linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
soltera Single 11 Junggeselle 2 .
[ADJ/ADV]
soltera unverheiratet 5 ledig 2 alleinstehend 1 . . .

Verwendungsbeispiele

soltera alleinerziehende
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para lograr los objetivos establecidos en el informe, es necesario primero aprobar un acto legislativo a fin de otorgar una definición legal al concepto «madre soltera, progenitor soltero» respectivamente.
Damit die in dem Bericht enthaltenen Ziele erreicht werden können, müsste als Erstes ein Rechtsakt beschlossen werden, durch den eine rechtsverbindliche Definition des Begriffs „alleinerziehende Mutter“ bzw. „Alleinerziehender“ festgeschrieben wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Actualmente en Bulgaria no existe ninguna norma legal vigente, que contenga una definición legal del concepto de madre soltera.
Gegenwärtig gibt es in Bulgarien keine Rechtsvorschrift, die eine rechtsverbindliche Definition, wer als alleinerziehende Mutter gilt, enthält.
   Korpustyp: EU DCEP
Es difícil para mi OK? Soy una madre soltera estoy haciendo lo que puedo
Bitte, ich bin eine alleinerziehende Mutter, ich geb mir alle Mühe, aber es ist nicht so leicht.
   Korpustyp: Untertitel
Igual que cualquier otra madre soltera.
Genauso wie jede andere alleinerziehende Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Son sus riñas las que me mantienen como madre soltera todos estos años. No juegues esa carta.
Eure Kabbeleien hielten mich als alleinerziehende Mutter die ganzen Jahre auf Trab.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora era una madre soltera y yo vivía en Nueva York.
"Sie war eine alleinerziehende Mutter und ich lebte in New York."
   Korpustyp: Untertitel
Es madre soltera, así que no le asignan historias importantes.
Sie ist alleinerziehende Mutter. Deswegen hat sie nie die großen Storys bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Madre soltera en Yakarta.
- Ihre alleinerziehende Mutter lebt in Jakarta.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces solamente seré una grandiosa madre soltera.
Also werde ich einfach eine ausgezeichnete alleinerziehende Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Soy madre soltera y los tiempos son difíciles.
Ich bin alleinerziehende Mutter und die Zeiten sind hart, okay?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


de soltera . .
madre soltera ledige Mutter 7 unverheiratete Mutter 3 Alleinerziehende 1 .
persona soltera . . .
apellido de soltera Mädchenname 14 .
despedida de soltera Junggesellinnenabschied 7

100 weitere Verwendungsbeispiele mit soltera

98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pero yo estoy soltera.
Aber ich bin zu haben!
   Korpustyp: Untertitel
Es mi nombre de soltera.
Ich nehme meinen Mädchennamen wieder an.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi nombre de soltera.
Das ist mein Mädchenname.
   Korpustyp: Untertitel
No funciona con las solteras.
Mit ledigen Mädels geht das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Es su apellido de soltera.
Das ist ihr Mädchenname.
   Korpustyp: Untertitel
¿Donde están las chicas solteras?
Wo sind jetzt die geilen Bräute, Elliot?
   Korpustyp: Untertitel
Usted mira como una soltera.
Sie haben einen besonderen Blick.
   Korpustyp: Untertitel
Busca por el de soltera.
Such unter dem Mädchennamen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Usaste su nombre de soltera?
- Haben Sie ihren Mädchenname benutzt?
   Korpustyp: Untertitel
¿Nombre de soltera de tu madre?
Der Geburtsname Ihrer Mutter?
   Korpustyp: Untertitel
Me organizó una despedida de soltera sorpresa.
Sie organisierte einen Junggesellinnen-Abschied.
   Korpustyp: Untertitel
Mi última noche como soltera fue perfecta.
Ich könnte mir keinen schöneren Junggesellinnen-Abschied erträumen.
   Korpustyp: Untertitel
Más facilidades para las madres solteras
Asyl: Rechte von schutzbedürftigen Personen in EU-Ländern angleichen
   Korpustyp: EU DCEP
Holden funciona con tu apellido de soltera.
Holden geht nur mit deinem Mädchennamen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo y todas las solteras que conocía.
Nur ich und jede andere Frau, die ich kannte.
   Korpustyp: Untertitel
- Entonces, está soltera al igual que yo.
Dann sind Sie so einsam wie ich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué tal estuvo tu fiesta de soltera?
- Wie war denn deine Party?
   Korpustyp: Untertitel
Esta usando su nombre de soltera.
Sie benutzt wieder ihren Mädchennamen, daher übersahen wir sie zuvor.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál es su nombre de soltera?
Wie war noch ihr Mädchenname?
   Korpustyp: Untertitel
Busca por el apellido de soltera.
Such unter dem Mädchennamen.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene razón. Podemos envejecer juntas como solteras.
Wir drei können ja zusammen alte Jungfern werden.
   Korpustyp: Untertitel
Soy una dama impecablel, y soltera, madre.
Ich bin eine untadelige Lady.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál es su apellido de soltera?
Wie lautet Ihr Mädchenname?
   Korpustyp: Untertitel
No puedo tener ninguna amiga soltera cerca.
Ich darf keine alleinstehenden, weiblichen Freunde herumliegen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Mi esposa usa su nombre de soltera.
Meine Frau trägt ihren Mädchennamen.
   Korpustyp: Untertitel
Bagreti es mi apellido de soltera.
Silvercrown ist mein Mädchenname.
   Korpustyp: Untertitel
Y está usando su apellido de soltera.
Und sie benutzt ihren Mädchennamen.
   Korpustyp: Untertitel
Este Tenía cuatro hijas solteras que profetizaban.
Der hatte vier Töchter, die waren Jungfrauen und weissagten.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mi apellido de soltera era Archer.
Der Name meiner Familie war Archer (Schütze).
   Korpustyp: Untertitel
La joven con la ametrallador…¿es soltera?
Die junge Dame mit der Uzi, ist sie noch zu haben?
   Korpustyp: Untertitel
"La gente soltera mayor ya la tenemos.
"Wir haben die alten Alleinstehenden.
   Korpustyp: Untertitel
Rutherford es su apellido de soltera.
Rutherford ist der Name ihres Vaters.
   Korpustyp: Untertitel
Pero de soltera me llamaba Reynolds.
Aber mein Mädchenname war Reynolds, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Su apellido de soltera es Selden, ¿verdad?
Ihr Mädchenname ist Selden, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Vuelvo a mi apellido de soltera.
Ich nehme meinen Mädchennamen wieder an.
   Korpustyp: Untertitel
Despedida de soltera en el club:
c) Junggesellinnenabschiedsparty im Nachtclub:
Sachgebiete: kunst e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Sesion beauty para despedida de soltera.
Die besten Ideen für einen unvergesslichen Junggesellinnenabschied.
Sachgebiete: philosophie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elegante mesa para despedida de soltera.
Die besten Ideen für einen unvergesslichen Junggesellinnenabschied.
Sachgebiete: philosophie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Brindis en una despedida de soltera.
Die besten Ideen für einen unvergesslichen Junggesellinnenabschied.
Sachgebiete: philosophie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
disponer una ayuda adecuada para las madres solteras;
für eine angemessene Unterstützung minderjähriger Mütter zu sorgen;
   Korpustyp: EU DCEP
No usas tu apellido de soltera desde que éramos jóvenes.
Habe deinen Mädchennamen seit unserer Kindheit nicht mehr benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
a) apellidos, apellidos de soltera, nombre , apellidos anteriores y alias;
a) Name , Geburtsname, Vornamen , frühere Nachnamen und angenommene Namen;
   Korpustyp: EU DCEP
a) apellidos, apellidos de soltera, nombre y alias;
a) Namen, Geburtsname, Vornamen und angenommene Namen;
   Korpustyp: EU DCEP
Vamos a hablar de la despedida de soltera.
Lasst uns über die Junggesellinnenabschiedsfeier sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no me gustan visitantes masculinos para las chicas solteras.
Aber ich mag keinen Herrenbesuch bei unverheirateten Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Hijo de Luka y Desanka, nombre de soltera: Simic
Sohn des Luka und der Desanka (Mädchenname: Simic)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hijo de: Luka y Desanka [nombre de soltera: Simic (Simić)]
Sohn des Luka und der Desanka (Mädchenname: Simic (Simić))
   Korpustyp: EU DGT-TM
apellidos, apellidos de soltera, nombre, apellidos anteriores y alias;
Name, Geburtsname, Vornamen, frühere Nachnamen und angenommene Namen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
apellidos, apellidos de soltera, nombre, apellidos anteriores y sobrenombres;
Name, Geburtsname, Vornamen, frühere Nachnamen und angenommene Namen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hija de Luka y Desanka; nombre de soltera: Simic
Sohn des Luka und der Desanka (Mädchenname: Simic)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero podríamos morirnos aquí, así que no moriré soltera.
Ich wollte es auch nicht sagen. Aber wir sterben vielleicht hier.
   Korpustyp: Untertitel
¿Su hija era soltera cuando tuvo a Mark?
War Ihre Tochter bei Marks Geburt nicht verheiratet?
   Korpustyp: Untertitel
El apellido de soltera de tu madre es Turner.
Der Mädchenname deiner Mutter lautet Turner.
   Korpustyp: Untertitel
Por tus datos, y tu dedo, veo que eres soltera.
Ich erkenne aus ihrer Akte, und ihrem Finger, dass Sie nicht verheiratet sind.
   Korpustyp: Untertitel
Pero qué sobre todas las bendiciones de estar soltera?
Und die Vorzüge der Ledigen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Todavía vas a dar una despedida de soltera?
Du machst noch deinen Junggesellinnenabschied?
   Korpustyp: Untertitel
Sin su apellido de soltera no la querrás encontrar.
Ohne Mädchennamen wirst du sie nicht finden.
   Korpustyp: Untertitel
De todas formas, no conozco a ninguna soltera.
Ich kenne sowieso keine alleinstehenden Mädels.
   Korpustyp: Untertitel
No sé cómo has logrado mantenerte soltera tanto tiempo.
Ich weiß nicht, wie Sie bleiben einzelne dieser lange verwaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Debo quedarme soltera y vivir con mi padre.
Ich möchte bei meinem Vater bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Mujer Soltera Busca me contó que la acogiste de nuevo.
Sie hat mir erzählt, dass du sie in die Arme geschlossen hast.
   Korpustyp: Untertitel
La Sra. Andrews se llamaba Bourgeois de soltera.
Mrs. Andrews Mädchenname war Bourgeois.
   Korpustyp: Untertitel
¡Por no ser madre soltera no es idiota!
Bloß weil sie keine drei Kinder ohne Mann aufzieht, ist sie kein Idiot!
   Korpustyp: Untertitel
¿Hay alguna mujer soltera decente en este casamiento?
Hey, gibt es hier irgendwelche annehmbare Frauen auf dieser Hochzeit?
   Korpustyp: Untertitel
¿Recuerda el apellido de soltera de su abuela?
Kennen Sie den Mädchennamen Ihrer Oma?
   Korpustyp: Untertitel
Cuando hay madres solteras que no tienen piso.
Und wenn da 'ne Familie dabei ist, die sich keine beschissene Wohnung leisten kann.
   Korpustyp: Untertitel
y si la soltera se casa, no peca;
und so eine Jungfrau freit, sündigt sie nicht.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¿Qué es el nombre de soltera de su madre? DE
Wie lautet der Mädchenname Ihrer Mutter? DE
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En Alemania hay tradicionalmente la despedida de soltera. ES
In Deutschland gibt es traditionell den Polterabend. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las mujeres solteras no dependen actualmente del cánon establecido. ES
Frauen hängen nun nicht mehr davon ab, wessen Interesse Sie erregen. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
¿Dejarías que Molly siguiera usando su apellido de soltera?
Würdest, du erwägst je zu lassen Molly-Unterhalt ihr letzter Name?
   Korpustyp: Untertitel
Las chicas solteras como Ría inventan estas fantasías.
Alte Jungfern erfinden solches Zeugs.
   Korpustyp: Untertitel
Walter, estoy pensando en cambiarme a mi nombre de soltera..
Ich möchte meinen Mädchennamen wieder annehmen.
   Korpustyp: Untertitel
¿lnvestigar a cada persona soltera que conociese a tu familia?
Haben Sie sich einfach jede einzelne Person angesehen, die Ihre Familie kannte?
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedo viajar utilizando mi apellido de soltera si estoy casada?
Kann ich unter meinem Geburtsnamen reisen, obwohl ich verheiratet bin?
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Consulte nuestro paquete de despedida de soltera a continuación.
Siehe unsere Junggesellinnenabschied Paket unten.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Cuál es el nombre de soltera de su abuela?
Was ist der Mädchenname Ihrer Großmutter?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Celebra la mejor despedida de soltera/o en Ibiza
Komm und feiere deinen Junggesellenabschied auf Ibiza
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lujoso PartyBus para una despedida de soltera con clase
ein luxuriöser Partybus für einen eleganten Junggesellinnenabschied
Sachgebiete: kunst e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Decoración de mesa de bebidas para despedida de soltera.
Die besten Ideen für einen unvergesslichen Junggesellinnenabschied.
Sachgebiete: philosophie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cece planeaba su despedida de soltera. quiero tener la despedida de soltera más guarra de todos los tiempos.
Cece hat eben ihren Junggesellinnenabschied geplant. Ich will die versauteste Jungesellinnen-Party aller Zeiten!
   Korpustyp: Untertitel
Sí, un psíquico en una despedida de soltera me lo dijo.
Ja, ein Hellseher und eine Junggesellinnenparty haben mir das verraten.
   Korpustyp: Untertitel
una habitación para dos personas solteras del mismo sexo de 12 a 17 años;
einen Raum für zwei Einzelpersonen desselben Geschlechts im Alter von 12-17 Jahren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hijo de Luka y de Desanka, cuyo apellido de soltera es: Simic (Simić)
Sohn des Luka und der Desanka (Mädchenname: Simic (Simić))
   Korpustyp: EU DGT-TM
Christine Adjobi Nebout (alias Aya Christine Rosalie Adjobi, apellido de soltera: Nebout)
Christine Adjobi Nebout (auch: Aya Christine Rosalie Adjobi Geburtsname Nebout)
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Entonces qué… cuál es el motivo del parón en la construcción de tu pisito de soltera?
Was ist das für ein Stillstand bei der lebenslustigen Junggesellenbude?
   Korpustyp: Untertitel
Necesito confirmar la comid…...para las fiestas de despedida de soltero y soltera de esta noche.
Die Bestätigung für die Partyplatten auf den Partys der Junggesellen und Junggesellinnen heute Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Dylan es demasiado sofisticado para interesarse por una chica soltera llena de tatuajes geniales.
Dylan ist viel zu clever um sich von einer Singlefrau mit tausenden Tattoos beeindrucken zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Una mujer soltera que vive con su madre da mejor impresión.
Das macht sicher einen besseren Eindruck!
   Korpustyp: Untertitel
- Ahora hablemos de tu despedida de soltera de mañana por la noche.
Reden wir jetzt über deinen Junggesellinnenabschied morgen Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Y si una perra como tú lo ha lograd…un blog de despedida de soltera!
Und wenn ein Luder wie du es kan…Das habe ich aus einem Junggesellenabschied-Blog!
   Korpustyp: Untertitel
Cece, has querido una despedida de soltera desde que te conozco.
Cece, du wolltest eine Junggesellenabschiedsparty, schon seitdem ich dich kenne.
   Korpustyp: Untertitel
Esposo encarcelado, sin posibilidad de fianza. - ¿Usted usa su nombre de soltera?
Der Mensch ist lebenslanger Haft verurteilt. Verwenden Sie Ihr Mädchenname?
   Korpustyp: Untertitel
Es un gandul de bar que intentó aprovecharse de una mujer soltera.
Er ist nur ein Nichtsnutz, der versucht hat, eine ehelose Frau anzumachen.
   Korpustyp: Untertitel
En realidad soy uno de los pocos hombres que tienen apellido de soltera.
Ja, ich bin einer der wenigen Männer mit Mädchenname.
   Korpustyp: Untertitel
Si pudiera ahorrar unos dólares, podría visitar a mi tía soltera en Washington.
Könnte ich ein paar Dollar zurücklegen, würde ich meine Tante in Washington besuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Su último deseo fue que se fuera a vivir con su tía soltera.
Es war sein letzter Wille, dass Sie zu Ihrer Tante ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Uno la víspera de nuestra boda. Fue su despedida de soltera.
Einen am Abend vor unserer Hochzeit, um ihre Jugend abzuschließen
   Korpustyp: Untertitel
Si eso es cierto, dim…...cuál era su nombre de soltera.
Wenn das wahr ist, dann kennst du ihren Mädchennamen.
   Korpustyp: Untertitel
Una oscura hora también para Annette Ackermann, apellido de soltera Von Hadding.
Auch für Annette Ackermann, geborene von Hadding, eine schwere Stunde.
   Korpustyp: Untertitel