linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
solicitar beantragen 6.596
auffordern 1.486 verlangen 1.424 sich bewerben 262 begehren 7
[Weiteres]
solicitar sich bewerben 74 beanspruchen 48 .

Verwendungsbeispiele

solicitar beantragen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Solicitar un reembolso Puedes solicitar un reembolso si el saldo de tu cuenta es superior a 1,00 euro. ES
Auszahlung eines Guthabens Wenn Ihr Guthaben mindestens 1 Euro beträgt, können Sie die Auszahlung Ihres Guthabens beantragen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
BPNA solicitó una exención de las posibles medidas ampliadas.
BPNA beantragte die Befreiung von den möglichen ausgeweiteten Maßnahmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hola, quisiera solicitar una MasterCard, por favor.
Guten Tag, ich würde gerne eine Mastercard beantragen.
   Korpustyp: Untertitel
Negándose a cometer crímenes de guerra, numerosos soldados ucranianos han preferido desertar y han solicitado asilo político en Rusia.
Da viele ukrainische Soldaten sich weigern, Kriegsverbrechen zu begehen, haben sie desertiert und beantragen politisches Asyl in Russland.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Toine Manders ha solicitado la verificación electrónica de la votación de la enmienda 7.
Toine Manders hat beantragt, dass die Abstimmung über Änderungsantrag 7 elektronisch überprüft wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Whittaker, está solicitando custodia conjunta.
Mr. Whittaker, Sie beantragen das gemeinsame Sorgerecht.
   Korpustyp: Untertitel
Cuándo tengo el derecho de solicitar una visa en la Embajada en Lima? DE
Wann habe ich das Recht bei der Botschaft Lima ein Visum zu beantragen? DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Señor Kellett-Bowman, la votación nominal ha sido solicitada reglamentariamente.
Herr Kellett-Bowman, die namentliche Abstimmung ist ordnungsgemäß beantragt worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solicitaré que mi cliente sea declarada inocent…...y mayor de eda…...y que sea puesta en libertad.
Ich werde beantragen, dass meine Mandantin für unschuldig und für voll geschäftsfähig erklärt und unmittelbar auf freien Fuß gesetzt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Las empresas deberán solicitar la aprobación de una sustancia activa presentando un expediente a la ECHA. ES
Unternehmen müssen die Genehmigung eines Wirkstoffs beantragen, indem sie bei der ECHA ein Dossier einreichen. ES
Sachgebiete: oeffentliches transaktionsprozesse chemie    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitar un anticipo .
solicitar una patente ein Patent anmelden 19
solicitar un empleo .
solicitar un crédito .
solicitar un empréstito . .
solicitar un préstamo . .
solicitar una aprobación Antrag auf Genehmigung 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit solicitar

288 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Nos los puede solicitar. ES
Diese können Sie bei uns erwerben. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Voy a solicitar apoyo.
Ich geh ans Funk und rufe Verstärkung.
   Korpustyp: Untertitel
Se te puede solicitar:
Sie werden möglicherweise aufgefordert:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Es posible solicitar microondas.
Auf Wunsch erhalten Sie Mikrowellen.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Es posible solicitar frigorífico.
Auf Wunsch sind Weckanrufe möglich.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
solicitar condiciones para revendedores)
fragen Sie uns nach unseren Konditionen für Partner)
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Solicitar tiempo de esperaHTTP error
Zeitüberschreitung bei der AnfrageHTTP error
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Permítame solicitar que se corrija.
Das bitte ich, dann noch zu korrigieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Desea solicitar una pregunta complementaria?
Wollen Sie auf einer Zusatzfrage bestehen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Desea solicitar una vista oral?
Wünschen Sie eine mündliche Verhandlung?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Procedimiento para solicitar la autorización
Verfahren zur Einholung der Genehmigung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gracias por solicitar mi cinta.
Vielen Dan'k, dass du dieses Band bestellt hast.
   Korpustyp: Untertitel
- Me gustaría solicitar otra votación.
- Ich möchte eine neue Abstimmung.
   Korpustyp: Untertitel
Solicitar una revisión de votos ES
Geben Sie hier ein Thema ein ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Por favor, solicitar información detallada.
Bitte fragen sie für detaillierte Informationen.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Solicitar seguro online - Generali Seguros ES
Die Generali Versicherungen sind ein Unternehmen der Generali Gruppe. ES
Sachgebiete: ressorts typografie versicherung    Korpustyp: Webseite
Se pueden solicitar masajes terapéuticos.
Therapeutische Massagen sind auf Anfrage erhältlich.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Solicitar un empleo en EADS
Aero Notes Innovation bei EADS
Sachgebiete: controlling wirtschaftsrecht finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Solicitar un empleo en EADS
Apply for a job in EADS
Sachgebiete: controlling raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
¿Quieres solicitar una función nueva?
Möchten Sie eine neue Funktion vorschlagen?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Quiere solicitar un test drive? ES
Möchten Sie eine Probefahrt buchen? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dónde solicitar la visa Schengen EUR
Wo beantrage ich ein Schengenvisum? EUR
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¡Solicitar una devolución es fácil!
So einfach ist das.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo solicitar un puesto?
Wie bewerbe ich mich?
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
solicitar información de vuelo actualizada
aktuelle Fluginformationen abrufen
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
También se pueden solicitar cenas.
Auf Anfrage erhalten Sie auch ein Abendessen.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Solicitar una subvención de Arte
Bewerbt euch für eine Kunstförderung
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
solicitar e indicar un precio EUR
nach einem Preis fragen und einen Preis angeben EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Haz clic aquí para solicitar >> ES
Zur Bestellung bitte hier klicken >> ES
Sachgebiete: kunst philosophie informatik    Korpustyp: Webseite
Obligación de solicitar información antes del registro
Pflicht zur Recherche vor der Registrierung
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué reparación concreta puede solicitar este elector?
Welche konkreten Rechtsbehelfe stehen meinem Wähler offen?
   Korpustyp: EU DCEP
La autoridad administrativa podrá solicitar adaptaciones adicionales.
Die Aufsichtsbehörde kann zusätzliche Änderungen anordnen.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Tuvieron para ello que solicitar permiso?
Bekamen sie ihre Reisekosten erstattet?
   Korpustyp: EU DCEP
exime de la obligación de solicitar
von der Pflicht zur Beschaffung eines Visums
   Korpustyp: EU DCEP
Quisiera solicitar su atención para esta cuestión.
Das möchte ich Ihnen mitteilen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero solicitar la supresión de estas palabras.
Ich beantrage also die Löschung dieser Worte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No es un delito solicitar asilo.
Es ist keine Straftat, einen Asylantrag zu stellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión solo podrá solicitar información:
Die Kommission darf nur unter folgenden Bedingungen Auskunftsersuchen stellen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Puedo solicitar al Presidente que especialmente po…
Darf ich an den Präsidenten appellieren, insbesondere d…
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ambos son dignos de solicitar ayuda.
Beides sind unterstützungswürdige Anträge.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Obligación de solicitar información antes del registro
Pflicht zur Erkundigung vor der Registrierung
   Korpustyp: EU DGT-TM
DOCUMENTOS QUE DEBERÁN PRESENTARSE AL SOLICITAR
FÜR DIE AUSSTELLUNG EINZUREICHENDE UNTERLAGEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Va a solicitar la libertad condicional.
Er steht vor der Bewährung.
   Korpustyp: Untertitel
Cómo leer o solicitar la revista UP
Wie lese oder abonniere ich das UP Magazin?
Sachgebiete: auto raumfahrt handel    Korpustyp: Webseite
Usted puede solicitar el código de autorización: ES
Im Folgenden wird erklärt, wie Sie einen Autorisierungscode erhalten können: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Dónde puede solicitar y conseguir el NIE? ES
Wo bekommt man die NIE Nummer? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
E 'pueden solicitar los siguientes servicios: IT
E "können die folgenden Leistungen: IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Se pueden solicitar masajes en la habitación.
Auf Wunsch lassen Sie sich auf Ihrem Zimmer mit einer Massage verwöhnen.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Los huéspedes podrán solicitar un masaje relajante.
Lassen Sie sich zduem bei einer wohltuenden Massage verwöhnen.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Puede solicitar más información en info@photaki.com ES
Für weitere Informationen, sende uns bitte eine Email an sales@photaki.com. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Formularios para solicitar visados e informaciones generales DE
Antragsformulare und Informationen zu den Visabestimmungen DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Documentos necesarios para solicitar el visado
Unterlagen, die für Visa
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Cómo solicitar el bono de Gala Poker.com
Wie erhalte ich den Gala Poker-Bonus?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Puede solicitar al propietario acceso a Internet. ES
Auf Anfrage erhalten Sie vom Vermieter einen Internetzugang. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verwaltung    Korpustyp: Webseite
¿Puedo solicitar libros de otras bibliotecas? ES
Kann man Dokumente aus anderen Bibliotheken entlehnen(Fernleihe)? ES
Sachgebiete: film transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
También se puede solicitar desayuno para llevar.
Ein Frühstück zum Mitnehmen ist ebenfalls erhältlich.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Cómo solicitar la devolución de impuestos
Wie Sie die Steuern zurückbekommen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Solicitar una cita previa DE
Sie sind hier Termine bei der Visastelle DE
Sachgebiete: transport-verkehr universitaet media    Korpustyp: Webseite
¿Desea solicitar algo o tiene algún problema? EUR
Haben Sie einen Wunsch, ein Problem? EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Arrestado por solicitar servicios de prostitutas.
Verhaftet wegen Besuch bei einer Prostituierten
   Korpustyp: Untertitel
solicitar avios de un viaje ya hecho
Organisieren Sie mühelos Ihre Reise
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
Siga leyendo Solicitar un empleo en EADS
mehr Apply for a job in EADS
Sachgebiete: controlling raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Siga leyendo Solicitar un empleo en EADS
Diesen Artikel in UP lesen Cassidians Lösungen für Notfälle
Sachgebiete: militaer handel media    Korpustyp: Webseite
Probar un Peugeot Para solicitar una tasación ES
Finden Sie sämtliche Sonderangebote für die Peugeot Modellpalette ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Solicitar consumibles incluidos en su contrato ES
Bestellung von Verbrauchsmaterial mit Vertrag ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Solicitar nueva contraseña por correo electrónico.
Request new password via e-mail.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Gracias por solicitar su Key Detector ES
Danke für Ihre Anfrage! ES
Sachgebiete: e-commerce immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Se ruega solicitar la llave en recepción.
Es wird Sie gerne die Schlüssel an der Rezeption.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Solicitar a la Ventanas y puertas DE
Anfrage zu Fenster und Türen DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Probar un Peugeot Para solicitar una tasación ES
Vereinbaren Sie ganz einfach einen Termin mit Ihrem Peugeot Partner ES
Sachgebiete: e-commerce auto ressorts    Korpustyp: Webseite
Espacio para solicitar información CAMPOS OBLIGATORIOS IT
Raum für die Nachricht / Anforderung von Infos OBLIGATORISCHE FELDER IT
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
En verano puede solicitar un ventilador. DE
Alle drei Zimmer haben im Sommer einen Ventilator. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Es posible solicitar secador de pelo.
Zur Ausstattung der Badezimmer gehören Regenduschen, Bidets und Haartrockner.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Es posible solicitar secador de pelo.
Auf Wunsch erhalten Sie Haartrockner.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Es posible solicitar secador de pelo.
Die Badezimmer bieten Haartrockner.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Es posible solicitar secador de pelo.
Auf Wunsch sind Weckanrufe möglich.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Es posible solicitar el servicio de despertador.
Auf Wunsch sind Weckanrufe möglich.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Obtenga más información o solicitar una demostración!
Erfahren Sie mehr oder eine Demo fragen!
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
No hace falta solicitar asistencia con antelación.
Diese Hilfe müssen Sie nicht im Voraus buchen.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¿Puedo solicitar dispensadores con mi logotipo?
Kann ich maßgeschneiderte Spender mit meinem Logo bekommen?
Sachgebiete: controlling geografie technik    Korpustyp: Webseite
Libro de Visitantes Solicitar nuestro folleto Inscripción IT
ÜBER VIAREGGIO IT
Sachgebiete: verlag kunst informatik    Korpustyp: Webseite
E-mail Solicitar código de usuario
Chiffre oder E-Mail:
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Para solicitar una asistencia, contacte con Saphir.
Kontaktieren Sie unseren Betreuungsservice Saphir.
Sachgebiete: luftfahrt handel jagd    Korpustyp: Webseite
¡Solicitar ahora la versión de prueba! ES
Jetzt live im Browser testen! ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo solicitar un empleo en Alemania
Jobs > Buchhalter in Mannheim
Sachgebiete: controlling rechnungswesen personalwesen    Korpustyp: Webseite
En caso afirmativo, puede solicitar un
Falls ja, können Sie
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Posibilidad de solicitar consejos a nuestro entrenador
Unser Trainer berät Sie gerne
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
solicitar una comida a la carta
bei der Bestellung eines A-la-carte-Menüs
Sachgebiete: luftfahrt handel raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Línea directa para solicitar piezas de recambio:
Der direkte Kontakt für Ihre Ersatzteil-Bestellung:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto boerse    Korpustyp: Webseite
Línea directa para solicitar servicio técnico:
Der direkte Kontakt für Ihren technischen Support:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto boerse    Korpustyp: Webseite
Rellenar el formulario de registro para solicitar.
Füllt das Antragsformular aus.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Solicitar una prueba de SimDiff 4
Anforderung einer Testversion von SimDiff 4
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Podrá solicitar utensilios de cocina en recepción.
Auf Anfrage erhalten Sie an der Rezeption Küchenutensilien.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Algunas tiendas pueden solicitar más requisitos.
Einige Stores haben möglicherweise weitere Anforderungen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Prominente en los EE.UU. al solicitar empleo.
Prominent in den USA bei der Bewerbung für die Beschäftigung.
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
También se puede solicitar un desayuno continental.
Auf Anfrage erhalten Sie auch ein kontinentales Frühstück.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Incluso, puede solicitar una copa de champán. UK
Sogar ein Glas Sekt können Sie bereits zum Frühstück genießen. UK
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Se pueden solicitar secadores de pelo. ES
Ein Haartrockner ist auf Anfrage verfügbar. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Es posible solicitar un menú vegetariano. ES
Vegetarische Gerichte sind möglich. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
En el vestíbulo puede solicitar periódicos locales. ES
In der Lobby liegen lokale Zeitungen für Sie bereit. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite