Por la tarde los invitados sueñandespiertos en las hamacas disfrutando de la música que pronto se convierte en la banda sonora perfecta para la puesta de sol.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sería bueno para t…...dedicarte a algo más que en soñardespierto.
Ein guter Jo…...besser, als nur vor sich hin zu träumen.
Korpustyp: Untertitel
Después de la guerra soñarásdespierta.
Träumen wirst du nach dem Krieg.
Korpustyp: Untertitel
No, solo estaba soñandodespierta.
Nein, ich habe nur etwas geträumt.
Korpustyp: Untertitel
Estoy empezando a soñardespierto.
Ich habe angefangen mit offenen Augen zu träumen.
Korpustyp: Untertitel
A eso se refiere Pascal al decir que solamente somos felice…cuando soñamosdespiertos con la felicidad futura.
Das meint Pascal, wenn er sagt, wir seien nur dann wirklich glücklich, wenn wir von künftigem Glück träumen.
Korpustyp: Untertitel
No, tienes que dejar de soñardespierto.
Du musst aufhören, zu träumen.
Korpustyp: Untertitel
Es como soñardespierto.
Davon darf man doch träumen.
Korpustyp: Untertitel
soñar despiertoTagtraum
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su Presidente, Matthias Kleiner, dijo algo memorable: "una visión sin acción es soñardespierto; la acción sin una visión es una pesadilla".
Ihr Präsident, Matthias Kleiner, sagte etwas sehr Bemerkenswertes: "Eine Vision ohne Handeln ist nur ein Tagtraum. Handeln ohne Vision ist ein Albtraum."
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que haremos, Pro…es un poco como soñardespierto.
Was wir hier machen, Prot, ist so etwas wie ein Tagtraum.
Korpustyp: Untertitel
soñar despiertoein Tagtraum
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo que vamos a hacer es como soñardespierto.
Was wir hier machen, Prot, ist so etwas wie einTagtraum.
Korpustyp: Untertitel
soñar despiertoTräumereien
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sus detractores y oponentes lo acusaron de una cierta tendencia a soñardespierto y a perder el contacto con la realidad, lo cual significa, hay que decir, que no solo entablaba amistad con los miembros de su propio Grupo.
Seine Kritiker und Gegner sagten ihm nach, er neige gelegentlich zu realitätsfremden Träumereien, während er sich dadurch in den eigenen Reihen wahrlich nicht nur Freunde machte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "soñar despierto"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Oscar Thinsoul, el músico que quiere soñardespierto.