linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
sofá Sofa 682
Couch 323 . .

Verwendungsbeispiele

sofá Sofa
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sus amplias habitaciones incluyen TV de pantalla plana vía satélite y sofá. ES
Alle Zimmer sind geräumig und verfügen über einen Flachbild-Sat-TV sowie ein Sofa. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Quisiéramos sofás, bares, restaurantes de lujo y televisiones en los trenes.
Deshalb wünschen wir uns Sofas, Bars, gehobene Restaurants und Fernsehgeräte in den Zügen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mamá, mis broches no están en el sofá.
Mam, meine Spangen sind nicht auf dem Sofa.
   Korpustyp: Untertitel
El característico interior ofrece fuego de leña con sofás, antigüedades y muebles recuperados. ES
Die stilvollen Innenräume haben offenen Kamin, Sofas, Antiquitäten und sehr schöne Möbel. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Estos sofás y sillones «alergénicos» han causado, 128 víctimas conocidas.
Diese „allergenen“ Sessel und Sofas sollen 128 Todesopfer gefordert haben.
   Korpustyp: EU DCEP
Mamá, los pasadores no están en el sofá.
Mam, meine Spangen sind nicht auf dem Sofa.
   Korpustyp: Untertitel
La sala de estar dispone de sofá y chimenea.
Das Wohnzimmer verfügt über ein Sofa und einen Kamin.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
¿Se ha planteado la Comisión tomar alguna medida antidumping en relación con los sofás y las sillas que se importan de China?
Hat die Kommission die Absicht, Antidumpingmaßnahmen für aus China eingeführte Sofas und Sessel zu ergreifen?
   Korpustyp: EU DCEP
Solamente nos besamos en el sofá durante veinte minutos.
Wir haben etwa 20 Minuten auf dem Sofa rumgemacht.
   Korpustyp: Untertitel
También cuentan con una mesa de comedor y un sofá elegante hecho a medida.
Die weitere Ausstattung umfasst jeweils einen Esstisch und ein elegantes, speziell angefertigtes Sofa.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sofás Sofas 196
sofá-cama Schlafcouch 44
en el sofá auf dem Sofa 227

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sofá

137 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Usaremos este sofá cama.
Wir nehmen dieses Klappbett.
   Korpustyp: Untertitel
Busca en el sofá.
Such mal unterm Sofakissen.
   Korpustyp: Untertitel
No veo ningún sofá.
Ich seh keine Fische.
   Korpustyp: Untertitel
En los cojines del sofá.
Er war unter einem Sofakissen.
   Korpustyp: Untertitel
Comprar un sofá en Mallorca ES
Mallorca, eine Oase mit Pioniergeist ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Puedes repantingarte en su sofá.
Du kannst dich gerne hier rumflegeln.
   Korpustyp: Untertitel
Diseña tu propio sofá esquinero
Entwerfen Sie Ihr eigenes Ecksofa
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estaba en el sofá con Randa McKinney.
Neben mir saß Randa McKinney.
   Korpustyp: Untertitel
No te sientes en nuestro sofá.
Du hast in unserem Haus nichts verloren.
   Korpustyp: Untertitel
-Busca entre los cojines del sofá.
Such unter den Sofakissen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tienes todavía aquel horrible sofá marrón?
Hast du immer noch diese hassliche braune Samtcouch?
   Korpustyp: Untertitel
No puedes dejar nunca el sofá.
Du kannst nicht mehr aufstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo vivo en un maldito sofá cama.
Ich lebe in einem scheiß Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy alquilando un maldito sofá cama, Al.
Zur Miete, in einem scheiß möblierten Drecksloc…
   Korpustyp: Untertitel
Puedes descansar aquí, en su sofá.
Du kannst dich gerne hier rumflegeln.
   Korpustyp: Untertitel
El sofá de terciopelo sigue ahí.
Das Samtsofa ist noch da.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo bebida, sofás reclinables y pantallas planas.
Ich habe Getränke, Liegesessel, Flachbildfernseher.
   Korpustyp: Untertitel
Pero es un sofá muy práctico.
Abe…aber dieses hier ist unglaublich praktisch.
   Korpustyp: Untertitel
Mira debajo de los cojines del sofá.
Such mal unterm Sofakissen.
   Korpustyp: Untertitel
Este sofá se parece al mío.
Das Sof…-Es sieht genau so aus wie meines.
   Korpustyp: Untertitel
- Quita los pies de mi sofá.
- Nimm deinen Fuß von meiner Bank!
