CHAMPIX puede producir mareos y somnolencia y por tanto puede afectar la capacidad para conducir y utilizar maquinaria.
CHAMPIX kann Schwindelgefühle und Schläfrigkeit verursachen und deshalb die Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen beeinträchtigen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La valeriana ayuda a conciliar el sueño con más facilidad, pero también una mañana se despierta sin causar somnolencia.
Las descritas con más frecuencia fueron fatiga y somnolencia.
Die am häufigsten berichteten Nebenwirkungen waren Müdigkeit und Somnolenz.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los pacientes tratados con nelarabina tienen el riesgo de sufrir somnolencia durante el tratamiento así como durante varios días una vez finalizado.
Patienten haben unter der Behandlung mit Nelarabin ein potentielles Risiko, während der Behandlung und einige Tage danach an Somnolenz zu leiden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
depresión, labilidad emocional y somnolencia) (ver sección 4.4).
Depression, emotionale Labilität und Somnolenz) (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mareos, fatiga y somnolencia son reacciones adversas frecuentes que podrían alterar la capacidad para conducir y utilizar máquinas.
Schwindel, Erschöpfung und Somnolenz sind häufige Nebenwirkungen, die die Verkehrstüchtigkeit und Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen beeinträchtigen können.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
an depresión, labilidad emocional y somnolencia) (ver sección 4.4).
Depression, emotionale Labilität und Somnolenz) (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las reacciones adversas descritas con más frecuencia fueron somnolencia, astenia y mareos.
Die am häufigsten berichteten Nebenwirkungen waren Somnolenz, Asthenie und Benommenheit.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las reacciones adversas más frecuentemente descritas fueron cefalea y somnolencia.
Die am häufigsten berichteten Nebenwirkungen waren Kopfschmerzen und Somnolenz.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
adolescentes también experimentaron otros acontecimientos adversos psiquiátricos (por ejemplo depresión, labilidad emocional y somnolencia) (ver sección 4.4).
Depression, emotionale Labilität und Somnolenz) (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
ión adolescentes también experimentaron otros acontecimientos adversos psiquiátricos (por ejemplo depresión, labilidad emocional y somnolencia) (ver sección 4.4).
Depression, emotionale Labilität und Somnolenz) (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No obstante, se debe tener precaución, ya que se han notificado casos de somnolencia y confusión.
Jedoch ist Vorsicht geboten, da Berichten zufolge Verwirrung und Somnolenz während der Behandlung auftreten können.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
somnolenciabenommen fühlen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
76 Uso de Zypadhera con los alimentos y bebidas Debe evitar todo consumo de alcohol si se le ha administrado Zypadhera, ya que en combinación con alcohol, puede causar somnolencia.
Bei Anwendung von ZYPADHERA zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken Trinken Sie keinen Alkohol, wenn Sie eine ZYPADHERA Injektion erhalten haben, da es zusammen mit Alkohol dazu führen kann, dass Sie sich benommenfühlen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No debe beber alcohol mientras tome ZALASTA puesto ZALASTA y alcohol puede producir somnolencia.
Trinken Sie keinen Alkohol, wenn Sie mit Zalasta behandelt werden, da Zalasta und Alkohol zusammen dazu führen können, dass Sie sich benommenfühlen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Conducción y uso de máquinas Existe el riesgo de sufrir somnolencia cuando usted esté tomando ZALASTA.
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen Es besteht die Gefahr, dass Sie sich benommenfühlen, wenn Ihnen Zalasta gegeben wurde.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No debe beber alcohol mientras tome ZALASTA puesto que la combinación de ZALASTA y alcohol puede producir somnolencia.
Trinken Sie keinen Alkohol, wenn Sie mit Zalasta behandelt werden, da Zalasta und Alkohol zusammen dazu führen können, dass Sie sich benommenfühlen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Toma de ZYPREXA con los alimentos y bebidas No debe beber alcohol si le han administrado ZYPREXA porque la combinación de ZYPREXA y alcohol puede producir somnolencia.
Trinken Sie keinen Alkohol, wenn Sie mit ZYPREXA behandelt werden, da ZYPREXA und Alkohol zusammen dazu führen können, dass Sie sich benommenfühlen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Uso de ZYPREXA con los alimentos y bebidas No debe beber alcohol si le han administrado ZYPREXA porque la combinación de ZYPREXA y alcohol puede producir somnolencia.
Trinken Sie keinen Alkohol, wenn Sie mit ZYPREXA behandelt werden, da ZYPREXA und Alkohol zusammen dazu führen können, dass Sie sich benommenfühlen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Toma de ZYPREXA VELOTAB con los alimentos y bebidas No debe beber alcohol mientras tome ZYPREXA VELOTAB puesto que la combinación de ZYPREXA VELOTAB y alcohol puede producir somnolencia.
Trinken Sie keinen Alkohol, wenn Sie mit ZYPREXA VELOTAB behandelt werden, da ZYPREXA VELOTAB und Alkohol zusammen dazu führen können, dass Sie sich benommenfühlen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Toma de OLANZAPINE NEOPHARMA con los alimentos y bebidas No debe beber alcohol si le han administrado OLANZAPINE NEOPHARMA porque la combinación de OLANZAPINE NEOPHARMA y alcohol puede producir somnolencia.
98 Bei Einnahme von OLANZAPINE NEOPHARMA zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken Trinken Sie keinen Alkohol, wenn Sie mit OLANZAPINE NEOPHARMA behandelt werden, da OLANZAPINE NEOPHARMA und Alkohol zusammen dazu führen können, dass Sie sich benommenfühlen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Toma de Olanzapina Teva con los alimentos y bebidas No debe beber alcohol si le han administrado Olanzapina Teva porque la combinación de Olanzapina Teva y alcohol puede producir somnolencia.
Trinken Sie keinen Alkohol, wenn Sie mit Olanzapin Teva behandelt werden, da Olanzapin Teva und Alkohol zusammen dazu führen können, dass Sie sich benommenfühlen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Toma de Olanzapina Teva con los alimentos y bebidas No debe beber alcohol mientras tome Olanzapina Teva puesto que la combinación de Olanzapina Teva y alcohol puede producir somnolencia.
Trinken Sie keinen Alkohol, wenn Sie mit Olanzapin Teva behandelt werden, da Olanzapin Teva und Alkohol zusammen dazu führen können, dass Sie sich benommenfühlen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
somnolenciaMüdigkeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, al conducir o manejar maquinaria debe tenerse en cuenta que durante el tratamiento antihipertensivo pueden aparecer mareos o somnolencia, en particular al inicio del tratamiento o cuando se aumente la dosis.
Allerdings ist bei aktiver Teilnahme am Straßenverkehr oder Bedienen von Maschinen zu berücksichtigen, dass unter antihypertensiver Therapie gelegentlich Schwindel oder Müdigkeit auftreten können, insbesondere bei Behandlungsbeginn oder Dosiserhöhung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sin embargo, como muchos medicamentos utilizados para tratar la presión arterial alta, losartán puede provocar mareos o somnolencia en algunas personas.
Allerdings kann Losartan, wie andere blutdrucksenkende Arzneimittel, Schwindel oder Müdigkeit bei einigen Personen verursachen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
5 Pueden producirse alucinaciones o somnolencia.
Halluzinationen oder Müdigkeit können auftreten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sin embargo, al conducir o manejar maquinaria debe tenerse en cuenta que durante el tratamiento antihipertensivo pueden aparecer ocasionalmente mareos o somnolencia, en particular al inicio del tratamiento o cuando se aumente la dosis.
Allerdings ist bei aktiver Teilnahme am Straßenverkehr oder Bedienen von Maschinen zu berücksichtigen, dass unter einer antihypertensiven Therapie gelegentlich Schwindel oder Müdigkeit auftreten können, insbesondere bei Behandlungsbeginn oder Dosiserhöhung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sin embargo, al conducir vehículos o manejar maquinaria, se debe tener en cuenta que con el tratamiento antihipertensivo pueden producirse, ocasionalmente, mareos o somnolencia.
