Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Para los socioscomerciales es importante saber quién es miembro del órgano rector y quién está autorizado por la sociedad.
Für Geschäftspartner ist es wichtig zu wissen, wer Mitglied des Geschäftsleitungsorgans ist und wer durch die Gesellschaft autorisiert ist.
Korpustyp: EU DCEP
Ahora somos socioscomerciales.
Wir sind jetzt Geschäftspartner.
Korpustyp: Untertitel
Manténgase siempre informado del estado de presencia de los compañeros de trabajo o socioscomerciales con independencia del dispositivo final utilizado.
Canadá es un importante sociocomercial potencial de la UE, y ambas partes se beneficiarán de este acuerdo.
Kanada ist ein wichtiger potenzieller Handelspartner für die EU, und beide Parteien werden von einer solchen Vereinbarung profitieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Messe Berlín le permite al visitante o al expositor tener acceso a miles de empresas internacionales que buscan socioscomerciales alrededor del mundo.
DE
Messe Berlin eröffnet dem Besucher oder Aussteller den Zugang zu Tausenden von internationalen Unternehmen, die Handelspartner auf der ganzen Welt suchen.
DE
Europa y los Estados Unidos son los mayores socioscomerciales del mundo.
Europa und die USA sind die größten Handelspartner der Welt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
socio comercialHandelspartners
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creo que, si no se toman las medidas oportunas para remediar esta situación, la influencia de la UE podría disminuir lentamente en Rusia y en sus países vecinos, con el riesgo de que el papel de la Unión se limite únicamente al de sociocomercial.
Sollten die erforderlichen Maßnahmen zur Lösung dieser Situation nicht ergriffen werden, dann denke ich, dass der Einfluss der EU sowohl in Russland als auch in seinen Nachbarländern abnehmen wird, und zwar mit der Gefahr, dass die Rolle der EU einzig und allein auf die eines Handelspartners beschränkt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este sentido las modificaciones del Tratado y el protagonismo único de la Comisión Europea en las negociaciones en el marco de la Conferencia Intergubernamental de 1996 se cuentan entre los elementos de una cura de acondicionamiento de la Unión Europea, el mayor sociocomercial del mundo, en materia de política comercial.
Insofern gehören die Vertragsänderung und die alleinige Verhandlungsführerschaft der Europäischen Kommission im Rahmen der Regierungskonferenz 1996 zur handelspolitischen Fitneßkur der Europäischen Union, des größten Handelspartners der Welt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El conflicto en Oriente Medio es un claro ejemplo de la falta de influencia del principal sociocomercial de Israel y el mayor donante de los palestinos.
Der Konflikt im Nahen Osten beweist, wie begrenzt der Einfluss des wichtigsten Handelspartners Israels und des größten Gebers der Palästinenser ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las diferencias de nuestras posiciones en materias como la política de drogas, la política pesquera y la producción de petróleo a partir de arenas bituminosas deben reflejarse en el acuerdo de manera que quede representada la política de la Unión Europea, al tiempo que se respetan los puntos de vista de nuestro sociocomercial.
Unsere abweichenden Standpunkte in Bereichen wie der Arzneimittelpolitik, der Fischereipolitik und der Erzeugung von Öl aus Ölsanden müssen in dem Abkommen so dargelegt werden, dass die Politik der Europäischen Union vertreten wird und gleichzeitig die Ansichten unseres Handelspartners respektiert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La enérgica presión de su mayor sociocomercial, la UE, ha de hacer entender a Libia qué significa realmente el respeto por los derechos humanos y las libertades y qué es lo que estos conllevan.
Durch den energischen Druck seines größten Handelspartners, der EU, sollt Libyen eigentlich dazu veranlasst werden, sich mit der Bedeutung der Achtung der Menschenrechte und Freiheiten und den diesbezüglichen Konsequenzen zu befassen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La resolución alternativa recalca mejor la importancia de un sociocomercial como la India para la UE y los beneficios que ambas partes pueden obtener gracias a la liberalización del comercio.
Die alternative Entschließung hebt die Bedeutung eines Handelspartners Indien für die EU besser hervor und auch den Nutzen, den die Liberalisierung des Handels für beide Seiten bringen kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los operadores económicos deben disponer de medios con los que puedan comprobar que el registro central ha procesado de manera precisa y transmitido sus datos de autorización y verificar los datos de un sociocomercial antes de presentar un borrador de documento administrativo electrónico.
Die Wirtschaftsbeteiligten müssen feststellen können, ob die Einzelheiten ihrer Zulassung vom Zentralverzeichnis richtig verarbeitet und weitergegeben wurden, und sie müssen die Einzelheiten bezüglich eines Handelspartners überprüfen können, bevor sie einen Entwurf für ein elektronisches Verwaltungsdokument einreichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tampoco puede permitirse distanciarse de su principal sociocomercial, un vecino y una superpotencia global emergente, conocido por su sensibilidad ante cualquier presunto menosprecio de su soberanía sobre el Tíbet.
Noch kann es sich die Verärgerung seines größten Handelspartners leisten, der zudem auch noch sein Nachbar und eine neue globale Supermacht ist und darüber hinaus bekannt für seine Reizbarkeit bei angeblichen Verletzungen seiner Landeshoheit über Tibet.
Korpustyp: Zeitungskommentar
socio comercialHandelspartnern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
H. Considerando las relaciones económicas con Taiwan en cuanto decimotercer sociocomercial más importante de la UE y la enérgica voluntad de Taipei de establecer unas relaciones más estrechas con la UE,
H. unter Hinweis auf die wirtschaftlichen Beziehungen zu Taiwan, das unter den größten Handelspartnern der EU an 13. Stelle steht, und der entschlossenen Bereitschaft Taipehs, die Beziehungen zur EU zu intensivieren,
Korpustyp: EU DCEP
Considerando las relaciones económicas con Taiwan en cuanto decimotercer sociocomercial más importante de la UE y la enérgica voluntad de Taipei de establecer unas relaciones más estrechas con la UE,
unter Hinweis auf die wirtschaftlichen Beziehungen zu Taiwan, das unter den größten Handelspartnern der Europäischen Union an 13. Stelle steht, und der entschlossenen Bereitschaft Taipehs, die Beziehungen zur Europäischen Union zu intensivieren,
Korpustyp: EU DCEP
Si la industria discográfica europea quiere ser verdaderamente competitiva en los mercados mundiales, la UE debe eliminar esta disparidad igualando el plazo de protección y aumentándolo hasta crear un terreno de juego equitativo con el principal sociocomercial de Europa.
Wenn die europäischen Plattenfirmen auf dem Weltmarkt wirklich wettbewerbsfähig sein sollen, so muss die EU die Lücke schließen und die Schutzdauer auf 95 Jahre anheben, damit gleiche Bedingungen wie bei den wichtigsten Handelspartnern Europas herrschen.
Korpustyp: EU DCEP
E. Considerando que la India fue, en importancia, el decimoséptimo sociocomercial de la Unión Europea en 2000 y el noveno en 2007, y que, entre 2000 y 2006, el comercio de bienes de la UE con la India aumentó en aproximadamente un 80 %,
E. in der Erwägung, dass Indien unter den Handelspartnern der Europäischen Union im Jahr 2000 an 17. Stelle und 2007 an 9. Stelle rangierte und dass der Warenverkehr der EU mit Indien im Zeitraum 2000-2006 um ca. 80 % zunahm,
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la India fue, en importancia, el decimoséptimo sociocomercial de la Unión Europea en 2000 y el noveno en 2007, y que, entre 2000 y 2006, el comercio de bienes de la UE con la India aumentó en aproximadamente un 80 %,
in der Erwägung, dass Indien unter den Handelspartnern der Europäischen Union im Jahr 2000 an 17. Stelle und 2007 an 9. Stelle rangierte und dass der Warenverkehr der EU mit Indien im Zeitraum 2000-2006 um ca. 80 % zunahm,
Korpustyp: EU DCEP
Brasil es el décimo sociocomercial de la UE, con un 2.2% de los intercambios totales de la UE.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
socio comercialPartner
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Golfbidder se enorgullece de ser el Agente oficial de intercambio de palos de la PGA. También estamos orgullosos de ser un sociocomercial, y Agente oficial de intercambio de palos, de las PGAs de Europa.
Unser Beitrag für den Golfsport wurde auch offiziell anerkannt – Golfbidder ist stolz darauf, zur offiziellen Schlägertauschbörse der PGA und zum offiziellen Partner der PGAs of Europe ernannt worden zu sein.
Durante más de 60 años, KRAIBURG se ha establecido como un especialista competente en su campo. Esto es debido especialmente a la certeza como sociocomercial y a la calidad excepcional de sus productos.
Die Zuverlässigkeit als Partner und das herausragende Qualitätsniveau der Produkte ließen KRAIBURG seit 60 Jahren als kompetenten Spezialisten bekannt werden.
Dado que la relación entre el proveedor y la empresa insolvente tiene una base contractual, en casos excepcionales el proveedor puede sufrir realmente por la pérdida del sociocomercial.
Da die Beziehungen von Auftragnehmer und zahlungsunfähigem Unternehmen eine Vertragsgrundlage haben, könnte der Auftragnehmer im Ausnahmefall wirklich durch den Verlust eines Geschäftspartners Schaden erleiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Evergreen debía mantener el máximo control posible sobre el proyecto de inversión para garantizar, en caso de éxito, un rendimiento lo más elevado posible para sus accionistas, pero no podía obtener el capital suficiente sin la participación financiera de un sociocomercial.
Evergreen musste die größtmögliche Kontrolle über das Investitionsvorhaben behalten, um im Erfolgsfall eine möglichst hohe Rendite für seine Aktionäre sicherzustellen, konnte ohne die finanzielle Beteiligung eines Geschäftspartners aber nicht genug Kapital beschaffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los operadores también deben poder obtener por vía electrónica confirmación del nombre y el domicilio del sociocomercial sujeto al pago de IVA.
ES
Außerdem sollen die Wirtschaftsbeteiligten auf elektronischem Wege eine Bestätigung von Name und Anschrift des mehrwertsteuerpflichtigen Geschäftspartners erhalten können.
ES
Sachgebiete: oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
socio comercialHandelspartner des
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
por escrito. - La UE es el principal inversor extranjero de la India y el mayor sociocomercial.
schriftlich. - Die EU ist der größte ausländische Investor Indiens und der größte Handelspartnerdes Landes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El rápido desarrollo, estimulado por las exportaciones, ha llevado a China a representar actualmente alrededor del 6 % del comercio mundial y ha hecho que la UE se convierta en su principal sociocomercial.
Die schnelle, auf dem Export beruhende Entwicklung hat dazu geführt, dass auf China inzwischen 6 % des Welthandels entfallen und die EU zum wichtigsten Handelspartnerdes Landes avanciert ist.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la UE es el principal sociocomercial y la que más inversiones directas realiza en el Mercosur,
in der Erwägung, dass die EU der wichtigste Handelspartnerdes Mercosur ist und die meisten Direktinvestitionen im Mercosur tätigt,
Korpustyp: EU DCEP
socio comercialWirtschaftspartner
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los europeos debemos apoyar nuestras palabras con hechos, además de intentar presionar para cumplir el respeto de los derechos humanos, incluso si el Estado que los viola es de gran tamaño y es un importante sociocomercial, como Rusia en sus tratos con Chechenia, y China en lo que respecta a la libertad de religión.
Wir als Europäer müssen unseren Worten Taten folgen lassen und auch versuchen, Druck auszuüben, um die Menschenrechte auch dann durchzusetzen, wenn sie von einem großen Staat verletzt werden, der ein wichtiger Wirtschaftspartner ist. Das gilt für Russland im Fall Tschetschenien, das gilt für China im Fall Tibet und im Fall der Religionsfreiheit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al proponer este texto, mi idea fundamental es muy clara: con independencia del sociocomercial de que se trate, no se puede permitir que ningún compromiso internacional socave los principios de la seguridad alimentaria y la salud de los consumidores de la UE.
Mit der Vorlage dieses Textes beziehe ich ganz klar Stellung: Ganz gleich, welcher Wirtschaftspartner auf dem Spiel steht, es kann nicht zugelassen werden, dass irgendeine internationale Verpflichtung die Grundsätze der Lebensmittelsicherheit und die Gesundheit der Verbraucher in der EU unterminiert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, Suiza es un sociocomercial extremadamente importante, además de un país amigo y vecino.
Aber die Schweiz ist ein extrem wichtiger Wirtschaftspartner, und sie ist auch ein Freund und Nachbar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
socio comercialKooperationspartner
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bienvenido a Hesselholt Fisk Eksport A/S – un fuerte sociocomercial!
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
socio comercialStelle Handelspartner
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Japón es el séptimo país más importante con el que la UE mantiene relaciones comerciales (36% del comercio de bienes en 2011), mientras que la UE es el tercer sociocomercial de Japón (11% en el mismo periodo).
ES
Japan ist mit einem Anteil von 3,6 % des Warenhandels der siebtgrößte Handelspartner der EU, während die EU mit 11 % an dritter Stelle der Handelspartner Japans steht (Zahlen von 2011).
ES
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
socio comercialVertriebspartner
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
„Desde la primera feria “All in Print” en el año 2003, nuestro sociocomercial Leading Technologies Co., Ltd. ha distribuido nuestra gama de productos en un stand propio y ha presentado nuestros productos a un público muy interesado y con profundo conocimiento técnico.