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: «Cazadores de sofá» en Francia
Betrifft: „Sofajäger“ in Frankreich
   Korpustyp: EU DCEP
sentado en mayor sofá, ocio imagen ES
porträt eines jungen mädchens Bild ES
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
sofá cama, ropa de cama y toallas
Bettcouch, Handtuecher und Bettwäsche
Sachgebiete: luftfahrt verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
El sofá de agua es un ejemplo.
Die T..T.I.-Wasserbank ist hier ein gutes Beispiel.
Sachgebiete: astrologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Los extras incluyen un sofá cama.
Einige Apartments umfassen ein Zwischengeschoss.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Sofás y sillones de Gamamobel Spain ES
Kleiderständer und Garderoben von Leni Wimmer Möbelbau ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Incluyen vistas al mar, sofá y ventilador.
Das Zimmer erlaubt Aussicht aufs Meer.
Sachgebiete: verlag luftfahrt transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Completa tu sofá con accesorios geniales
Vervollständigen Sie den Look Ihres Designersofas mit modernen Accessoires
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Descubre los modernos sofás esquineros de BoConcept.
Entdecken Sie moderne Ecksofas von BoConcept.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Conseguid todos los colores del sofá modular con el “Idea – Sofá modular – Paquete definitivo”.
Holt euch mit dem coolen „Idee – Modulcouch – Ultimativpaket” jede beliebige Farbe für euer Modulsofa.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unos artesanos peleteros de México harán sofás nuevos.
Und neue Sitzgarnituren von Kürschnern aus Mexiko.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo te vuelvo a tener en mi sofá?
Wann werde ich dich wiedersehen?
   Korpustyp: Untertitel
Debes hacer algo importante. - ¿Como comprar un nuevo sofá?
Du wirst etwas Größeres tun. - Was?
   Korpustyp: Untertitel
Por salpicar salsa de tomate en mi sofá, Bobby Long.
Für die Tomatensosse auf der Couc…Bobby Long.
   Korpustyp: Untertitel
Dormía en el sofá cam…en la sala de televisión.
Ich schlief im Schrankbet…im Fernsehzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Ven, recuéstate aquí en el sofá. Y deja de moverte.
Leg dich hierher und hör auf, herumzulaufen.
   Korpustyp: Untertitel
El mío sabe como un sofá de vinilo.
- Meine schmecken wie ein Vinylsofa.
   Korpustyp: Untertitel
No se lo abro. Ya sabe como abrir un sofá.
Ich klapp's nicht auf, Sie wissen ja, wie das geht.
   Korpustyp: Untertitel
Suite Executive con 1 cama grande y 1 sofá cama
Executive Suite mit Kingsize-Bett oder Doppelbett und Blick auf die Statue
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta noche no podemos moverlo, dormirá en el sofá.
Sie können heut nicht mehr woanders hin.
   Korpustyp: Untertitel
Las habitaciones ofrecen también un sofá cama de matrimonio.
Die Zimmer haben eigene Balkone.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
sofá cama, ropa de cama y toallas, ducha
Bettcouch, Handtuecher und Bettwäsche, Dusche
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Vista a la cocina / pasillo desde el sofá DE
Blick vom in die Küche/Flur DE
Sachgebiete: verlag immobilien jagd    Korpustyp: Webseite
El apartamento dispone de sofá cama, televisor y cortinas opacas.
Fernseher? Auch diese Annehmlichkeit finden Sie in den Apartments.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
La habitación dispone además de sofá y chimenea. ES
Die Zimmer können mit anderen Gästen geteilt oder privat genutzt werden. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Aspira entre los almohadones del asiento del sofá.
Achte besonders auf die Ritzen zwischen den Sitzkissen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Prepara las palomitas y pilla buen sitio en el sofá.
Mach’s dir bequem und hol das Popcorn raus.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Los apartamentos incluyen una sala de estar con un sofá.
Jede Unterkunft ist mit einem TV mit Sat-Kanälen, einem Kleiderschrank und einem Telefon ausgestattet.
Sachgebiete: tourismus finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cada Suite tiene 2 camas y un sofá cama doble.
Jede Suite hat 2 Betten und ein Doppel-Futon.
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Habitación Estándar con 1 cama doble y sofá - Mostrar precios
Standard Zimmer mit 1 Doppelbett und 2 Einzelbetten - Preise anzeigen
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Habitación Superior con cama doble y sofá - Mostrar precios
Superior Zimmer mit Queensize-Bett und 1 Einzelschlafsofa - Preise anzeigen
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¿No se me rayará el parquet al poner el sofá ? ES
Geraspelt das Parkett nicht beim Sofastellen? ES
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
¿Puedo lavar las fundas de mi sofá en la lavadora? ES
Kann ich meine Sofabezüge in der Waschmaschine waschen? ES
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
- Porche amueblado con una mesa y un sofá;
- Terrasse mit kleinem Tisch und Polsterbank;
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los súper cómodos sofás de dentro y de fuera.
Auch die Lage des Hotels ist völlig akzeptabel.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
1 sofá cama y 1 cama doble grande
1 Einzelbett und 1 Doppelbett
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Dos sofá permiten posiblemente acomodar a cuatro personas más. EUR
Zwei Schlaf erlauben möglicherweise Platz für vier weitere Personen. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Un cómodo sofá-cama en el salón añade comodidad. DE
Eine bequeme Ausziehcouch im Wohnbereich sorgt für Gemütlichkeit. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Dormitorios infantiles de estilo moderno de Sofás Camas Cruces ES
Moderne Häuser von HGK Hamburger Grundstückskontor ES
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los otros servicios de Marvel Complejo Ibiza son: ? sofá cama, ?
Zu den weiteren Annehmlichkeiten des Marvel-Komplex Ibiza gehören: ?
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Los sofás multifunción de BoConcept son estupendos y modernos.
Entdecken Sie moderne Ecksofas von BoConcept.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los sofás multifunción de BoConcept son estupendos y modernos.
Tagesbetten von BoConcept - cool und modern.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mediante unas sencillas preguntas, encontraremos el sofá de tus sueños.
Durch einige einfache Fragen werden wir Ihr Traumsofa finden.
Sachgebiete: universitaet internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Spot realizado íntegramente por personal de Fama sofás.
Spot fürht ganz und gar mit Fama Stammpersonal aus.
Sachgebiete: verlag film kunst    Korpustyp: Webseite
Disfruta de tu Jeep desde el sofá de tu casa Disfruta de tu Jeep desde el sofá de tu casa ES
Mit dem Jeep® Wrangler Unlimited können Sie das Gefühl von Freiheit überall genießen und brauchen sich um Ihr Fahrzeug keine Sorgen zu machen. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Aquí sentado (en un sofá gris del Parlamento Europeo) diría que "El gabinete del doctor Caligari".
…nun da ich hier sitze, würde ich sagen Das Kabinett des Doktor Caligari , ein deutscher Stummfilm aus den Zwanzigern.
   Korpustyp: EU DCEP
Lo siento. Coloqué tu sofá y tu congelador en tu cuarto, Schmidt.
Tut mir leid, ich habe deine Couc…und deinen Kühlschrank in dein Zimmer gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que sea, no será tant…...como ese exquisito sofá de angor…...que ahora sobre mi.
Weniger, als für das unbequeme Mohairding d…...das jetzt auf meinem Anzug ist.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hermano derramó ponche en el sofá. Hay una gran mancha roja.
- Mein Bruder hat Saft verschüttet, da ist voll n roter Fleck.
   Korpustyp: Untertitel
Que va a terminar contigo viviend…...auténticamente en mi sofá con tus dos hijos.
Und am Ende lebst du mit deinen beiden Kindern auf meiner Velourscouch.
   Korpustyp: Untertitel
Tenían una pecera redonda con pececitos en la mesa detrás del sofá.
Auf dem Tisch hinter dem großen Sekretär stand ein Goldfischglas.
   Korpustyp: Untertitel
Así puede dormir en su sofá y sentirse como en casa.
Da kann er schlafen und fühlt sich zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Buscar dinero bajo los cojines del sofá, ponerme a pedir en una esquina, no lo sé.
- Alle Kopfkissen umdrehen, mich mit einer Tasse in eine Ecke stellen. Ich weiß nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Me recuesto en el sofá y aguardo hasta la siguiente reunión.
Dann warte ich, bis das nächste Treffen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ni un mondadientes, ni monedas entre los cojines del sofá, ni pantys de la canasta.
Nicht einen Zahnstocher, nicht das Kleingeld zwischen den Sofakissen, nicht die Höschen aus dem Wäschekorb.
   Korpustyp: Untertitel
A los alumnos negros y latinos Por donar los sofás y sillones.
Den schwarzen und hispanischen Alumni für die Ausstattung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Una invitada en mi sofá-cama y un hombre en mi puerta?
Ein Gast in meinem Ausziehbett und ein Junge an der Tür?
   Korpustyp: Untertitel
Sofás y bancos en el diseño "ALMZEIT" En el trail existen también posibilidades de relajarse.
Liegen und Bänke im Almzeit Design Die Möglichkeit zu relaxen findet man auch unterwegs.
Sachgebiete: geografie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Para hacer cosas que no sean verte sentado en el sofá viendo la puta tele.
Was andres machen, als dir beim Glotzen zusehen.
   Korpustyp: Untertitel
habitaciones espaciosas con sofá cama para los niños, restaurante y piscina.
Zimmer für bis zu 4 Personen, darunter 2 Kinder ohne Aufpreis.
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
habitaciones espaciosas con sofá cama para los niños, restaurante y piscina.
großes Zimmer mit Bettbank für die Kinder, Restaurant, Swimmingpool.
Sachgebiete: tourismus militaer politik    Korpustyp: Webseite
con sofá cama de 2 plazas convertible en cama para un niño pequeño.
2-Sitzer-Sofabett im Zimmer geeignet als Bett für ein Kleinkind.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
retrato de una familia feliz con un ordenador portátil sentados en el sofá imagen ES
| drei frau in der nacht wäsche zu hause sitzen pizza essen Bild ES
Sachgebiete: kunst sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Están equipados con dos camas individuales, un sofá-cama y, en ocasiones, una cama adicional. ES
Sie sind mit zwei unteren Betten ausgestattet, die sich in den meisten Kabinen in ein Queensize-Bett verwandeln lassen. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Se debe limpiar el polvo del sofá una vez a la semana. ES
Einmal die Woche sollte das Leder von Staub befreit werden. ES
Sachgebiete: verlag foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Habitación All Comfort familiar con 2 camas ind ividuales y 1 sofá cama
All Comfort Triple -Triple-Komfortzimmer:2 Einzelbetten & 1 Extrabett
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Hay 4 camas individuales, 1 cama doble y un sofá cama. ES
Insgesamt gibt es 4 Einzelbetten, 1 Doppelbett und ein Sofabett. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El claustro central está equipado con sofás de terciopelo y lámparas de araña de hierro forjado.
Der zentrale Kreuzgang ist mit Samtsofas und schmiedeeisernen Leuchtern dekoriert.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
La futura ex Sra. de Wade pasó tiempo en el sofá con el contador.
Dass die zukünftige Ex-Mrs. Wade eine Affäre mit einem Firmenbuchhalter hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Yo pensé que íbamos a cargar un sofá o algo así.
Ich dachte, es gehe um Möbel umstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero, si me relajo demasiado, no me levantaré de este sofá.
Aber wenn ich es mir zu bequem mache, stehe ich vielleicht nicht mehr auf.
   Korpustyp: Untertitel
Como si le dijera que tal vez quiero morir ahora mismo, aquí, en su sofá.
Wenn ich Ihnen sage, dass ich vielleicht jetzt sofort sterben will:
   Korpustyp: Untertitel
Hay un sofá, un escritorio, un falso armario antiguo, paredes con empapelado de flores.
Es gibt einen Wandschrank im alten Stil. Gute Tapete, die Teppiche sind mit Flecken.
   Korpustyp: Untertitel
amplia habitación, cama king size y sofá cama, acceso al Club Millésime Lounge.
Junior-Suite - großes Zimmer mit Kingsize-Bett & Sofabett, Zugang zur Club Millésime Lounge.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones tienen 22 metros cuadrados y contiene una cama doble y un sofá cama.
Wir verfügen über Zimmer für eine bis vier Personen, alle 22 m² groß.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Es pequeño, íntimo, tiene un gran piano, candelabros de plata y sofás cómodos con almohadas.
Klein und intim mit einem großartigen Klavier, Silberlüstern und vornehmen Couchen mit Kissen.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
La configuración de las camas es una cama de tamaño queen y un sofá cama doble.
Die Bettkonfiguration besteht aus einem schmalen Doppelbett und einem Doppelsofabett.
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
En caso de necesitar alojar a 2 niños, éstos compartirán el sofá cama.
Fals es zwei Kinder sind, teilen sie sich das Sofabett.
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Disponen de una cama king size, una litera y un sofá-cama.
Unsere Balkonkabinen verfügen über zwei untere Betten, eine Sitzecke, eine raumhohe Glastür zum eigenen Balkon und zum Teil über ein zusätzliches Bett.
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite