linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
solapa Revers 39
Klappe 25

Verwendungsbeispiele

solapa Revers
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los estudiantes habían adornado sus solapas con moños bicolores. DE
Studenten hatten ihre Revers mit weiß-grünen Schleifen verziert. DE
Sachgebiete: handel politik media    Korpustyp: Webseite
Durante toda la semana, tanto el Presidente, Jerzy Buzek, como el resto de eurodiputados se pusieron un pequeño lazo azul en la solapa de sus chaquetas en señal de solidaridad hacia los más pobres.
Viele kleine Schleifen am Revers und eine große Schleife vor dem Hauptgebäude - Armut in der Welt war ein Schlüsselthema der Plenarsitzung und der Generalsekretär der UNO, Ban Ki-moon, lieferte erschreckende Fakten in seiner Rede.
   Korpustyp: EU DCEP
La Sûreté no lleva insignias en la solapa.
Schließlich können wir uns kein Abzeichen ans Revers heften.
   Korpustyp: Untertitel
La chaqueta con mangas, solapas y bolsillos en denim bordado:
Die Ärmel, die Revers und die Taschen sind aus besticktem Denim:
Sachgebiete: e-commerce theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
el esmoquin, en el que la chaqueta (saco), aunque quizás permita mayor visibilidad de la pechera, es de corte similar al de la chaqueta (saco) común y presenta la particularidad de llevar solapas brillantes de seda o de imitación de seda;
Smoking, dessen Jacke im Schnitt einem gewöhnlichen Sakko ähnlich ist (vorn aber auch mit einem größeren Ausschnitt versehen), die aber glänzende Revers aus Seide oder Seidenimitation aufweist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No pude verle la cara, pero advertí tiza en su solapa.
Sein Gesicht konnte ich nicht sehen, dafür aber Kreide an seinem Revers.
   Korpustyp: Untertitel
Traje de novio gris con solapa en tejido a contraste y apliques transfer en vivos a contraste solapa.
Hochzeitsanzug, grau, mit Kontrast und Transfer am Revers.
Sachgebiete: e-commerce theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Me gustaría mencionar un recuerdo particular que tengo: el de generaciones de europeos en todos los países de la Unión Europea que llevaban la insignia de Solidaridad en sus solapas con orgullo y esperanza.
Erwähnen möchte ich auch, woran ich mich besonders erinnere: an Generationen von Europäern in allen Ländern der Europäischen Union, die voller Stolz und Hoffnung den Solidarność-Button am Revers trugen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No pude verle la cara, pero vi un poco de tinta en su solapa.
Sein Gesicht konnte ich nicht sehen, dafür aber Kreide an seinem Revers.
   Korpustyp: Untertitel
Chaqueta volumen atlético con 2 botones en twill de lana negra con rayas tenis, cuello y solapa de rayas unidas
Jacke mit 2 Knöpfen und athletischem Schnitt aus schwarzem Wolltwill mit Tennisstreifen, Kragen und Revers mit passenden Streifen
Sachgebiete: film technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solapas encontradas .
solapa de bolsa .
micrófono de solapa . . . . .
caja con solapas ranuradas .
solapa de dirección . . . .
solapa de cierre . .
solapas de traslapo . . .
junta con solapa .
texto de solapa . .
caja con solapas de abrochamiento .
caja plegable telescópica con solapas . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit solapa

80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pulsar la solapa Privacidad.
2. Klicken Sie auf „Datenschutz“.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Barra de solapas para cambiar actividadesName
Leiste zum Wechseln von AktivitätenName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Editar el orden de las solapa…
Reihenfolge der Aktivierung bearbeite…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bolso con solapa de lana - CHANEL
Pattentasche aus Wolle - CHANEL
Sachgebiete: religion theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Carpeta con 3 solapas tamaños especiales AT
Sammelmappen mit 3 Klappen Sonderformate AT
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
Dos bolsillos en el pecho con solapa.
2 Brusttaschen mit Patte.
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
3 Solapas hasta los lomos 5 mm
3 Klappen Rücken bis 5 mm
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Chaleco solapa chal cruzado en piqué marfil
Weste mit Schalkragen, zweireihig geknöpft, elfenbein, aus Piqué
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Funda con Leitz WOW con solapa
Leitz WOW Prospekthülle mit Seitenklappe
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La página de CDDB se divide en la solapa Buscar y la solapa Enviar.
Die Seite CDDB besteht aus den Karteikarten Abfrage und Übertragung.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Barra de solapas La barra de solapas le permite pasar de una sesión a otra. Puede hacer doble clic sobre una solapa para editar su etiqueta. @title:
Unterfensterleiste Mit der Unterfensterleiste können Sie zwischen Sitzungen umschalten. Durch einen Doppelklick auf die Beschriftung können Sie diese ändern. @title:menu
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Introduzca el nuevo nombre de la solapa: Default encoding
Geben Sie den neuen Unterfensternamen an:Default encoding
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mostrar los botones de & cierre en las solapas
„ Schließen“ -Knöpfe auf Unterfenstern anzeigen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Leí la solapa de la cubierta y vi las fotos.
Ich hab die Rückseite gelesen und die Bilder angeguckt.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, mamá me prendió una rosa a la solapa.
Dann mööge Mutter mir eine Rose pflanzen!
   Korpustyp: Untertitel
No vi su rostro, pero aprecié tiza en su solapa.
Sein Gesicht konnte ich nicht sehen, dafür aber Kreide an seinem Rock.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá si tuvieran cuello en V, o solapas.
Vielleicht mit einem V-Ausschnitt, oder mit Aufschlägen. oder Achselstücken.
   Korpustyp: Untertitel
Un parche de bandera, certificado enmarcado y pin de solapa.
Die Clubs erhalten ein eingerahmtes Zertifikat und Anstecknadeln für die Mitglieder,
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
DOS GRANDES BOLSILLOS FRONTALES CON SOLAPA CON BOTONES A PRESIÓN. IT
ZWEI VORDERE TASCHEN MIT PATTENVERSCHLUSS MIT DRUCKKNÖPFEN. IT
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Teddy quiere hablar contigo sobre la flor de la solapa.
Evelyn:Teddy möchte mit dir über die Manchettenknöpfe sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Pónmelo en la solapa con mis mitones y mi nombre.
Hefte es mir an die Jacke, und meine Handschuhe und mein Namensschild auch.
   Korpustyp: Untertitel
Cuero repujado Fine adorna la solapa de la escritura. DE
Feines geprägtes Leder ziert die Schreibklappe. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
61 cm, Profundidad con la solapa abierta escritura: DE
61cm, Tiefe mit offener Schreibklappe: DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Mejor aquí, pues, la fotografía en la solapa del libro. DE
Dann lieber ein Foto im Klappentext. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
2 bolsillos con solapa grande, a los lados.
2 grosse Pattentaschen an der Seite.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
2 bolsillos de parche con solapa y automático.
2 Reissverschlusstaschen vorne und 2 schräge Einschubtaschen mit Ösen.
Sachgebiete: musik finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Chaleco cruzado solapa chal pata de gallo blanco negro
Weste mit Schalkragen, zweireihig geknöpft, aus Hahnentrittmuster, weiß und schwarz
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Presentan un acabado brillante y no tienen solapas. ES
Die Oberfläche ist glänzend und es gibt keine Klappen. ES
Sachgebiete: film verlag typografie    Korpustyp: Webseite
Chaleco cruzado solapa chal en pura lana gris perla
Weste mit Schalkragen, zweireihig geknöpft, perlgrau, aus reiner Wolle
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
2 Solapas hasta los lomos 1 mm Cierre
2 Klappen Rücken bis 1 mm Verschluss
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
2 Solapas Etiqueta para archivador hasta los lomos 1 mm
2 Klappen Abheftlasche Rücken bis 1 mm
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
2 Solapas Ventana hasta los lomos 1 mm
2 Klappen Fenster Rücken bis 1 mm
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Chaleco cruzado gris con cuello solapa chal y botones forrados
Weste mit Schalkragen, zweireihig geknöpft, grau, mit bezogenen Knöpfen
Sachgebiete: e-commerce theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco cruzado solapa chal príncipe de Gales azúl
Weste mit Schalkragen, zweireihig geknöpft, aus Schottenmuster "Prince of Wales"
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco cruzado en tejido tartán rojo con cuello solapa chal.
Weste, zweireihig geknöpft, Tartan, aus Wolle.
