, mit den Insassen Kontakt aufzunehmen. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
SOS Democracia es necesaria, porque la democracia es lo primero.
SOS Demokratie ist notwendig, weil die Demokratie an erster Stelle stehen muß.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No, llevamos la batería y mandamos un SOS.
Nein, wir bringen die Batterien hin und funken SOS.
   Korpustyp: Untertitel
SOS games son juegos diseñados para prácticar las terminaciones en verbos y sustantivos / adjetivos. BE
SOS games dienen der Übung der Endungen von Verben, Hauptwörtern und Eigenschaftswörtern. BE
Sachgebiete: geografie literatur media    Korpustyp: Webseite
SOS, porque es urgente, democracia, porque aquí radica el meollo del problema.
SOS, weil es eilig ist, Demokratie, weil hier der Kern des Problems liegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No, llevamos las baterías de regreso y transmitimos un SOS.
Nein, wir bringen die Batterien hin und funken SOS.
   Korpustyp: Untertitel
PEUGEOT CONNECT SOS* localiza entonces el vehículo, se comunica telefónicamente con los ocupantes del vehículo y activa el envío de los servicios de emergencia adaptados. ES
PEUGEOT Connect SOS lokalisiert das Fahrzeug, nimmt telefonisch Kontakt mit den Insassen auf und alarmiert die entsprechenden Rettungskräfte. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El informe de esta comisión de investigación estuvo precedido por actividades de SOS Racismo España, miembro de la FISR.
Dem Bericht dieses Untersuchungsausschusses waren die Arbeiten von SOS Rassismus Spanien (Mitglied der Internationalen Föderation SOS Rassismus) vorausgegangen.
   Korpustyp: EU DCEP
Llevamos las baterías de regreso y enviamos un SOS.
Wir bringen die Batterien hin und funken SOS.
   Korpustyp: Untertitel
Kaspersky Anti-Virus 6.0 SOS MP4 es un medio auxiliar de protección. Su única función es el análisis del equipo en busca de malware.
Kaspersky Anti-Virus 6.0 SOS MP4 ist ein zusätzliches Schutzmittel, das nur die Funktion der Untersuchung auf Schadprogramme erfüllt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit so

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Quién carajo sos vos?
- Wer bist du denn?
   Korpustyp: Untertitel
No sos ningún jugador!
Du bist kein Player.
   Korpustyp: Untertitel
Escucha a tus SOs.
Hören Sie auf Ihre NCOs.
   Korpustyp: Untertitel
Sos un patético perdedor.
Du bist ein armseliger Verlierer!
   Korpustyp: Untertitel
Sos mi última oportunidad.
Du bist meine letzte Chance.
   Korpustyp: Untertitel
so fort, dijo.
Sofort, sagte er.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ustedes dos so…realmente algo.
Ihr zwei sei…"was Besonderes".
   Korpustyp: Untertitel
Ella cree que so…frío.
sie hält mich für kalt.
   Korpustyp: Untertitel
¡Sos un maldito animal Drake!
Du verdammtes Tier, Drake.
   Korpustyp: Untertitel
- Sos un sucio prostituto Becket.
- Du bist eine dreckige Hure.
   Korpustyp: Untertitel
Sos un conductor de mierda.
Und du bist ein Scheisspilot!
   Korpustyp: Untertitel
So…una amiga de Mark.
Eine Freundin von Mark.
   Korpustyp: Untertitel
El Grial existe, so pagano.
Du Heide, es gibt einen Gral.
   Korpustyp: Untertitel
Sos una gran pescadora, Ariel.
Du bist eine Wahnsinnsanglerin, Ariel.
   Korpustyp: Untertitel
Eso mismo, sos un babieca!
Genau, du bist ein Dummkopf.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sos estupido o algo asi?
Bist du dumm oder was?
   Korpustyp: Untertitel
Y verés qué amables sos".
Und seh mal, we nett du dann bst."
   Korpustyp: Untertitel
Vos sos un genio incomprendido.
Du bist ein missverstandenes Genie.
   Korpustyp: Untertitel
Espera un minuto. Quien sos?
Moment, wer bist du?
   Korpustyp: Untertitel
Es so-so-so-sólo que me siento mal mintiendole a mi mamá.
Es fällt mir schwer, meine Mama anzulügen.
   Korpustyp: Untertitel
Y - Yo te lo agradeceré. So-so-so-solo que me siento mal mintiendole a mi mama.
Es fällt mir schwer, meine Mama anzulügen.
   Korpustyp: Untertitel
Aldeas Infantiles SOS trata de ayudarles.
Deren Zahl bewegt sich in Europa mittlerweile bei über einer Million.
   Korpustyp: EU DCEP
- Si ella te necesita yo so…
- Sie braucht dich wie 'n Fisch ein--
   Korpustyp: Untertitel
Sos un maldita mierda rara de animal.
Du bist ein verdammtes, beschissenes, durchgeknalltes Tier.
   Korpustyp: Untertitel
Es una lástima. Porque sos muy linda.
Schade, denn du bist echt hübsch.
   Korpustyp: Untertitel
Yo so…el cerebro de este plan.
Der Plan stammt von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Dile algo agradable de mi parte, So…
Sag ihr was Nettes von mir, Pa…
   Korpustyp: Untertitel
-Sos un mentiroso y un ladrón.
- Du bist ein Lügner und ein Dieb.
   Korpustyp: Untertitel
"Vos sos mi refugio..y mi fuerza"
Du bist mein Zufluchtsort und meine Stärke.
   Korpustyp: Untertitel
Lee So young o Kang Changsuk?
Lee Sa-young oder Kang Chang-suk?
   Korpustyp: Untertitel
Qué quiere…de dónde so…dónde va…
Woher kommen si…Wohin wollen si…
   Korpustyp: Untertitel
Escuch…sé que sos un buen chico.
Hör zu, du bist ein guter Junge. Also geh zu deiner Mutter zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Así que ustedes so…¿ustedes qué son?
Also, ihr seid was?
   Korpustyp: Untertitel
Sos como un diamante áspero, Bert.
Bist du auch äußerlich ziemlich rau, Bert
   Korpustyp: Untertitel
Oímos música y bailamos al so…
Wir hören Musik und tanzen zu ih…
   Korpustyp: Untertitel
Qué guachito tierno que sos vos
Du bist ja aalglatt.
   Korpustyp: Untertitel
Oímos música y bailamos al so…
Oren Musik und tanzen zu ih…
   Korpustyp: Untertitel
1.4.7 So de fons baix o inexistent:
1.4.7 Leiser oder kein Hintergrund-Audioinhalt:
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Los crímenes en barrios como este so…
Ein Verbrechen in einer Gegend wie diese…
   Korpustyp: Untertitel
Lee So young ó Kang Changsuk.
Lee Sa-young oder Kang Chang-suk?
   Korpustyp: Untertitel
Hay una gran diferencia ene so
Es gibt einen gro?en Unterschied zwischen den beiden Bedingungen
   Korpustyp: Untertitel
De reprente.. ..sos mi Gran Hermano
Auf einma…...bist du mein großer Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
¿Al fin te acordaste que sos hombre?
Merkst du wieder, dass du ein Mann bist?
   Korpustyp: Untertitel
- Si ella te necesita yo so…
- Sie braucht dich wie 'n Fisch ei…
   Korpustyp: Untertitel
Me dijo, que tú sabes quien so…
Sie sagte mir, dass du mich kennst.
   Korpustyp: Untertitel
Oimos musica y bailamos al so…
Wir horen Musik und tanzen zu ih…
   Korpustyp: Untertitel
Han secuestrado a un granjero y so…"
"Auf der Flucht kidnappten sie einen Farmer.
   Korpustyp: Untertitel
Las fotos y memorias captadas so exepcionales.. ES
Ausblenden Immer im Bild | Weiterlesen ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Tres generaciones cocinando arroz con leche SOS
Wie kocht man Sushi Reis?
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
¿Sos de Corrientes Capital y querés volver?.
Sicherstellen der Verkaufsbereitschaft und der Warenpräsentation.
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
?so le ahorra tiempo y dinero!
Damit sparen Sie Zeit und Geld!
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Pero lo de mañana so…...cuatro horas de trabajo.
Aber der Auftrag morgen? Hier. Nur vier Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Vos estabas conmigo. Igualita a como sos ahora.
Du warst bei mi…und sahst aus wie jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Porque normalmente él sale con chicas que so…
Denn normalerweise geht er mit Frauen aus, di…
   Korpustyp: Untertitel
Para él, ustedes so…asquerosos granos de pus.
Für ihn seid ihr nu…dreckige Eiterpusteln.
   Korpustyp: Untertitel
So…como de un planeta habitado por los Charlie Mansons.
Wie ei…Besuch von einem Planeten voller Charlie Mansons!
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué mató a la madre de So-mi?
Wieso hast du ihre Mutter umgebracht?
   Korpustyp: Untertitel
E.B. dijo que eran temibles, pero realmente so…
E.B. sagt, ihr wärt gruselig.
   Korpustyp: Untertitel
Esperaremos a que salga el so…y volveremos al barco.
Und dann sollten wir den Weg zurück zum Schiff suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Meronym estaba allí, hablando sobre trepar Mauna So…
Meronym will auf den Mauna Sol.
   Korpustyp: Untertitel
15 km al SO del aeropuerto de Metrópolis.
15 km südwestlich von Metropolis-Flughafen.
   Korpustyp: Untertitel
Sos bueno con las pistolas También con los cuchillos
Kannst du mit einer Waffe umgehen? Besser als mit einem Messer.
   Korpustyp: Untertitel
Sos lindo, tienes una bella casa, una buena pensiòn.
Du bist ein hübscher Kerl mit nettem Haus und guter Rente.
   Korpustyp: Untertitel
En California, mañana tendrán so…...guerras callejeras y precios altos.
Auch in Kalifornien wird es warm, dazu gibt'…Bandenkriege und überzogene Immobilienpreise.
   Korpustyp: Untertitel
So…500 kilómetros de carreteras en mal estado y montañas.
Es waren 500 Kilometer schlechter Straßen und Berge.
   Korpustyp: Untertitel
Empapado por el río, pero aún así, ves que so…
Vom Fluss aufgeweicht, aber noch erkennbar.
   Korpustyp: Untertitel
Sos un hijo de puta maleducad…¿lo sabías?
Du bist ein widerlicher Arschficker.
   Korpustyp: Untertitel
Y no tengo duda de que So Hai te suena.
Und von Su Hua Chi hast du sicher schon gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Oye, ¿es cierto que So Hai te va a entrenar?
Hey, stimmt es, dass Su Hua Chi dich ausbilden soll?
   Korpustyp: Untertitel
So…son lo…chicos de rojo contra lo…
Es spielen di…Kerle in Rot gegen Kerle in Weiß.
   Korpustyp: Untertitel
Sofitel So Singapore (Opening in May 2014) Reservar este hotel
Adagio Access Toulouse Saint-Cyprien (ex Citéa) Dieses Hotel buchen
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sofitel So Singapore (Opening in May 2014) Reservar este hotel
Hotel Century Old Town Prague - MGallery Collection Dieses Hotel buchen
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Muchas de los lugares más importantes de la ciudad so… IT
Viele der bedeutendsten Sehenswürdigkeiten der Stad… IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sofitel So Singapore (Opening in May 2014) Reservar este hotel
Bangkok Hotel Lotus Sukhumvit Dieses Hotel buchen
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
L'exclusiu Beats Audio per a una millor qualitat del so
Exklusives Beats Audio für ein intensiveres Klangerlebnis
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Quiere decir que admitís que sos la Segunda Kira?
Du gibst also zu, dass du der zweite Kira bist?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, pero el material de archivo puesta del so…
Ja, aber deine Sonnenuntergangsaufnahm…
   Korpustyp: Untertitel
Mirá que sos, Ernesto Guevara de la Serna.
Du bist mir einer, Ernesto Guevara de la Serna.
   Korpustyp: Untertitel
So organización ha emprendido una guerra sin fin contra Occidente.
Seine Organisation hat ständig Krieg gegen den Westen geführt.
   Korpustyp: Untertitel
Las familias so…...de todo tipo de maneras y formas.
Familien bilden sic…in allen Arten und Formen.
   Korpustyp: Untertitel
Vos sos igual que ellos, ¡peor que ellos!
Ihr seid alle gleich wie sie ..schlimmer als sie!
   Korpustyp: Untertitel
Sos una gran parte de esto, skills Espero.
- Du bist ein großer Teil hiervon, Skills.
   Korpustyp: Untertitel
Productos y serviciosDominiosCorreo electrónicoHostingVPSServidores dedicadosServidores So you StartCloudDedicated Cloud ES
Produkte und DienstleistungenDomainnamenE-MailsHostingVPSDedicated ServerSo you Start ServerCloudDedicated Cloud ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Amplia selección de SOs y aplicaciones para hosting de contenedores
Unterstützung für ein breites Spektrum an Betriebssystemen und Applikationen beim Container-Hosting
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
camp, que cuenta con mentores, inversores y so- ES
bootcamp Netzwerk mit Mentoren, Investoren und Partnern ES
Sachgebiete: raumfahrt internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Productos y serviciosDominiosCorreo electrónicoHostingVPSServidores dedicadosServidores So you StartDedicated CloudCloud ES
Produkte und DienstleistungenDomainnamenE-MailsHostingVPSDedicated ServerSo you Start ServerDedicated CloudCloud ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aldeas Infantiles SOS está activa en 42 países del mundo. ES
Weltweit werden mehr als 178 000 Hilfsbedürftige mit 126 Projekten in 42 Ländern auf der Welt betreut. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
¿Qué es la Cuarentena en Kaspersky Mobile Security (SO Android)?
Worum handelt es sich bei der Quarantäne in Kaspersky Internet Security 2012?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Recuperación de datos Perdidos/borrados o formateados de SO Windows
Wiederherstellung von verlorenen/gelöschten oder formatierten Daten aus dem Windows
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Reserva on-line So Quartier London Londres y ahorrar.
Deep Blue Apartments St Pauls London online buchen und sparen.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Izquierda trompeta So agudo, derecha trompeta Re agudo. DE
Links hoch-G Trompete mit Hoch-B Trompete rechts. DE
Sachgebiete: luftfahrt musik technik    Korpustyp: Webseite
Sofitel So Singapore (Opening in May 2014) Reservar este hotel
Adagio Brussels Centre Monnaie Dieses Hotel buchen
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
HYDREL - So colaborador en ingeniería creativa de sistemas ES
HYDREL - Ihr Partner für kreative Systemtechnik ES
Sachgebiete: marketing auto technik    Korpustyp: Webseite
Tú sabes bien, que ves fútbol en T…Los jugadores de Argentina so…
Bei einem Fußballspiel wie sagt man zu den Spielern aus Argentinien?
   Korpustyp: Untertitel
Una agencia escuchó un SOS y lo envió a todas partes.
Ein Sender hörte den Hilferuf und verbreitete ihn überall.
   Korpustyp: Untertitel
So…se están reuniendo en secreto, que están creando historias de portad…
Sie treffen sich im Geheimen, sie erfinden Geschichte…
   Korpustyp: Untertitel
Como hombre honrado, todos los italianos lo so…...debe poder contestarme.
Als weiser Mann, Ihr Italiener seid alle weise, müssen Sie mir eines beantworten:
   Korpustyp: Untertitel
Será mejor que me lo cuentes tod…De otra forma, nunca encontrarás a Jung So-mi.
Sagen Sie mir alles, was Sie wissen, oder Sie werden sie nie mehr wieder sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Queso de pasta azul y demás quesos que presenten vetas producidas por Penicillium roqueforti:– so:
Blauschimmelkäse und anderer Käse mit Marmorierung des Teiges, hervorgerufen durch Penicillium roqueforti:– ckenstoffgehalt von:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se olvidó que ha matado gente o que vos sos Kira
Sie hat sowohl vergessen, dass sie Menschen getötet ha…...als auch, dass du Kira bist.
   Korpustyp: Untertitel