Bei der Teilnahme am Straßenverkehr und beim Bedienen von Maschinen sollte jedoch berücksichtigt werden, dass Schwindel oder Müdigkeit gelegentlich bei einer Behandlung mit Antihypertensiva auftreten kann.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
De todas formas, los pacientes que experimenten mareos, vértigos, o somnolencia tras tomar < medicamentos que contienen nimesulida > deberían abstenerse de conducir o utilizar máquinas.
Bei Auftreten von Benommenheit, Schwindel oder Müdigkeit nach der Einnahme von < Arzneimitteln, die Nimesulid enthalten >, sollten die betroffenen Patienten kein Fahrzeug lenken oder eine Maschine bedienen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sin embargo, al conducir vehículos o manejar maquinaria, debe tenerse presente que con el tratamiento antihipertensivo pueden producirse, ocasionalmente, mareos o somnolencia.
Dennoch ist beim Bedienen von Kraftfahrzeugen und Maschinen zu berücksichtigen, dass bei einer antihypertensiven Therapie gelegentlich Schwindel oder Müdigkeit auftreten kann.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Efectos adversos frecuentes (al menos 1 de cada 100 pacientes) de ABILIFY solución inyectable incluye somnolencia, vértigo, dolor de cabeza, cansancio, náuseas y vómitos.
Häufige Nebenwirkungen (bei mehr als 1 von 100, weniger als 1 von 10 Behandelten) von ABILIFY Injektionslösung sind Müdigkeit, Schwindel, Kopfschmerzen, Ruhelosigkeit, Übelkeit und Erbrechen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Una somnolencia, pesada como el plomo, cae sobre mí, pero no quisiera dormir.
Schwer liegt die Müdigkeit auf mir, und doch möchte ich nicht schlafen.
Korpustyp: Untertitel
somnolenciaSchläfrigkeit hervorrufen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Exelon puede causar mareos y somnolencia, principalmente al inicio del tratamiento o al aumentar la dosis.
Exelon kann Schwindel oder Schläfrigkeithervorrufen, vor allem zu Beginn der Behandlung oder bei Dosissteigerung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Puede que el médico o enfermera quiera tomarle la tensión y comprobar su pulso. • En muy raras ocasiones, los medicamentos de este tipo pueden causar movimientos inusuales, principalmente en la cara o la lengua o una combinación de fiebre, respiración acelerada, sudoración, rigidez muscular y sopor o somnolencia.
Es könnte sein, dass der Arzt oder das Pflegepersonal Ihren Blutdruck und den Puls messen möchte. • Sehr selten können vergleichbare Arzneimittel ungewöhnliche Bewegungen, vor allem des Gesichts oder der Zunge, oder eine Kombination von Fieber, rascher Atmung, Schwitzen, Muskelsteifheit und Benommenheit oder Schläfrigkeithervorrufen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Prometax puede causar mareos y somnolencia, principalmente al inicio del tratamiento o al aumentar la dosis.
Prometax kann Schwindel oder Schläfrigkeithervorrufen, vor allem zu Beginn der Behandlung oder bei Dosissteigerung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Efavirenz puede producir mareos, trastornos de la concentración y/ o somnolencia.
Efavirenz kann Schwindel, Konzentrationsstörungen und/oder Schläfrigkeithervorrufen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Lyrica puede causar mareos y somnolencia por lo que puede afectar la capacidad de conducir o para utilizar máquinas.
Lyrica kann Benommenheit und Schläfrigkeithervorrufen und dadurch die Fähigkeit beeinflussen, Auto zu fahren oder Maschinen zu bedienen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
respiración acelerada, sudoración, rigidez muscular y un estado de obnubilación o somnolencia.
Schwitzen, Muskelsteifheit und Benommenheit oder Schläfrigkeithervorrufen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Efavirenz puede también producir trastornos de la concentración y/ o somnolencia.
Efavirenz kann auch Konzentrationsstörungen und/oder Schläfrigkeithervorrufen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
somnolenciaschläfrig
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si empieza a sentir somnolencia inusual o extrema o su respiración se vuelve poco profunda y lenta, usted o su cuidador deben contactar con su médico u hospital local para buscar ayuda de urgencia (ver también sección 3 “ Si toma más Rapinyl del que debiera”).
Wenn Sie sich unwohl oder sehr schläfrig fühlen, oder Ihre Atmung langsam oder flacher wird, kontaktieren Sie oder Ihr Betreuer bitte unverzüglich Ihren Arzt oder das nächstgelegene Krankenhaus für notfallmäßige Hilfe (siehe auch Abschnitt 3 „ Wenn Sie eine größere Menge Rapinyl angewendet haben, als Sie sollten“).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No obstante, no maneje máquinas ni conduzca, si sufre somnolencia o mareos después de tomar sus medicinas.
Sie dürfen sich nicht an das Steuer eines Fahrzeugs setzen oder Maschinen bedienen, wenn Sie nach der Einnahme Ihrer Arzneimittel schläfrig sind oder Sie sich benommen fühlen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si se toma una sobredosis puede sufrir un aumento de la somnolencia muy rápido, llegando probablemente al coma con dosis altas.
Sollten Sie zu viele Kapseln eingenommen haben könnten Sie sehr schnell schläfrig werden, bei Einnahme größerer Mengen könnte dies bis zum Koma führen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
midazolam o triazolam (fármacos utilizados para reducir la ansiedad y el insomnio – combinados con Diacomit provocan una gran somnolencia en su hijo); clorpromacina (utilizada para enfermedades mentales como la psicosis).
Midazolam oder Triazolam (Arzneimittel zur Reduktion von Angstzuständen und Schlaflosigkeit – in Verbindung mit Diacomit könnten sie Ihr Kind sehr schläfrig machen) Chlorpromazin (gegen geistig-seelische Erkrankungen wie Psychose).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si siente mucha somnolencia o tiene respiración lenta y/ o poco profunda, usted o quien le cuide deben contactar inmediatamente con su médico y solicitar ayuda urgente.
Wenn Sie sehr schläfrig werden oder langsam und/oder flach atmen, müssen Sie oder die Sie versorgende Person sofort Ihren Arzt verständigen und einen Notarzt rufen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
somnolenciaSchläfrigkeit verursachen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo se han descrito casos de somnolencia de leve a moderada con el uso de gemcitabina, especialmente si se combina con el consumo de alcohol.
Jedoch kann Gemcitabin leichte bis mäßige Schläfrigkeitverursachen, insbesondere im Zusammenwirken mit Alkohol.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
CHAMPIX puede producir mareos y somnolencia y por tanto puede afectar la capacidad para conducir y utilizar maquinaria.
CHAMPIX kann Schwindelgefühle und Schläfrigkeitverursachen und deshalb die Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen beeinträchtigen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
CHAMPIX puede producir mareos y somnolencia.
CHAMPIX kann Schwindelgefühle und Schläfrigkeitverursachen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Este medicamento puede producir efectos secundarios como mareo y somnolencia:
Para aquellos pacientes que no experimentaron somnolencia, la respuesta clínica se observó en un 47% de los pacientes que recibieron duloxetina, frente al 27% de los pacientes tratados con placebo.
Die Ansprechraten von Patienten, bei denen es nicht zu Schläfrigkeitkam, betrugen 47% bei mit Duloxetin behandelten Patienten gegenüber 27% bei mit Placebo behandelten Patienten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las tasas de respuesta clínica en pacientes que presentaron somnolencia fueron del 60% en los tratados con duloxetina, y del 30% en los tratados con placebo.
Die Ansprechraten von Patienten, bei denen es zu Schläfrigkeitkam, betrugen 60% bei Duloxetinbehandlung gegenüber 30% bei Placebobehandlung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En el caso de los pacientes que experimentaron somnolencia, los porcentajes de respondedores fueron del 48% para pregabalina y 16% para placebo.
Bei den Patienten, bei denen es zu Schläfrigkeitkam, betrugen die Responderraten unter Pregabalin 48% und 16% unter Plazebo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
somnolenciaSchläfrigkeit Benommenheit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se han comunicado efectos adversos como confusion, diarrea, mareo, fatiga, dolor de cabeza, debilidad, dilatación de la pupila, hormigueo, irritación, sedación, somnolencia, estupor, aumento anormal de la frecuencia cardiaca, temblor y retención urinaria.
Über unerwünschte Wirkungen wie Verwirrtheit, Durchfall, Schwindel, Müdigkeit, Kopfschmerzen, Unwohlsein, Pupillenerweiterung, Juckreiz, Ruhelosigkeit, Sedierung, Schläfrigkeit, Benommenheit, beschleunigter Herzschlag, Zittern und Harnverhalt wurde berichtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se han comunicado efectos adversos como confusion, diarrea, mareo, fatiga, debilidad, dolor de cabeza, dilatación de la pupila, hormigueo, irritación, sedación, somnolencia, estupor, taquicardia anormal, temblor y retención urinaria.
Über unerwünschte Wirkungen wie Verwirrtheit, Durchfall, Schwindel, Müdigkeit, Kopfschmerzen, Unwohlsein, Pupillenerweiterung, Juckreiz, Ruhelosigkeit, Sedierung, Schläfrigkeit, Benommenheit, beschleunigter Herzschlag, Zittern und Harnverhalt wurde berichtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se han comunicado efectos adversos como confusion, diarrea, mareo, fatiga, dolor de cabeza, debilidad, dilatación de la pupila, hormigueo, irritación, sedación, somnolencia, estupor, aumento anormal de la frecuencia cardiaca, temblor y retención urinaria.
Über unerwünschten Wirkungen wie Verwirrtheit, Durchfall, Schwindel, Müdigkeit, Kopfschmerzen, Unwohlsein, Pupillenerweiterung, Juckreiz, Ruhelosigkeit, Sedierung, Schläfrigkeit, Benommenheit, beschleunigter Herzschlag, Zittern und Harnverhalt wurde berichtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
somnolenciaSomnolenz während Behandlung auftreten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No obstante, se debe tener precaución, ya que se han notificado casos de somnolencia y confusión.
Jedoch ist Vorsicht geboten, da Berichten zufolge Verwirrung und Somnolenzwährend der Behandlungauftreten können.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No obstante, se debería tener precaución, ya que se han notificado casos de somnolencia y confusión.
Jedoch ist Vorsicht geboten, da Berichten zufolge Verwirrung und Somnolenzwährend der Behandlungauftreten können.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
somnolenciaSchläfrigkeit berichtet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Conducción y uso de máquinas En algunos pacientes que toman < Etoricoxib >, se han comunicado mareos y somnolencia.
Bei einigen Patienten wurde über Schwindel und Schläfrigkeit unter der Behandlung mit < Etoricoxib > berichtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Conducción y uso de máquinas En algunos pacientes que toman < ARCOXIA >, se han comunicado mareos y somnolencia.
Bei einigen Patienten wurde über Schwindel und Schläfrigkeit unter der Behandlung mit < Etoricoxib > ARCOXIA berichtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
somnolenciaungewöhnliche Schläfrigkeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- mareos, somnolencia, hormigueo o entumecimiento
- Benommenheit; ungewöhnlicheSchläfrigkeit; Kribbeln oder Taubheitsgefühl;
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- desvanecimiento o desmayo por disminución de la presión arterial; - mareos, somnolencia,
- Benommenheit; ungewöhnlicheSchläfrigkeit; Kribbeln oder Taubheitsgefühl;
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
somnolenciaSchläfrigkeit verspüren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No conduzca si experimenta mareos o somnolencia.
Sie dürfen nicht Auto fahren, wenn Sie Schwindel oder Schläfrigkeitverspüren.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No utilice herramientas o máquinas si experimenta mareos o somnolencia.
Sie dürfen keine Werkzeuge benutzen und keine Maschinen bedienen, wenn Sie Schwindel oder Schläfrigkeitverspüren.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
somnolenciaBenommenheit kommen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No obstante, muy raramente algunas personas experimentan somnolencia, que puede afectar a su capacidad para conducir o para utilizar máquinas.
Jedoch kann es bei manchen Personen in sehr seltenen Fällen zu Benommenheitkommen, was zu einer Beeinträchtigung der Verkehrstüchtigkeit oder der Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen führen kann.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Conducción y uso de máquinas Suboxone puede causar somnolencia.
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen Unter der Anwendung von Suboxone kann es zu Benommenheitkommen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
somnolenciaSchläfrigkeit auftreten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El médico puede reducir la dosis o retrasar o suspender su administración si el paciente presenta ciertos efectos secundarios, como coágulos de sangre, lesiones nerviosas, erupción, frecuencia cardíaca baja, pérdida del conocimiento o somnolencia.
Der Arzt kann die Dosisgabe auf einen späteren Zeitpunkt verschieben, reduzieren oder abbrechen, wenn bei einem Patienten bestimmte Nebenwirkungen wie Blutgerinnsel, Nervenschädigungen, Ausschlag, verlangsamter Puls, Ohnmacht oder Schläfrigkeitauftreten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Usar dosis más altas de Neupro de las que su médico le ha indicado puede causar efectos adversos como náuseas, vómitos, disminución de la presión arterial, alucinaciones (ver u oír cosas que no son reales), confusión o somnolencia extrema.
Wenn Sie Neupro in einer höheren Dosierung anwenden, als der Arzt Ihnen verordnet hat, können Nebenwirkungen wie Übelkeit, Erbrechen, niedriger Blutdruck, Halluzinationen (Sehen oder Hören von Dingen, die nicht wirklich sind), Verwirrtheit oder extreme Schläfrigkeitauftreten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
somnolenciascheinbar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En dicha condición el organismo requiere mayor energía incluso para las actividades más simples, la resistencia se reduce considerablemente, aparece el cansancio crónico inmotivado y la somnolencia, hasta alcanzar la sensación de agotamiento y de burn-out.
In diesem Zustand benötigt der Organismus selbst für die einfachsten Aktivitäten mehr Energie, die Ausdauer geht merklich zurück. Auch unter optimalen Bedingungen tritt schnell eine scheinbar grundlose Müdigkeit bzw. ein Erschöfungsgefühl ein.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
La medida primaria de la eficacia fue la somnolencia diurna excesiva medida por respuesta objetiva en MWT.
Als primärer Wirksamkeitsnachweis wurde die exzessive Tagesschläfrigkeit durch die objektive Reaktion im MWT ermittelt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
incluyen sed, orina abundante, náuseas, vómitos, somnolencia, piel seca enrojecida, sequedad de boca, pérdida de apetito así como aliento en
Mundtrockenheit, Appetitverlust sowie nach Aceton riechender Atem, treten in der Regel allmählich über Stunden bzw.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las reacciones adversas declaradas con más frecuencia que con placebo son: somnolencia, cefalea, aumento del apetito e insomnio.
Weitere Nebenwirkungen, die nach der Zulassung sehr selten berichtet wurden, waren:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los síntomas más probables de una sobredosis de Remeron (sin otros medicamentos o alcohol) son la somnolencia, desorientación y palpitaciones.
In sehr seltenen Fällen kann es sich hierbei um Anzeichen eines Serotonin-Syndroms handeln. → Beenden Sie die Einnahme von Remeron und wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
CYSTAGON puede producir en algunas personas somnolencia o disminución de la capacidad de alerta con respecto a su estado normal.
Sorgen Sie dafür, dass Sie wissen, wie Sie bzw.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
como somnolencia o mareos, vómitos y náuseas graves, dolor abdominal, latido irregular del corazón o respiración profunda, acelerada
oder Schwindel, schwere Übelkeit oder Erbrechen, Bauchschmerzen, unregelmäßiger Herzschlag oder tiefes schnelles Atmen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Cifras de este orden deberían hacernos despertar de nuestra somnolencia y enfrentarnos cara a cara con la necesidad de actuar.
Das ist eine Zahl, die uns wachrütteln und uns klarmachen müsste, dass Maßnahmen notwendig sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias a la L-teanina, CAPS moodoo tiene un efecto calmante y profundamente relajante sin causar somnolencia.
Bueno, no la van a llamar "un festival de somnolencia francesa de dos horas para estúpidos pomposos".
Die werden es wohl kaum eine "Zweistündige französische Schlummer-Orgie für aufgeblasene Super-Spießer" nennen.
Korpustyp: Untertitel
Evite conducir o usar máquinas hasta que esté seguro de que el tratamiento con Gemzar no le produce somnolencia.
Führen Sie kein Fahrzeug oder bedienen Sie keine Maschinen, bis Sie sicher sind, dass die Gemzarbehandlung Sie nicht müde macht.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Estas estadísticas dicen sólo parte de toda la verdad, ya que, con frecuencia, muchos accidentes debidos en realidad a la somnolencia se atribuyen a otros errores de conducción.
Diese Zahlen spiegeln die Realität jedoch nur unvollständig wider, denn nicht selten wird ein tatsächlich übermüdungsbedingter Unfall als ein Fehler beim Führen eines Fahrzeuges fehlgedeutet.
Korpustyp: EU DCEP
Xyrem también redujo la somnolencia diurna excesiva, tanto en pacientes que seguían tomando modafinilo como en los que tomaban Xyrem solo.
Darüber hinaus senkte Xyrem die exzessive Tagesschläfrigkeit sowohl bei Patienten, die weiterhin Modafinil einnahmen, als auch bei Patienten, denen Xyrem als alleiniges Medikament verabreicht wurde.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En Suecia se discute con somnolencia sobre la neutralidad, concepto que la mayoría considera como una herencia de la guerra fría e inaplicable en la actualidad.
In Schweden wird eine etwas unzusammenhängende Debatte über unsere Neutralität geführt, einen Begriff, der - und darüber sind sich wohl die meisten von uns einig - ein Überbleibsel aus den Tagen des Kalten Krieges und heute nicht mehr anwendbar ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora, en mi sueño, vi a Cristiano y a Esperanza llegar a un país donde el aire hacia sentir somnolencia, haciendo dificil el avance.
In meinem Traum sah ich, dass Christ und Hoffnungsvoll in ein Land gekommen ist, wo die Luft schwer und das gehen mühselig war.
Korpustyp: Untertitel
La empresa fabricante de Neupro estudia algunos de los efectos secundarios observados con medicamentos similares (ataques de somnolencia y desarrollo de tejido duro en las válvulas cardiacas).
Der Hersteller von Neupro untersucht derzeit einige der Nebenwirkungen, die bei ähnlichen Arzneimitteln festgestellt wurden (Schlafanfälle und Entstehen harten Gewebes in den Herzklappen).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
¤ La l-theanina induce la relajación sin causar somnolencias (como el kava-kava) lo que se puede medir generando ondas alfa en el cerebro.
¤ Das L-Theanin induziert die Entspannung ohne Schlafstörungen hervorzurufen (wie der Kava-Kava), was durch eine gesteigerte Erzeugung von alpha-Wellen im Gehirn gemessen werden kann.
im Gegensatz zu zahlreichen Schlafmitteln, die auf die GABA-Rezeptoren abzielen, hat diese weder Schäfrigkeit tagsüber noch ein Risiko des Gefühls der Abhängigkeit zur Folge.
El oxibato de sodio es un depresor del SNC que reduce la excesiva somnolencia diurna y la cataplejía en pacientes que presentan narcolepsia y modifica la arquitectura del sueño reduciendo el sueño nocturno fragmentado.
Natriumoxybat ist ein auf das Zentralnervensystem wirkendes Sedativum, das die exzessive Tagesschläfrigkeit und Kataplexie bei Patienten mit Narkolepsie reduziert und die Schlafarchitektur durch Reduzierung des fragmentierten Nachtschlafs modifiziert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En el Ensayo 2 se compararon los efectos del oxibato de sodio administrado por vía oral, modafinilo y oxibato de sodio + modafinilo, con placebo en el tratamiento de la somnolencia diurna en la narcolepsia.
In Studie 2 wurden die Wirkungen von oral verabreichtem Natriumoxybat, Modafinil und Natriumoxybat + Modafinil gegenüber Placebo in der Behandlung der Tagesschläfrigkeit bei Narkolepsie verglichen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Con este conjunto de funciones de iluminación automáticos, el sistema AFL+ no sólo mejora la visibilidad del propio vehículo, sino que también reduce el estrés del conductor y la somnolencia nocturna.
Mit diesem Paket an automatischen Lichtfunktionen verbessert AFL+ schon heute einerseits die Sichtbarkeit des eigenen Fahrzeugs und verringert andererseits die Belastung und damit auch die Ermüdung des Fahrers bei Nacht.
Sachgebiete: auto foto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Según el Instituto para la Seguridad Vial de Finlandia (Suomen Liikenneturva), las estadísticas de los comités de investigación sobre los accidentes de tráfico mortales muestran que el 12 % de los choques frontales con resultado de muerte se producen por somnolencia del conductor.
Dem Amt der finnischen Verkehrssicherheit zufolge zeigen die Statistiken der Untersuchungsausschüsse bezüglich tödliche Unfälle im Straßenverkehr, dass 12 Prozent der tödlich endenden Straßenunfälle mit Frontalaufprall darauf zurückzuführen sind, dass der Fahrer plötzlich eingeschlafen ist.
Korpustyp: EU DCEP
En Noruega, se ha hecho una investigación que muestra que hasta un tercio de todos los accidentes con choque o con salida de la calzada se deben de una manera u otra a la somnolencia, mientras que, por ejemplo, el alcohol o las drogas tan sólo intervienen en un 11 % de ellos.
Einer in Norwegen durchgeführten Untersuchung zufolge soll sogar jeder dritte Zusammenstoß und durch Abkommen von der Fahrbahn entstandene Unfall im Großen und Ganzen auf Übermüdung des Fahrers zurückzuführen sein, während z.B. Alkohol und Drogen nur bei 11 Prozent der Unfälle eine Rolle spielen.
Korpustyp: EU DCEP
Los otros dos estudios (516 pacientes) analizaron los efectos de Xyrem en la somnolencia diurna excesiva y otros síntomas de la narcolepsia, tomado solo o añadido a la dosis existente de modafinilo (un estimulante utilizado para tratar la narcolepsia) administrada al paciente.
In den beiden anderen Studien (516 Patienten) wurden die Wirkungen von Xyrem bei exzessiver Tagesschläfrigkeit und anderen Narkolepsie-Symptomen untersucht, und zwar entweder als alleiniges Medikament oder als Zusatzmedikament zu der bereits bestehenden Modafinil-Dosis des Patienten (Modafinil ist ein Stimulans zur Behandlung der Narkolepsie).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No obstante, recomendó que toda esta clase de opioides incluyese la misma advertencia en su prospecto: «El consumo de alcohol cuando se toma {denominación del producto} puede producir somnolencia o aumentar el riesgo de sufrir graves efectos secundarios, como la respiración entrecortada, con riesgo de parada respiratoria y pérdida de la consciencia.
Sie empfahl jedoch, dass die gesamte Klasse der Opioide auf dem Beipackzettel den gleichen Warnhinweis enthalten sollte: „Das gleichzeitige Trinken von Alkohol mit der Einnahme von {Produktbezeichnung} kann zu einem stärkeren Müdigkeitsgefühl führen oder die Gefahr schwerer Nebenwirkungen, beispielsweise Flachatmigkeit mit der Gefahr des Atemstillstands sowie Bewusstseinsverlust, erhöhen.
Korpustyp: EU DCEP
Las recientes conclusiones de expertos que han estudiado las condiciones del accidente aéreo ocurrido en la India el pasado mes de mayo, que acabó con la vida de 158 pasajeros, han demostrado que probablemente se debió al agotamiento y a la situación de somnolencia que sobrevino al piloto de la nave.
Jüngste Erkenntnisse von Experten, die das Flugzeugunglück vom vergangenen Mai in Indien untersucht haben, bei dem 158 Passagiere ums Leben kamen, zeigen, dass die Ursache des Unglücks vermutlich in dem Ermüdungs- und Lethargiezustand, in dem sich der Pilot des Flugzeugs befand, zu suchen ist.
Korpustyp: EU DCEP
En los casos en que se especificaron, los síntomas más comúnmente observados fueron somnolencia o coma; también se observaron, aunque con menor frecuencia, vértigo, cefalea, psicosis, depresión respiratoria o apnea, bradicardia, hipotensión, agitación, irritabilidad, confusión, comportamiento anómalo y trastornos en el lenguaje.
Andere weniger häufig genannte Symptome waren Vertigo, Kopfschmerzen, Psychosen, Atemdepression oder Apnoe, Bradykardie, Hypotonie, Agitation, Gereiztheit, Verwirrtheit, anormales Verhalten und Sprachstörungen.