Sachgebiete: transaktionsprozesse theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco solapa chal 3 botones en arso blanco
Weste mit Schalkragen, weiß, aus Satin mit 3 Knöpfen
Sachgebiete: transaktionsprozesse theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
TL Travel - Maleta de viaje en piel con solapa IT
TL Travel - Weekender Reisetasche aus Leder mit Schnallen IT
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cremallera con cuello alzado y solapa descentrada en contraste ES
Durchgehender Reißverschluss mit Stehkragen in Kontrastfarbe und seitlich versetzte Reißverschlussabdeckung ES
Sachgebiete: handel finanzen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sintaxis: %1close [window] cierra el canal o solapa de consulta nombrado, o la solapa actual si no se ha indicado ninguna.
Befehlsformat: %1close [fenstername] schließt das angegebene Fenster oder das aktuelle, sofern kein Name angegeben wurde.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Muestra u oculta la barra de solapas. Se puede acceder a todas las hojas del documento actual a través de la barra de solapas.
Zeigt die Tabellenleiste an oder blendet sie aus. Alle Tabellen des aktuellen Dokumentes können Sie über die Tabellenleiste erreichen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Chaleco en poli viscosa diseño adamascado con fondo negro. solapa solapa chal con 8 botones con forma de flor color oro
Weste, schwarz, aus Damast-Stoffen. Schalkragen mit 8 golden Blume-förmige Knöpfen
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco en poli viscosa diseño adamascado con fondo rojo. solapa solapa chal con 8 botones con forma de flor color oro
Weste, rot, aus Damast-Stoffen. Schalkragen mit 8 golden Blume-förmige Knöpfen
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Si la solapa de su congelador no está segura, esta bisagra podría ayudar a que la solapa volviera a comportarse como debería. ES
Wenn Ihre Gefrierfachklappe lose ist und nicht mehr fest sitzt, könnte dieses Scharnier ihr helfen, wieder so zu sein, wie sie soll. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Deberá comprobarse asimismo si el programa Fiscalis no se solapa con otros programas comunitarios.
So ist auch zu prüfen, ob es nicht zu Überlappungen mit anderen Programmen kommt.
   Korpustyp: EU DCEP
Mi padre siempre me solapa, siempre me saca de mis problemas.
Mein Vater steht für mich ein. Er hilft mir aus der Klemme.
   Korpustyp: Untertitel
La secuencia de aminoácidos de exenatida se solapa parcialmente con la del GLP-1 humano.
Die Aminosäuresequenz von Exenatide ist teilweise mit der von humanem GLP-1 identisch.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En el diálogo que aparece, vaya a la solapa Protección de celda.
Öffnen Sie dann im Dialog die Seite Zellenschutz.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La lista de canales sólo puede ser abierta desde solapas que conozcan el servidor
Die Kanalliste kann nur von serverabhängigen Unterfenstern geöffnet werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mostrar un botón de cierre en el lado derecho de la barra de solapas
„ Schließen“ -Knopf auf der & rechten Seite der Unterfensterleiste anzeigen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Limitar el & tamaño de las etiquetas de las solapas para que quepan todas en la pantalla
Länge der Unterfensterbezeichnungen begrenzen, damit alle in das Fenster passen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Si se debe mostrar la barra de solapas en la ventana de la aplicación. @label
Gibt an, ob die Unterfensterleiste im Anwendungsfenster angezeigt wird.@label
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Si se deben actualizar los títulos de las solapas junto con la barra de título. @label
Gibt an, ob die Unterfensternamen zusammen mit der Titelleiste aktualisiert werden.@label
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tienen más porquería en su solapa que todo este Parlamento junto.
Sie haben mehr Dreck am Stecken als dieses ganze Parlament zusammen!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bien, ahora manteniendo los lados del fogón en posición coloca la repis…sobre las solapas superiores
Okay, halten Sie die Seiten der Feuerstelle in Position und senken Sie den Kaminsimsplattenbausatz auf die oberen Einkerbungen.
   Korpustyp: Untertitel
En el vestíbulo del Howard Johnson con un clavel rosa en la solapa.
In der Wartehalle des Motels und ich trage eine rosa Nelke.
   Korpustyp: Untertitel
Se cogen cerillas de solapa, se prende un cigarro y se mete dentro.
Du nimmst einen Streichholzbrief, zündest eine Zigarette an, steckst sie hinein.
   Korpustyp: Untertitel
Edición limitada de broche de solapa del Día de la Madre
Anstecknadel zum Muttertag in limitierter Auflage
Sachgebiete: musik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Un parche de bandera, certificado enmarcado y pin de solapa para cada miembro del club.
Clubs erhalten ein Fahnenabzeichen, ein eingerahmtes Zertifikat und Anstecknadeln für die Mitglieder,
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Reciba una medalla, un certificado enmarcado y un pin de solapa.
Spender erhalten ein Medaillon, ein eingerahmtes Zertifikat und eine Anstecknadel.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Reciba una medalla especial Zeller, un pin de solapa Zeller y un certificado.
Spender erhalten ein besonderes Zeller-Medaillon, ein eingerahmtes Zertifikat und eine Zeller-Anstecknadel.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Reciba una medalla especial Zeller, un pin de solapa Zeller y un certificado.
Spender erhalten ein Medaillon, ein eingerahmtes Zertifikat und eine Anstecknadel.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Reciba un pin de solapa con la marca de vidas salvadas.
Spender erhalten eine Anstecknadel, auf der die Anzahl der Leben, die gerettet werden, aufgeführt ist.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Camisa en popelina de algodón blanco, cuello polo, bolsillos de solapa.
Popelinhemd aus weißer Baumwolle, Polokragen, Klappentaschen.
Sachgebiete: kunst typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
UN BOLSILLO CON CREMALLERA Y SOLAPA CON BOTÓN A PRESIÓN Y UN BOLSILLO INTERNO CON CREMALLERA. IT
EINE TASCHE MIT REISSVERSCHLUSS UND DRUCKKNOPFPATTE UND EINER INNENTASCHE MIT REISSVERSCHLUSS; IT
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Facilidad de uso 2 puertas laterales. Solapa en la cremallera de puerta.
Praktisch 2 Seiteneingänge, Reißverschluss mit Abdeckleiste.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Nuestro test permite impedir el paso del agua por las costuras, solapas, aberturas, cremalleras, etc.
So wird jegliches Eindringen von Wasser an den Nähten, Laschen, Öffnungen und Reißverschlüssen verhindert.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los solapas adosados a los lados facilitan el drenaje del agua. ES
Das Wasserabweisblech führt anfallendes Wasser ab. ES
Sachgebiete: nautik bau technik    Korpustyp: Webseite
Bolso con solapa en piel de ternera, asa de cadena - CHANEL
Pattentasche aus Kalbsleder mit Kette - CHANEL
Sachgebiete: religion theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Esta forma se repite en la solapa de escritura inclinada y las puertas del ensayo. DE
Diese Form wiederholt sich an der schrägen Schreibklappe und den Türen von dem Aufsatz. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Los cajones y las puertas están escribiendo solapa con accesorios asimétricos (secundaria) ocupados. DE
Die Schubladen, Schreibklappe und Türen sind mit asymmetrischen Beschlägen (sekundär) belegt. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
54 cm de profundidad, con la escritura de la solapa abierta: DE
54cm, Tiefe mit offener Schreibklappe: DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft architektur    Korpustyp: Webseite
Cuando está abierta, la solapa de escritura muestra muy bien seleccionada y cuádruples chapa de espejo. DE
Im geöffneten Zustand zeigt die Schreibklappe sehr schön ausgesuchtes und vierfach gespiegeltes Furnierbild. DE
Sachgebiete: kunst foto technik    Korpustyp: Webseite
1982 - La producción de los Spider Fiat y Pininfarina se solapa: ES
Es sollte bis 1982 und bis zur Serie DS2 dauern, bis erneut ein Spider von Fiat in Europa angeboten wurde. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Retire la lámina protectora y pegue el imán en la solapa de la carpeta. EUR
Dann nehmen Sie die Schutzfolie weg und pressen die Magnete an die Verschlusslasche des Mailings. EUR
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
HTC One max Carcasa con solapa y soporte HC V880 Pack de proveedor
HTC One X Durchsichtiges Hardcover-Etui HC V701 mit schwarzer Abdeckung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
HTC One max Carcasa con solapa y batería de 1150 mAh
HTC One Max Power-Klappetui mit Akku 1150mAh
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
HTC One max Carcasa con solapa y batería de 1150 mAh HC B100, Pack de proveedor
HTC One Max Power-Klappetui mit Akku 1150mAh HC B100, Blisterpackung
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
HTC Desire 601 Carcasa con solapa y soporte integrado Pack de proveedor, HC V890
HTC One X Durchsichtiges Hardcover-Etui HC V701 mit schwarzer Abdeckung
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Chaleco cruzado pata de gallo blanco negro con cuello solapa chal.
Weste mit Schalkragen, zweireihig geknöpft, aus Hahnentritt-Muster schwarz/weiß.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje en raso blanco con solapa a contraste en raso negro.
Bräutigam Anzug aus Taft, weiß/schwarz.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco cruzado en tejido tartán verde y azúl con cuello solapa chal.
Weste, zweireihig geknöpft, Tartan, aus Wolle.
Sachgebiete: transaktionsprozesse theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Manga con 3 botones forrados del mismo tejido del solapa. espalda con 2 aberturas.
Ärmeln mit 3 Satin-Knöpfen. Hinten mit 2 Schlitzen.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco cruzado solapa chal en pura lana liso gris perla con 6 botones madre perla.
Weste mit Schalkragen, zweireihig geknöpft, perlgrau, aus reiner Wolle, mit 6 Perlmutt-Knöpfen.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco cruzado con cuello solapa chal en pura lana satén extra negra.
Weste mit Schalkragen, zweireihig geknöpft, schwarz, aus reiner extra-satinierter Wolle.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco cruzado con cuello solapa chal en pura lana satén extra gris.
Weste mit Schalkragen, zweireihig geknöpft, grau, aus reiner extra-satinierter Wolle.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco cruzado con cuello solapa chal en tejido "New Performance" gris perla, 6 botones personalizados.
Weste mit Schalkragen, zweireihig geknöpft, perlgrau, aus "New Performance"-Stoffen, 6 Knöpfen.
Sachgebiete: e-commerce theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Manga con 3 botones forrados del mismo tejido del solapa. espalda sin aberturas.
Ärmeln mit 3 Satin-Knöpfen. Ohne Schlitz hinten.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco cruzado solapa chal 6 botones madre perla en piqué marfil.
Weste mit Schalkragen, zweireihig geknöpft, elfenbein, aus Piqué mit 6 Perlmutt-Knöpfen
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco en seda jacquard, cuello solapa chal con tejido en contraste, 3 botones madre perla.
Weste mit Schalkragen, aus Jacquard-Seide, mit Kontrast und 3 Perlmutt-Knöpfen.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco cruzado solapa chal con botones forrados mismo tejido micro diseños clásicos grises
Weste mit Schalkragen, zweireihig geknöpft, mit graue Mikro-Design, bezogenen Knöpfen
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco cruzado con cuello solapa chal en Lana -mohair "Alpaca" azúl y botones forrados
Weste mit Schalkragen, zweireihig geknöpft, blau, aus Mohair-Wolle "Alpaka", mit bezogenen Knöpfen.
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco cruzado con cuello solapa chal en tejido "New Performance" azúl, 6 botones forrados.
Weste mit Schalkragen, zweireihig geknöpft, blau, aus "New Performance"-Stoffen, 6 bezogenen Knöpfen.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco cruzado con cuello solapa chal en Lana -mohair "Alpaca" gris.
Weste mit Schalkragen, zweireihig geknöpft, grau, aus Mohair-Wolle "Alpaka".
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco cruzado a punta en tejido "New Performance" gris oscuro falso liso con cuello solapa chal.
Weste mit Schalkragen, zweireihig geknöpft, dunkelgrau, aus "New Performance"-Stoffen.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco cruzado con cuello solapa chal en tejido "New Performance" gris, 6 botones forrados.
Weste mit Schalkragen, zweireihig geknöpft, grau, aus "New Performance"-Stoffen, 6 bezogenen Knöpfen
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco cruzado con cuello solapa chal en Lana -mohair "Alpaca" gris.
Weste, zweireihig geknöpft, grau, aus Mohair-Wolle "Alpaka".
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco cruzado a punta en tejido "New Performance" gris con cuello solapa chal.
Weste mit Schalkragen, zweireihig geknöpft, grau, aus "New Performance"-Stoffen.
Sachgebiete: e-commerce theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al pulsar sobre :
Den eigentlichen Pinseldialog öffnen Sie, wenn Sie in diesem Dialog auf den Schalter rechts unten klicken:
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Aputure A.lav profesional del micrófono de solapa omnidireccional para el móvil, registrador, ordenador portátil, cámara
Aputure A.lav Professionelle Omnidirektionaler Lavalier-Mikrofon für Mobile, Recorder, Laptop, Kamera
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Corte recto, hombros amplios, bolsillos de solapa y cierre cruzado con botones grandes:
Gerade Linie, breite Schultern, Klappentaschen und doppelreihige, große Knöpfe – so sehen die Trenchcoats für Damen der „nächsten Generation“ aus.
Sachgebiete: astrologie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite