linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
sofisticado raffiniert 140
fortgeschritten 4
[Weiteres]
sofisticado .

Verwendungsbeispiele

sofisticado raffiniert
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Photo Focus Template - Una plantilla de flash sofisticada ideal para fotógrafos y diseñadores para mostrar sus obras.
Foto-Fokus Template - Ein raffiniertes Flash Template, ideal für Fotografen und Designer um mit eigenen Arbeiten anzugeben.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Enron, Parmalat y otros escándalos nos recuerdan que los productos sofisticados encubren a veces delitos económicos muy sofisticados.
Enron, Parmelat und andere Skandale erinnern uns daran, dass durch ausgeklügelte Finanzprodukte mitunter höchst raffinierte Wirtschaftsdelikte gedeckt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es mucho más sofisticado y mucho más difundido.
Werbung ist subtiler, raffinierter und allgegenwärtiger geworden.
   Korpustyp: Untertitel
El software malintencionado evoluciona y está adquiriendo cada vez funcionalidades más sofisticadas y atacando ordenadores y dispositivos móviles de nuevas formas.
Malware entwickelt sich weiter und besitzt immer raffiniertere Funktionen, um Computer und Mobilgeräte mit neuen Methoden anzugreifen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La delincuencia organizada ha adoptado métodos cada vez más sofisticados y ha llegado a ser, en alto grado, un fenómeno internacional.
Organisierte Kriminalität benutzt immer raffiniertere Methoden und hat sich zunehmend zu einer internationalen Angelegenheit entwickelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eres muy sofisticada, Julia, para tu edad.
Du bist sehr raffiniert für dein Alter, Julia.
   Korpustyp: Untertitel
La veta azul agrega un contraste sofisticado al vidrio transparente, convirtiendo cada botella en una pieza original e inconfundiblemente Absolut.
Der raffinierte Kontrast zwischen dem eingeschmolzenen Blau und dem kristallklaren Glas macht jede Flasche zu einem unverkennbaren Bestandteil der Absolut Tradition.
Sachgebiete: kunst musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Evidentemente hoy nos enfrentamos a una delincuencia organizada mucho más sofisticada que utiliza tecnologías avanzadas.
Auf jeden Fall haben wir es heute mit einem wesentlich raffinierteren organisierten Verbrechen zu tun, das sich der Hochtechnologien bedient.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eres bastante sofisticada. No? Pero no entiendes nada.
Sie halten sich fûr raffiniert, aber Sie haben keine Ahnung.
   Korpustyp: Untertitel
Por dentro es mucho más completo y sofisticado.
Innen sieht es viel erwachsener und raffinierter aus.
Sachgebiete: architektur gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sistema de codificación sofisticado .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sofisticado

201 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estos tipos son sofisticados.
Diese Jungs sind originell.
   Korpustyp: Untertitel
Es un laboratorio sofisticado.
Das ist ein Laboratori!
   Korpustyp: Untertitel
los criterios para identificar los OICVM sofisticados y no sofisticados;
die Kriterien für die Unterscheidung zwischen einfachen und komplexen OGAW,
   Korpustyp: EU DGT-TM
No soy un hombre sofisticado.
Ich bin kein komplizierter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes un taller muy sofisticado.
Du hast hier eine fortschrittliche Werkstatt.
   Korpustyp: Untertitel
Muy sofisticados en sus métodos.
Ihre Methoden sind höchst fortschrittlich.
   Korpustyp: Untertitel
Sus sensores son más sofisticados.
Es hat bessere Sensoren.
   Korpustyp: Untertitel
Ustedes parecen mucho más sofisticados.
Sie wirken auf mich viel kultivierter.
   Korpustyp: Untertitel
Sofisticado para un policía citadino.
Aufwendige Methode für einen Cop.
   Korpustyp: Untertitel
El virus Krippin e…sofisticado.
Der verdammte Virus is…... elegant.
   Korpustyp: Untertitel
Muy sofisticado para un policia.
Aufwendige Methode für einen Cop.
   Korpustyp: Untertitel
Muy sofisticado para un poli.
Aufwendige Methode für einen Cop.
   Korpustyp: Untertitel
Si quieres algo sofisticado, dilo.
Wenn du eine originelle Reparatur willst, dann sag es einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Este merlot es muy sofisticado.
Dieser Merlot ist wirklich edel.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía un equipo muy sofisticado.
Er hatte hier eine erstklassige Ausrüstung, Boss.
   Korpustyp: Untertitel
Agente secreto sofisticado y seductor.
Der charmante und kultivierte Geheimagent.
   Korpustyp: Untertitel
Somos mucho más sofisticados ahora.
Wir sind mittlerweile wesentlich weiter als das.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo soy un tostador sofisticado.
Ich bin nur ein besserer Toaster.
   Korpustyp: Untertitel
Accesorios sofisticados - convenientes y cómodos DE
Durchdachtes Zubehör – komfortabel und praktisch DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
No es un hombre sofisticado.
Er war kein Mann von Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Somos más sofisticados que eso.
Wir sind komplizierter als das.
   Korpustyp: Untertitel
Es un sistema muy sofisticado.
Es ist ein hoch entwickeltes System.
   Korpustyp: Untertitel
Faruq es, políticamente, demasiado sofisticado para esto.
Faruq ist politisch bei Weitem zu geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Para la que Leonard era muy sofisticado.
Leonard war zu cool, sie zu tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Arreglo sofisticado, cantidad de tiempo sofisticada.
Eine originelle Reparatur dauert so seine Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Pasamos a un sistema más sofisticado.
Wir führen ein differenzierteres System ein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y también todos son muy sofisticados.
Und dazu sind sie alle richtig gebildet.
   Korpustyp: Untertitel
Era de Inglaterra, muy guapo y sofisticado,
Er kam aus England, er sah gut aus, hatte Stil und war irgendwie toll.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo es sofisticado y maduro.
Alle sind so weltklug und reif.
   Korpustyp: Untertitel
Hace semanas que no soy sofisticado.
Ich habe seit Wochen nicht mehr auf fein gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Eran fieros, inteligentes y socialmente sofisticados.
Raptoren waren wild, intelligen…und sozial hoch entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
Qué poco sofisticado de su parte.
Wie unkultiviert von ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Es un robo bastante sofisticado, mama.
Oh, das ist ein ziemlich erfahrener Dieb, Mom.
   Korpustyp: Untertitel
No vayas a hacer algo muy sofisticado.
Mach ja nichts verrücktes hier.
   Korpustyp: Untertitel
Eran fiieros, inteligentes y socialmente sofisticados.
Raptoren waren wild, intelligen…und sozial hoch entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
Pero cada filme era más sofisticado técnicamente.
Aber jeder Film wurde technisch ausgereifter.
   Korpustyp: Untertitel
Permanent Link to El futuro es sofisticado
Permanent Link to Die Technik von morgen
Sachgebiete: e-commerce radio auto    Korpustyp: Webseite
Es un sabor delicioso y sofisticado.
Es ist eine sehr leckere und komplizierte Geschmacksrichtung.
   Korpustyp: Untertitel
Saunders aplicó un código cifrado sofisticado.
Saunders hat sie verschlüsselt.
   Korpustyp: Untertitel
Las contrapartes elegibles son operadores sumamente sofisticados.
Geeignete Gegenparteien sind hochkomplexe Marktteilnehmer.
   Korpustyp: EU DCEP
Tiene un diseño sofisticado y moderno. ES
Das Telefon Case verfügt über ein stillvolles und modernes Design. ES
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Muy sofisticado para un montón de guerrilleros.
Sehr hoch entwickelt für ein paar Hinterwäldler.
   Korpustyp: Untertitel
Es un sofisticado programa de computadora.
Ein intellektuelles Computer Programm.
   Korpustyp: Untertitel
Elegante, sofisticado y siempre con estilo
Elegant, modern und immer mit Stil
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Y gestión, medición y control sofisticado.
Außerdem profitieren Sie von ausgereiften Funktionen zur Überwachung, Messung und Verwaltung.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
…o más sofisticado con una etiqueta. EUR
…oder fein säuberlich mit einer Etikette. EUR
Sachgebiete: verlag e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
O divertid…como ingrediente en cócteles sofisticados.
Oder verspielt in einem komplexen Cocktail.
Sachgebiete: kunst raumfahrt gastronomie    Korpustyp: Webseite
¡Menús Desplegables Sofisticados con puro CSS!
Schicke Dropdownmenüs mit reinem CSS!
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
No necesitas equipos sofisticados de ningún tipo.
Es ist keine komplizierte optische Ausrüstung notwendig.
Sachgebiete: astrologie foto astronomie    Korpustyp: Webseite
Desde diseño moderno a vintage sofisticado
Von moderner Designer-Mode bis zum feinen Retro-Stil
Sachgebiete: luftfahrt politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Grant Achatz, propietario del sofisticado Alinea.
Grant Achatz, Inhaber des stylischen Alinea.
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un sofisticado software de manejo sencillísimo
HealthManager HealthManager Software zur Trainingsplanung, -kontrolle und Gesundheitsmanagement
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Un sistema de información geográfica altamente sofisticado
ein hoch entwickeltes Geografisches Informationssystem (GIS)
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Deliciosos cócteles en un entorno sofisticado ES
Frische Cocktails in einer gehobenen Atmosphäre ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Un ambiente elegante y sofisticado capaz
An elegant and sophisticated environment it will
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Descubren casino clandestino sofisticado en Ecuador
Mastercard Casino – Unkompliziert in Echtzeit einzahlen
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El efecto es sofisticado y llamativo.
Der Effekt ist kultiviert und ein Blickfang.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
No quiero nada sofisticado. Sólo un sitio que sea mi
Ein kleines Heim, wo ich meiner Frau sagen kann:
   Korpustyp: Untertitel
Un estilo más sofisticado sólo te haría parecer más niña.
In einem damenhafteren Kleid würdest du eher wie ein Kind wirken.
   Korpustyp: Untertitel
Necesidad de una serie de ajustes y criterios más sofisticados
Notwendigkeit von Anpassungen und ausgefeilteren Kriterien
   Korpustyp: EU DCEP
Se trata del circuito bioquímico más sofisticado jamás creado.
Es handelt sich um den ausgereiftesten biochemischen Schaltkreis, der bisher hergestellt wurde.
   Korpustyp: EU DCEP
No soy un tio sofisticado. Me gusta el cine.
Ich bin kein komplizierter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Ya que es tan sofisticado, unos 3 minutos y medio.
Bei dem Wunderwerk der Technik 3 1 /2 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Mi trabajo me da acceso a sofisticados aparatos de vigilancia.
Mein Job verschafft mir Zugang zu hoch entwickelter Überwachungstechnologie.
   Korpustyp: Untertitel
Los guerreros valientes de Reyabe deben ser sofisticados y nobles.
Die mutigen Krieger von Reyabe müssen kultiviert und edel sein.
   Korpustyp: Untertitel
Recuerda, es un prototip…...bastante menos sofisticado que tú.
Er ist sehr viel weniger ausgereift als Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, repara el inodoro en modo sofisticado.
Dann reparier die Toilette bitte originell.
   Korpustyp: Untertitel
Muy sofisticado para una pandilla de memos rústicos.
Sehr hoch entwickelt für ein paar Hinterwäldler.
   Korpustyp: Untertitel
No puedes llevar eso en público, no es sofisticado.
Sie tragen das Ding nicht in der Öffentlichkeit. Das ist rüde.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, es poderoso y sofisticado, pero no es infalible.
Er hat Macht, er ist hoch entwickelt, aber nicht unfehlbar.
   Korpustyp: Untertitel
Es un aparato muy sofisticado, como el GPS.
Das ist ein Megaprogrammierer, verstehen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Ten cuidado con ese equipo eléctrico tan sofisticado allá abajo.
"Sei vorsichtig mit deiner Superausrüstung!"
   Korpustyp: Untertitel
El equipo y los ordenadores más sofisticados de la galaxia.
Die beste Ausstattung und die besten Computer der Galaxie.
   Korpustyp: Untertitel
Los mordanitas eran sofisticados, pero seguían gobernados por familias tribales.
Mordan ist zivilisiert, aber damals gab es noch Stammesfehden.
   Korpustyp: Untertitel
"Prefiera productos de la U.R.S.S. genuinos y no sofisticados"
Produkte aus der UdSSR echt und unverfälscht Peppone hatte wieder einmal gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Construírlo ha llevado enormes cantidades de muy sofisticados datos.
Sie zu bauen hat immense Mengen an entwickelten Daten gekostet.
   Korpustyp: Untertitel
Esperaba algo más sofisticado de una persona de su formación.
Ich hatte etwas Besseres von einem Mann mit Ihrer Bildung erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Sistemas sofisticados de montaje solar de Schletter GmbH DE
Intelligente Solar Montagesysteme der Schletter GmbH DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Sofisticados sistemas de sonido y micrófonos de mano e inalámbricos
Modernste Soundsysteme und kabellose oder Handmikrofone
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Te gustan los tipos burlones, sofisticados y con labia.
Du magst dreiste, verwegene Kerle mit einer Menge schneller Antworten.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos explorar uno más sofisticado nivel de la terapia miedo.
Wir müssen uns auf eine komplexere Stufe der Furcht-Therapie begeben.
   Korpustyp: Untertitel
MyScript es también un sofisticado motor de corrección de texto.
MyScript ist auch eine durchdachte Textkorrektur-Engine.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El sofisticado restaurante sirve platos de cocina ligera contemporánea.
Das Brasserie Restaurant bietet leichte Speisen der authentischen Küche.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Defienda su empresa contra los nuevos y sofisticados malware
Cloud-gestützter Echtzeitschutz vor bekannten und neuen Internetbedrohungen
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Un diseño sofisticado y una facilidad de manejo inmejorable
Durchdachtes Design und einfachste Bedienung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Los relojes de deporte son sofisticados e impecables.
FELDO hat die richtige Auswahl um eine optimale Uhr zu finden.
Sachgebiete: tourismus technik foto    Korpustyp: Webseite
The Vine es un hotel sofisticado, moderno, elegante y atractivo.
Das The Vine ist gehoben, modern, elegant und inspirierend.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Éste es el sofisticado mundo de Market Research.
Dies ist die glamouröse Welt der Marktforschung.
   Korpustyp: Untertitel
Ella debe llevar algo más sofisticado. Con más color.
Sie sollte was Frecheres, Farbigeres tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Music Hall, ha sido víctima de ese ambiente sofisticado.
Sie ist das Opfer ihrer Umwelt.
   Korpustyp: Untertitel
Es el proceso más sofisticado en la tierra.
Es ist der höchst intellektuellste Prozessor auf der Erde.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos los más sofisticados satélites en el mundo.
Wir haben das fortschrittlichste Satellitennetzwerk der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Un apartamento decorado con clase, buen gusto y sofisticado.
Das Apartment ist mit gutem Stil und raffiniertem Geschmack eingerichtet.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Quieres demostrar que eres creativo y sofisticado al mismo tiempo?
Möchten Sie beweisen, dass Sie sowohl kreativ sind als auch Stilgefühl besitzen?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Búsquedas y clasificaciones por medio de criterios sofisticados.
Suchläufe und Sortierungen nach gewünschten Kriterien.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
El sofisticado restaurante sirve platos de cocina sencilla americana.
Im Club-Restaurant können Gäste Speisen der französischen Küche genießen.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Para ofrecer experiencias de edificios sofisticados y sostenibles
So sorgen Sie für herausragende, nachhaltige Gebäudeerfahrungen
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cree sitios Web sofisticados sin necesidad de codificación.
Erstellen Sie hoch entwickelte Web site ohne die notwendige Kodierung.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Materiales innovadores para productos cada vez más sofisticados
Innovative Werkstoffe für immer ausgefeiltere Produkte
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, los disenos más sofisticados están disponibles.
Es werden jedoch auch ausgefeiltere Bauarten angeboten.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie nautik    Korpustyp: Webseite