DE
„Unser Vertriebspartner Leading Technologies Co., Ltd. ist seit der ersten All in Print Messe im Jahr 2003 mit unserem Portfolio und eigenem Messestand vertreten und stellt unsere Produkte dort einem hoch interessierten und technisch sehr versierten Publikum vor.
DE
(3) Otra línea aérea asociada. A menos que se indique lo contrario, la acreditación de millas solo se aplica a los vuelos de socios comerciales de Delta que son comercializados y/u operados por ese sociocomercial o Delta.
(3) Weitere Fluggesellschaftspartner Meilengutschriften gelten nur für Flüge von Delta-Partnern, die von diesen Partnern oder Delta vermarktet und/oder betrieben werden.
Debido a esta desición, estamos desarrollando un nuevo esquema de trabajo en conjunto con nuestro sociocomercial Lifeprint para tener en consideración las plantas que aún estan prohibidas y que tienen relación con la miel para darles un seguimiento adecuado.
Zurzeit erarbeiten wir in enger Zusammenarbeit mit unserem Partnerlabor lifeprint ein neues Konzept auf Basis der EU-Entscheidung, um die verbleibenden verbotenen Pflanzen, die honigrelevant sind, sinnvoll in die Analytik einzubinden.
Ya sean los productores de productos básicos a quienes Cargill representa en el área comercial o las instituciones financieras que ahora tratan con una entidad en vez de muchas, el Grupo para la ejecución y compensación de derivados ha hecho posible que Cargill mantuviera su efectividad general como sociocomercial.
Dank der Derivatives Execution and Clearing Group kann Cargill gegenüber seinen Geschäftspartnern mit gleichbleibender Effizienz aufwarten, von den Rohstoffproduzenten, die Cargill an der Börse repräsentiert, bis hin zu den Finanzinstitutionen, die nun statt mit vielen Business Units nur mit einer zentralen Stelle kommunizieren.
A. Considerando que el volumen de los intercambios comerciales entre la UE y China ha aumentado enormemente desde 2000, que la UE es el principal socio comercial de China desde 2006 y que China es el segundo sociocomercial de la UE desde 2007,
A. in der Erwägung, dass der Handel zwischen der EU und China seit 2000 enorm zugenommen hat, dass die EU seit 2006 Chinas größter Handelspartner ist und dass China seit 2007 den zweiten Platz unter den Handelspartnern der EU einnimmt,
Manifiesta su convicción de que es importante fomentar el papel de la sociedad civil en los paísessocioscomerciales del Mediterráneo, facilitando la inversión privada, la cooperación universitaria y los intercambios entre estudiantes, apoyando a las ONG locales y desarrollando medios de comunicación independientes;
ist der Auffassung, daß die Förderung der Rolle der bürgerlichen Gesellschaft in den Partnerländern im Mittelmeerraum einen besonderen Schwerpunkt darstellen sollte, indem private Investitionen, Zusammenarbeit zwischen Hochschulen und Studentenaustausch erleichtert und die NRO vor Ort unterstützt und unabhängige Medien gefördert werden sollten;
Korpustyp: EU DCEP
94 weitere Verwendungsbeispiele mit "socio comercial"
63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Alemania es internacionalmente un sociocomercial eficaz.
DE
La UE es el mayor sociocomercial de China y el mayor inversor en ese país, y China es el segundo mayor sociocomercial de la Unión.
Mit Blick auf die ökologischen Auswirkungen der Präsenz Chinas in Afrika fordert das EP China auf, ein "verantwortungsvolles Umwelt- und Ressourcenmanagement" zu betreiben, und zwar sowohl in China als auch in Afrika.
Korpustyp: EU DCEP
La UE constituye el principal socio inversor y comercial de los Estados Unidos, y viceversa.
Die EU und die USA sind füreinander jeweils der größte Handels- und Investitionspartner.
Korpustyp: EU DCEP
La UE es el principal sociocomercial de Chile y su primera fuente de inversiones extranjeras.
Den ausführlichen Bericht finden Sie als Word- oder PDF-File hier .
Korpustyp: EU DCEP
su comercio hacia la zona del euro , que es ahora su principal sociocomercial .
Solche Stellungnahmen wurden in den Fällen abgegeben , in denen das EWI bzw .
Korpustyp: Allgemein
Nacido en 1973, es socio y director comercial de la compañía.
Sachgebiete: controlling auto universitaet
Korpustyp: Webseite
Estima indiscutible la necesidad de abrir una delegación en Suiza, segundo sociocomercial de la UE en 1999;
hält die Eröffnung einer Delegation in der Schweiz als der zweitgrößten Handelspartnerin der Europäischen Union im Jahr 1999 für unerlässlich;
Korpustyp: EU DCEP
En la actualidad, la India disfruta de una “asociación estratégica” con la UE, su mayor sociocomercial.
Wir stellen den Staatspräsidenten in einem Portrait vor und berichten über den Stand der Beziehungen zwischen der EU und Indien.
Korpustyp: EU DCEP
La UE es el primer inversor extranjero en Corea del Sur y su segundo sociocomercial después de China.
Nachträglich haben sich alle weiteren EU Mitgliedstaaten bis auf Spanien und Italien angeschlossen.
Korpustyp: EU DCEP
La Unión Europea es su mayor sociocomercial, y la mayor fuente de inversión extranjera en el país.
Indiens hohe Einfuhrzölle sind allerdings ein Thema, das die Beziehungen mitunter belastet.
Korpustyp: EU DCEP
La UE es el primer inversor extranjero en Corea del Sur y su segundo sociocomercial después de China.
Die Verhandlungen des Freihandelsabkommens dauerten zweieinhalb Jahre; es wurde am 6. Oktober 2010 auf dem EU-Südkorea-Gipfel in Brüssel unterzeichnet.
Korpustyp: EU DCEP
Europa, el principal sociocomercial del mundo, con unas exportaciones cada vez mayores, no puede encerrarse en el proteccionismo.
Europa, das die größte Handelsmacht der Welt ist und dessen Exporte weiter steigen, kann nicht plötzlich auf Protektionismus setzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sobre todo es un miembro de peso de la ASEAN, nuestro sociocomercial en la región del sudeste asiático.
Es ist vor allem ein wichtiger Bestandteil von ASEAN, unserer Partnergemeinschaft im südostasiatischen Raum.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La UE se ha convertido en el principal sociocomercial de todos los países de los Balcanes Occidentales.
Die EU ist inzwischen zum Haupthandelspartner sämtlicher Länder des westlichen Balkans avanciert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cada asociación comercial tiene un carácter específico en función de las relaciones existentes entre los Estados socios.
ES
„Wir wollen starke und stabile Partnerschaften mit wichtigen Lieferländern, müssen aber vermeiden, dass wir politisch und kommerziell erpressbar werden.
ES
Así, en Dinamarca, los campos propiedad de los socios están exentos de IVA, mientras que los de carácter comercial tienen que pagar IVA a un tipo del 25 % en sus cuotas tanto para socios como no socios.
In Dänemark sind beispielsweise mitgliedseigene Golfplätze von der Mehrwertsteuer befreit, wogegen kommerzielle Golfplätze auf ihre Mitgliedsbeiträge und Golfplatzgebühren einen Mehrwertsteuersatz von 25 % entrichten müssen.
Korpustyp: EU DCEP
K. Considerando que la UE es el mayor sociocomercial para las exportaciones de Belarús, que representan el 38 %; que el superávit comercial de Belarús con la UE fue de unos 6 000 millones EUR en 2011;
K. in der Erwägung, dass die EU mit einem Anteil von 38 % der größte Abnehmer von Exporten aus Belarus ist; in der Erwägung, dass der Handelsüberschuss von Belarus gegenüber der EU im Jahr 2011 ungefähr 6 Mrd. US-Dollar betrug;
Korpustyp: EU DCEP
Hay que señalar que también ha planteado este asunto Japón, que parece ser el sociocomercial de China con más interés en esta cuestión.
Durch diesen im Rahmen von Chinas Beitritt eingerichteten WTO-Mechanismus wird jährlich überprüft, ob China seine Verpflichtungen einhält.
Korpustyp: EU DCEP
El comercio entre la UE y Canadá La UE es el segundo sociocomercial de Canadá en bienes y servicios (después de EE.UU.).
Aus diesem Grund sind Regeln für die Herkunftsbezeichnung auch ein so heikles und kompliziertes Thema.
Korpustyp: EU DCEP
Rusia es el tercer mayor sociocomercial de la Unión Europea, gracias al alto porcentaje de exportaciones de suministro de gas.
"Wie der europäische Haushalt zum Aufbau von Demokratie und zur Stärkung der Zivilgesellschaft in Georgien beitragen kann, ist mir bisher nicht klar", so Jutta Haug angesichts der bereits jetzt zu knappen Finanzmittel.
Korpustyp: EU DCEP
Este acuerdo bilateral, teniendo a Corea como cuarto sociocomercial de la UE, impulsará la política energética y el cambio climático.
Allerdings sei der "Inhalt des Abkommens", der für beide Parteien vorteilhaft sein solle, wichtiger als ein straffer Zeitplan.
Korpustyp: EU DCEP
Se hace hincapié en que Rusia sigue siendo para los Estados miembros un socio importante tanto a nivel político como económico y comercial.
Erschwingliche Kinderbetreuung und bezahlbarer Wohnraum für Familien Alkoholmissbrauch und Drogenkonsum würden Kinder und Familien in die Armutsfalle locken und Kinder einem höheren Missbrauchsrisiko aussetzen, stellen die Abgeordneten fest.
Korpustyp: EU DCEP
Se hace hincapié en que Rusia sigue siendo para los Estados miembros un socio importante tanto a nivel político como económico y comercial.
Im Rahmen des Menschenrechtsdialogs zwischen der EU und Russland müsse das Thema der Lage der Minderheiten auf die Tagesordnung gesetzt werden.
Korpustyp: EU DCEP
La Unión Europea ha concluido acuerdos de asociación bilateral con todos nuestros socios del Mediterráneo a excepción de Sira. Estos acuerdos se centran especialmente en el ámbito comercial.
Die europäische Union hat bilaterale Assoziierungsabkommen mit all unseren Mittelmeerpartnern außer Syrien geschlossen, und diese haben im Wesentlichen den Handel mit Gütern als Schwerpunkt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
por escrito. - Acojo con satisfacción este Acuerdo, que puede considerarse el acuerdo de transporte aéreo más ambicioso entre la UE y un importante sociocomercial a nivel mundial.
schriftlich. - Ich begrüße dieses Abkommen, das ohne weiteres als das ehrgeizigste Luftverkehrsabkommen zwischen der EU und einem wichtigen Weltpartner bezeichnet werden kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta distribución de tareas también permitiría reforzar la cooperación con el sociocomercial y militar más importante de la UE, es decir, con los Estados Unidos.
Diese Aufgabenverteilung könnte es ebenfalls ermöglichen, die Zusammenarbeit mit dem wichtigsten Handels- und Militärpartner, d. h. den Vereinigten Staaten, zu stärken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entonces, si pudiéramos crear una verdadera economía transatlántica sin barreras con nuestro principal sociocomercial, los Estados Unidos, ya habríamos conseguido un crecimiento adicional del 3,5 %.
Wenn uns das gelänge, dann hätten wir für eine wahrhaft barrierefreie Transatlantik-Wirtschaft mit unserem Hauptwirtschaftspartner, den Vereinigten Staaten, bereits ein zusätzliches Wachstum von 3,5 % generiert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ésa es la situación en el caso de Rusia dado que, como ya he mencionado, la Unión Europea es el principal sociocomercial de Rusia.
Daraus ergeben sich zweifellos Vorteile für beide Seiten. Wir können jedoch nicht zulassen, dass die Menschenrechte wegen guter Handelsbeziehungen relativiert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como en el caso de Rusia, la Unión Europea, en calidad de principal sociocomercial, parece hacer oídos sordos a lo que está pasando en este país.
Wie Russland verschließt offenbar auch die Europäische Union als Haupthandelspartner die Augen davor, was dort geschieht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Unión Europea se ha convertido en el socio económico y comercial más importante de África y la región que más dinero destina a ayuda humanitaria.
Jeder Dritte Mensch, der an AIDS stirbt, ist Afrikaner und pro Minute sterben zwei Kinder in Afrika an Malaria.
Korpustyp: EU DCEP
Y viceversa, con solo un clic en el vínculo a un número de teléfono se pone en contacto con ese sociocomercial, ya sea interno o externo.
DE
Umgekehrt reicht ein Klick auf den Link einer Telefonnummer – und schon sind Sie mit dem gewünschten Gesprächspartner verbunden, ob intern oder extern.
DE
Sie können von MB Diffusion und ihren Kooperationspartnern, die als einzige Ihre Daten empfangen, im Rahmen der technischen und kommerziellen Verwaltung Ihres Kontos genutzt werden.
ES
Después de todo, nuestra intención no es ser otro sociocomercial de viajes, sino ser algo más grande al crear nuestros negocios en función de sus necesidades.
Immerhin möchten wir nicht irgendein Reisepartner sein. Wir haben uns zum Ziel gesetzt, etwas Größeres zu schaffen, indem wir unser Unternehmen an Ihren Bedürfnissen ausrichten.
Sachgebiete: e-commerce radio handel
Korpustyp: Webseite
Estructuralmente, la mayoría de los países ACP de África ni estaban ni están preparados para poner en marcha con su principal sociocomercial un plan liberalizador ambicioso en la gestión de las fronteras.
Strukturell waren – und sind – die meisten afrikanischen AKP-Länder noch nicht darauf vorbereitet, ein umfassendes Liberalisierungsprogramm mit ihrem Haupthandelspartner in ihre Zollverwaltung zu integrieren.
Korpustyp: EU DCEP
Por otra parte, el peso de la Unión Europea como sociocomercial de Centroamérica ha disminuido también, pasando de representar un 24 % de las exportaciones centroamericanas en 1990 al 13 % en 2001.
So verringerten sich die mittelamerikanischen Ausfuhren in die Europäische Union von 24% im Jahre 1990 auf 13% im Jahre 2001.
Die Abgeordneten erklären, dass sie sich der Schwierigkeiten bewusst seien, mit denen die Türkei in Bezug auf den Abschluss von Freihandelsabkommen mit Drittstaaten konfrontiert ist.
Korpustyp: EU DCEP
(6 bis) La adhesión a las normas de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y su aplicación por los países socios contribuirá significativamente a la reforma comercial y económica.
(6a) Der Beitritt zur Welthandelsorganisation (WTO) und die Umsetzung ihrer Regeln durch jedes einzelne Partnerland dürften die handels- und wirtschaftspolitischen Reformen nachhaltig beeinflussen.
Korpustyp: EU DCEP
Dado que, con la remodelación del IPI, más de dos tercios de los países socios serán países en desarrollo, se añadieron dos fundamentos jurídicos más: cooperación al desarrollo (artículo 208/9) y política comercial (artículo 206/7).
Da es sich infolge der Umgestaltung des ICI bei mehr als zwei Dritteln der Partnerländer um Entwicklungsländer handeln wird, wurden zwei weitere Rechtsgrundlagen hinzugefügt: Entwicklungszusammenarbeit (Artikel 208/9 ) und Handelspolitik (Artikel 206/7 ).
Korpustyp: EU DCEP
Las falsificaciones suponen pérdidas millonarias China es ya la cuarta potencia económica mundial y un sociocomercial clave para la UE; sin embargo, en el ámbito de los derechos humanos no cumple con las expectativas europeas.
Rund 60% aller gefälschten Markenprodukte kommen aus China China ist verärgert: Letzte Woche der Besuch des Dalai Lama in Brüssel und ein Treffen mit Nicolas Sarkozy in Danzig am Wochenende, kommende Woche die Verleihung des Sacharow-Preises an den chinesischen Regime-Kritiker Hu Jia – Peking sieht in all dem ungebührliche Einmischungen in innere Angelegenheiten.
Korpustyp: EU DCEP
B. Considerando que la Unión Europea y Rusia han establecido unas relaciones profundas y globales, particularmente en los sectores energético, económico y comercial y se han convertido en socios interrelacionados e interdependientes en la economía mundial,
B. in der Erwägung, dass die Europäische Union und Russland tiefe und umfassende Beziehungen aufgebaut haben, insbesondere in den Bereichen Energie, Wirtschaft und Unternehmen, und in der Weltwirtschaft nunmehr miteinander verflochten und aufeinander angewiesen sind,
Korpustyp: EU DCEP
La Eurocámara votará un informe que considera "vital" la negociación de una zona de libre comercio para reforzar el papel de la UE como sociocomercial en América Latina.
Das Abkommen soll den Fluggesellschaften der 27 EU-Mitgliedsländer und der USA jeweils ungehinderten Zugang zu den jeweiligen Lufträumen erlauben und die bisher geltenden zwischenstaatlichen Abkommen mit den USA ersetzen.
Korpustyp: EU DCEP
La Eurocámara votará un informe que considera "vital" la negociación de una zona de libre comercio para reforzar el papel de la UE como sociocomercial en América Latina.
Um die soziale Verantwortung von Unternehmen stärker zu fördern, schlägt der Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten u.a. vor, einen Kriterienkatalog zu erstellen, den alle Unternehmen beachten müssen, die sich als sozial verantwortlich bezeichnen wollen.
Korpustyp: EU DCEP
El Parlamento también pedirá a la Comisión Europea que pruebe que esta nueva asociación no perjudicará al equilibrio regional y no irá en detrimento de la relación comercial y económica de la UE con sus otros socios latinoamericanos.
Der Vorschlag der Kommission sieht vor, dass bei einer Wahl niemand mehr als eine Stimme abgeben und niemand in mehr als einem Mitgliedstaat als Kandidat aufgestellt werden darf.
Korpustyp: EU DCEP
H. Considerando que Japón ocupa la cuarta posición en las importaciones de la UE y la quinta en las exportaciones; que Japón es el tercer sociocomercial de la UE (importaciones y exportaciones combinadas),
H. in der Erwägung, dass Japan der viertgrößte Einfuhrpartner der EU ist und bei den Ausfuhrzielen der EU an fünfter Stelle liegt und dass die EU der drittgrößte Aus- und Einfuhrpartner Japans ist,
Korpustyp: EU DCEP
La creación de EUROLAT pone de manifiesto el interés del Parlamento Europeo por fortalecer sus vínculos con la región latinoamericana, donde la Unión Europea es el segundo sociocomercial por orden de importancia.
Die Integration der lateinamerikanischen Länder ist allerdings bisher weit weniger einheitlich als dies in Europa mit der EU der Fall ist.
Korpustyp: EU DCEP
Reconoce que la armonización de las políticas comercial y climática europeas puede ser utilizada o percibida por los países socios como una manera velada de reducir nuestras importaciones y aumentar nuestras exportaciones;
ist sich bewusst, dass die Herstellung der Kohärenz zwischen der EU-Handelspolitik und der EU-Klimapolitik aus der Sicht der Partnerländer als versteckte Beschränkung der Einfuhren in die EU und Steigerung der Ausfuhren ausgelegt werden könnte;
Korpustyp: EU DCEP
Otro factor puede ser que China se ha convertido en un sociocomercial mundial, con un mayor impacto en países como México, por mencionar uno, que el que tiene en la Unión Europea o en los Estados Unidos.
Ein weiterer Faktor ist vielleicht auch, dass China ein Welthandelspartner geworden ist und die Einwirkungen Chinas z. B. in Mexiko oder in anderen Ländern gravierender sind als in der EU oder den Vereinigten Staaten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sé que, aunque Nabucco también es un proyecto muy importante desde una perspectiva geopolítica, los socios de esta iniciativa también deben tener, al mismo tiempo, una motivación comercial poderosa, de modo que se convierta en una realidad lo antes posible.
Ich weiß, dass, auch wenn Nabucco ein Projekt ist, das aus geopolitischer Perspektive genauso wichtig ist, die Projektpartner gleichzeitig auch starke kommerzielle Interessen haben müssen, damit es so schnell wie möglich umgesetzt werden kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(FR) Señora Presidenta, señora Comisaria, Señorías, el acuerdo económico y comercial global negociado con Canadá fortalecerá nuestros vínculos con un gran país socio de la UE desde tiempo atrás.
(FR) Frau Präsidentin, Frau Kommissarin, meine Damen und Herren! Das mit Kanada verhandelte umfassende Wirtschafts- und Handelsabkommen wird unsere Beziehungen zu einem großen und langjährigen Partnerland der EU stärken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dicho esto, la negociación -como en el caso de cualquier otra negociación comercial- no afecta en absoluto a la capacidad de la UE o de sus países socios para elaborar y aplicar medidas medioambientales.
Dennoch behindert die Verhandlung - wie im Falle jeder anderen Handelsverhandlung - keinesfalls die Fähigkeit der EU oder ihrer Partnerländer, Umweltmaßnahmen einzurichten und umzusetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dada su posición dominante y su control de los suministros de materias primas, Omya es un sociocomercial inevitable para las fábricas de papel de Europa, y en especial de Finlandia, que necesitan comprar carbonatos cálcicos para estucado.
Angesichts seiner beherrschenden Stellung und seiner Kontrolle über das Rohstoffangebot können die Papierfabriken in Europa und insbesondere in Finnland Omya bei der Beschaffung von Kalziumkarbonaten für die Papierbeschichtung nicht umgehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
FI: Los coreanos que se propongan desarrollar una actividad comercial en el país como socios de una sociedad personal finlandesa comanditaria o colectiva necesitan una licencia de comercio y deben tener residencia permanente en la Unión Europea.
FI: Ein Koreaner, der ein Gewerbe als Gesellschafter einer finnischen GmbH oder offenen Handelsgesellschaft ausübt, benötigt eine Gewerbeerlaubnis und muss seinen ständigen Wohnsitz in der Europäischen Union haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
(6 bis) La observancia de las normas de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y su aplicación por los países socios contribuirán significativamente a la reforma comercial y económica.
(6a) Der Beitritt zur Welthandelsorganisation (WTO) und die Umsetzung ihrer Regeln durch jedes einzelne Partnerland dürften die handels- und wirtschaftspolitischen Reformen nachhaltig beeinflussen.
Korpustyp: EU DCEP
Importantes tiendas departamentales y de servicios de México como Comercial Mexicana, COPPEL, Liverpool, Oxxo, Palacio de Hierro, Sanborns, Sears, Wal Mart de México se encuentran dentro de los socios de la ANTAD.
DE
Mitglieder von ANTAD sind u.a. die großen Supermarkt und Kaufhausketten Mexikos wie Comercial Mexicana, COPPEL, Liverpool, Oxxo, Palacio de Hierro, Sanborns, Sears, Wal Mart de México usw.
DE
Sachgebiete: forstwirtschaft media jagd
Korpustyp: Webseite
criterios para la selección de países socios, que tengan en cuenta las garantías ofrecidas a los inversores europeos (trato justo y predecible, estabilidad política e institucional, potencial económico, etc.) y el grado de cooperación comercial;
ES
Kriterien für die Auswahl von Partnerländern, die in der Lage sind, die erforderlichen Garantien für die europäischen Investoren zu bieten (faire und berechenbare Behandlung, politische und institutionelle Stabilität, wirtschaftliches Potenzial usw.) und den Umfang der wirtschaftlichen Zusammenarbeit;
ES
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La UE es el principal sociocomercial de Líbano, el 20% de las exportaciones de Líbano se destinan a la UE y el 44% de sus importaciones procede de la UE.
Das Abkommen setzt Vorschläge des Aktionsplans von Valencia, angenommen bei der letzten Europa-Mittelmeer-Tagung der Außenminister am 22. und 23. April 2002, um.
Korpustyp: EU DCEP
El comercio se duplicó en cada uno de los últimos tres años, a un estimado de 40.000 millones de dólares este año; China ya superó a Estados Unidos como el sociocomercial más importante de la India.
Der Handel hat sich in jedem der letzten drei Jahre verdoppelt - auf schätzungsweise $40 Milliarden in diesem Jahr, sodass China die USA nun als Indiens größten Handelpartner überholt hat.
Korpustyp: Zeitungskommentar
De este modo, dicha filial comercial, en la que el IFP es socio mayoritario, dispone de un acceso privilegiado a los trabajos de I + D del IFP en su ámbito de actividad.
Axens, an dem das IFP die Mehrheitsbeteiligung hält, hat vorrangig Zugang zu den FuE-Arbeiten des IFP in seinem Tätigkeitsbereich.
Korpustyp: EU DGT-TM
El área comercial de la CAMCHAL apoya empresas (e instituciones) alemanas y chilenas del rubro de la salud en la búsqueda de socios comerciales y en la transferencia tecnológica.
DE
In der Dienstleistungsabteilung der AHK Chile werden Partnerschaften sowie Technologietransfer zwischen deutschen und chilenischen Unternehmen u. Institutionen im Gesundheits- und Medizinbereich gefördert.
DE
La Comisión propone además reforzar, cuando así proceda y consultando a la región o país socio, el componente comercial en el ejercicio de programación de la ayuda de la Unión Europea al desarrollo, incluyendo los elementos siguientes:
ES
Darüber hinaus schlägt die Kommission vor, gegebenenfalls in Absprache mit dem Partnerland/der Region die Handelskomponente in der Programmierung der Entwicklungshilfe der EU durch Einbeziehung folgender Elemente zu stärken:
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La Unión es el principal sociocomercial de este país, y el 19 de diciembre de 2009 entró en vigor la liberalización de visados para los ciudadanos serbios que viajan a la zona Schengen, facilitándose así los contactos transfronterizos.
ES
Die Union ist der wichtigste Handelspartner des Landes, und mit der am 19. Dezember 2009 in Kraft getretenen Visaliberalisierung für serbische Bürger, die in den Schengen-Raum einreisen, ist es leichter geworden, über die Grenzen hinweg Kontakte zu knüpfen.
ES
Sachgebiete: militaer handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Asimismo, los socios obtienen un punto Le Club Accorhotels por cada euro gastado en el momento de adquirir los cursos de cocina impartidos por Lenôtre y en las compras realizadas mediante el Servicio comercial de clientes de Lenôtre.
Ser un sociocomercial de viajes valioso significa ofrecer más de lo esperado con herramientas innovadoras, como SkyPartner Performance+SM a pedido y Delta Edge, un paquete de servicios a medida, más allá del contrato.
Ein außergewöhnlicher Reisepartner nutzt innovative Tools wie die On-Demand-Lösung SkyPartner Performance+SM oder Delta Edge, die einzige maßgeschneiderte Suite für vertragsanschließende Services in der Branche.
Sachgebiete: e-commerce radio handel
Korpustyp: Webseite
Dichos clubes son reconocidos oficialmente y coordinados por la Dirección Comercial y de Marca de Ferrari e incluyen un total de aproximadamente 13.000 socios, en más de 30 países, que con sus vehículos son protagonistas de innumerables actividades:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
CAMCHAL no solo presenta los intereses de sus socios sino que constituye una poderosa plataforma comercial, de transferencia tecnológica y de know-how para sus afiliados y para sus clientes en Chile y Alemania.
DE
Die AHK Chile vertritt nicht nur die Interessen ihrer Mitglieder sondern hat sich zu einer bedeutenden Plattform für den Handelsaustausch und den Transfer von Technologie und Knowhow für Kunden in Deutschland und Chile entwickelt.
DE
En un ambiente histórico, un antiguo señorío con más de 800 años de historia, nuestra extensa exposición demuestra la gran variedad planificadora puesta al alcance del sociocomercial innovador para su diseño de cocinas.
DE
In historischem Ambiente, einem alten Rittergut mit über 800 jähriger Geschichte, zeigt unsere großzügig angelegte Ausstellungspräsentation die Planungsvielfalt, die dem innovativen Fachhandelspartner für die Küchengestaltung zur Verfügung steht.
DE
Por lo tanto, una cooperativa mutua pura se define, en primer lugar, por una relación específica con sus socios, lo que significa que estos participan activamente en la gestión de las actividades de la cooperativa y que existe una gran interacción entre los socios y la cooperativa que supera a una relación puramente comercial.
Somit ist eine Genossenschaft auf Gegenseitigkeit erstens durch die besonderen Beziehungen der Genossenschaftsmitglieder untereinander gekennzeichnet, die darin zum Ausdruck kommen, dass sich die Mitglieder aktiv an der Geschäftsführung der Genossenschaft beteiligen und eine umfassende Interaktion zwischen den Mitgliedern und der Genossenschaft stattfindet, die über eine reine Geschäftsbeziehung hinausgeht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Considerando que Cuba es el único país de Latinoamérica que no tiene un acuerdo bilateral de cooperación con la Unión, a pesar de que Europa ha sido la principal fuente de comercio y de inversiones en Cuba y ha sustituido a la Unión Soviética como principal sociocomercial,
in der Erwägung, dass Kuba nach wie vor das einzige lateinamerikanische Land ist, das kein bilaterales Kooperationsabkommen mit der Union geschlossen hat, obwohl Europa insgesamt Kubas wichtigste Handels- und Investitionsquelle ist und die Sowjetunion als Haupthandelspartner abgelöst hat,
Korpustyp: EU DCEP
(3 bis) Las barreras comerciales establecidas en el mercado interno de un sociocomercial tienden a favorecer las exportaciones de ese mercado al extranjero, y si se trata de exportaciones a la UE podrían crear las condiciones para la aplicación de la cláusula de salvaguardia.
(3a) Handelshemmnisse auf dem Inlandsmarkt eines Handelspartnerlandes fördern generell die Exporte dieses Landes und können, sofern sie sich auf die Exporte in die Union auswirken, die Bedingungen für die Anwendung der Schutzklausel schaffen.
Korpustyp: EU DCEP
Felicita a las partes por las últimas decisiones técnicas adoptadas en el ámbito comercial en materia de reglas de origen e invita al conjunto de los socios mediterráneos a proseguir sus esfuerzos en materia de armonización medioambiental, sanitaria y fitosanitaria con el fin de llegar al establecimiento de un verdadero mercado interior euro-mediterráneo;
spricht den beteiligten Parteien seine Anerkennung für die technischen Beschlüsse aus, die vor Kurzem im Handelsbereich über die Ursprungsregeln gefasst wurden, und fordert alle Mittelmeerpartnerländer auf, ihre Anstrengungen im Hinblick auf eine Harmonisierung im Bereich der Umwelt, der Gesundheit und des Pflanzenschutzes fortzusetzen, um die Schaffung eines echten Binnenmarktes Europa-Mittelmeer zu erreichen;
Korpustyp: EU DCEP
Otras sugerencias que los Eurodiputados ponen sobre la mesa son el desarrollo por parte del FMI del "mecanismo de integración comercial", la eliminación paulatina de las subvenciones a la exportación en los países socios industrializados y el impulso del comercio Sur-Sur.
Anlässlich des Regierungsexpertentreffens zum Klimawandel, das vom 16. bis 17. Mai 2005 in Bonn stattfinden wird, bedauert das Europäische Parlament, dass bei der Zehnten Vertragsstaatenkonferenz (COP 10) nur ein sehr beschränktes Mandat für dieses Treffen trotz der Bemühungen der EU-Delegation vereinbart wurde.
Korpustyp: EU DCEP
La negociación de una zona de libre comercio entre la UE y la Comunidad Andina (CAN) es " vital " para el " refuerzo del papel de la UE como sociocomercial e inversor de América Latina y para el fortalecimiento de la integración intercontinental " (párrafo t).
Eine wachsende soziale und ökologische Verantwortung der Unternehmen zusammen mit dem Grundsatz der Rechenschaftspflicht der Unternehmen seien "ein wesentliches Element des europäischen Sozialmodells, der europäischen Strategie für nachhaltige Entwicklung und der Bewältigung der sozialen Herausforderungen der wirtschaftlichen Globalisierung", betont der Ausschuss.
Korpustyp: EU DCEP
Las barreras comerciales establecidas en el mercado interno de un sociocomercial tienden a favorecer las exportaciones de ese mercado al extranjero, y si se trata de exportaciones a la UE podrían crear las condiciones para la aplicación de la cláusula de salvaguardia.
Handelshemmnisse auf dem Inlandsmarkt eines Handelspartnerlandes fördern im Allgemeinen die Exporte dieses Landes und können, falls die Exporte in die Union erfolgen, die Bedingungen für die Anwendung der Schutzklausel schaffen.
Korpustyp: EU DCEP
El informe solicita a la Comisión que redefina la estrategia comercial y de inversión de la UE para incluir a los países BRIC (Brasil, Rusia, la India y China) como principales socios comerciales futuros con intereses propios en una red global común de intereses interconectados.
Solche Beschränkungen seien kontraproduktiv und diskriminierend gegenüber EU-Bürgern, so die Abgeordneten in dem Resolutionsentwurf zur Förderung der Mobilität der Arbeitnehmer innerhalb der Europäischen Union.
Korpustyp: EU DCEP
Otras sugerencias que los Eurodiputados ponen sobre la mesa son el desarrollo por parte del FMI del "mecanismo de integración comercial", la eliminación paulatina de las subvenciones a la exportación en los países socios industrializados y el impulso del comercio Sur-Sur.
Es ist auch notwendig, den Kofinanzierungssatz der Gemeinschaft bei Zusammenarbeit, Zusammenschlüssen und Verbänden von Erzeugerorganisationen für begrenzte Zeit auf 60% zu erhöhen, wenn Mindestkriterien in Bezug auf das Umsatzvolumen erfüllt sind.
Korpustyp: EU DCEP
Por último, de modo más general, conviene añadir que, en colaboración con otros socios para el desarrollo, el diálogo sobre políticas con países en desarrollo se ocupará de la cuestión de integrar mejor la política comercial en los documentos de estrategia de reducción de la pobreza y en otros programas de desarrollo nacional y regional.
Auf allgemeinerer Ebene ist es schließlich wichtig, hinzuzufügen, dass in Zusammenarbeit mit anderen Entwicklungspartnern der politische Dialog mit den Entwicklungsländern, das Thema der besseren Integrierung handelspolitischer Belange in die Strategiepapiere zur Armutsminderung und die regionalen Entwicklungspläne angesprochen werden.
Korpustyp: EU DCEP
Como principal donante de ayuda al desarrollo en el exterior, sociocomercial clave para los PMA e importante proveedor de asistencia técnica y financiera, la UE tiene la obligación de garantizar que nuestras acciones ofrezcan un valor añadido, estén debidamente coordinadas y sean coherentes.
Als wichtigster Geber von Übersee-Entwicklungshilfe, als Haupthandelspartner der LDC und wichtiger Lieferant technischer und finanzieller Unterstützung hat die EU die Pflicht, dafür zu sorgen, dass unsere Maßnahmen einen Mehrwert bringen, richtig koordiniert werden und einheitlich sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(RO) Señor Presidente, Libia es el tercer proveedor de petróleo y gas más grande de la UE al mismo tiempo que la Unión es el principal sociocomercial de Libia que representa más de dos tercios del comercio total de este país.
(RO) Herr Präsident, Libyen ist der drittgrößte Öl- und Gaslieferant der Europäischen Union, wobei die Union der Haupthandelspartner Libyens ist, mit dem das Land mehr als zwei Drittel des gesamten Wirtschaftsverkehrs abwickelt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, la Comisión debería realizar un seguimiento de los acuerdos comerciales con los países socios de la Unión Europea, llevando a cabo, antes de la firma de un acuerdo comercial, estudios de evaluación de impacto que tengan en cuenta los sectores especialmente vulnerables.
Darüber hinaus sollte die Kommission als Folgemaßnahme zu den Handelsabkommen mit EU-Partnerländern vor und nach deren Unterzeichnung Nachhaltigkeitsprüfungen durchführen, bei denen insbesondere schutzbedürftige Sektoren berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La UE es el primer sociocomercial de Irán, un hecho que prueba la importancia del fortalecimiento de las relaciones euro-iraníes como herramienta en la estrategia europea para la democratización de Irán, el respeto de sus obligaciones internacionales y para invertir su internalización y aislamiento.
Die EU ist der Haupthandelspartner des Iran, eine Tatsache, die zeigt, wie wichtig es ist, die Beziehungen zwischen der Europäischen Union und dem Iran als ein Instrument zur Durchsetzung der europäischen Strategie im Hinblick auf die Demokratisierung des Iran, die Einhaltung seiner internationalen Verpflichtungen und die Überwindung seiner Abschottung und Isolation zu stärken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como principal sociocomercial e inversor a nivel mundial, nuestra apertura nos da acceso a insumos para la industria a un coste más bajo, a precios más bajos para los consumidores, a un estímulo competitivo para las actividades empresariales y nuevas inversiones.
Im Handel und bei Investitionen ist die EU weltweit führend, und ihre offene Wirtschaft ermöglicht kostengünstige Produktionsfaktoren, niedrigere Preise für die Verbraucher, Wettbewerbsanreize für Unternehmen und neue Investitionen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En términos prácticos, una buena manera de conjurar tales riesgos es, en primer lugar, apostar de verdad por el futuro de la democracia, los derechos humanos y el Estado de Derecho en el conjunto de los numerosísimos países socios de la Unión Europea, primera potencia comercial del mundo.
In der Praxis wäre man gut beraten, zunächst zur Vermeidung dieser Risiken tatsächlich für die Zukunft der Demokratie, der Menschenrechte und der Rechtsstaatlichkeit einzutreten in all den zahlreichen Partnerländern der Europäischen Union, der ersten Wirtschaftsmacht der Welt.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que Túnez ha obtenido buenos resultados económicos y se prepara de manera activa para poner en práctica medidas de liberalización económica y comercial, tal como se prevé en el Acuerdo de asociación con la Unión Europea, que es su principal socio exterior,
mit der Feststellung, daß Tunesien gute Wirtschaftserfolge erzielt hat und sich aktiv auf die Durchführung der im Assoziationsabkommen mit der Europäischen Union, seinem wichtigsten Außenhandelspartner, vorgesehenen Maßnahmen zur wirtschaftlichen und handelspolitischen Liberalisierung vorbereitet,
Korpustyp: EU DCEP
Por la influencia de los cambios estructurales en la industria checoeslovaca, la transformación representó también un importante cambio en la conexión comercial con el mundo – el país dejó de orientarse hacia los mercados del antiguo bloque del este y empezó a tratar a obtener socios comerciales también entre las economías mundiales desarrolladas.
Beeinflusst durch die strukturellen Veränderungen in der tschechoslowakischen Industrie bedeutete die Transformation auch eine Neuorientierung im Bereich der Handelsbeziehungen mit der Welt – waren diese bisher auf die Staaten des ehemaligen Ostblocks beschränkt gewesen, so begann das Land jetzt Handelspartnerschaften mit hochentwickelten internationalen Wirtschaftsländern aufzubauen.
Es nuestro nivel de asociación inicial que, con requisitos mínimos, le ofrece acceso a una gran cantidad de ventajas, entre las que se incluyen asistencia comercial, de marketing y técnica, acceso a nuestro portal de socios y una estructura de descuentos.
Dies ist die Einstiegspartnerschaft mit minimalen Anforderungen und wichtigen Vorteilen. Dazu zählen die Unterstützung bei Vertrieb, Marketing und Technik, der Zugang zu unserem Partnerportal sowie eine Rabattstruktur.