linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
sordina Dämpfer 9
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sordina Hintergrund gedrängt 1 verpassen 1 aber Unkenntnis 1 Soft-Pedal 1 Dämpfer gespielt würde 1 leise 1

Verwendungsbeispiele

sordina Dämpfer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Siempre quite la sordina del instrumento si este va a ser guardado por un largo periodo de tiempo.
Bitte entfernen sie den Dämpfer™ vom Instrument, wenn dieses über einen längeren Zeitraum nicht genutzt wird.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Supongo que toco con una sordina.
Ich spiele wohl mit einem Dämpfer.
   Korpustyp: Untertitel
El SILENT Brass™ te proporciona el mismo timbre acústico y natural que obtienes cuando estás tocando sin sordina.
SILENT Brass™ gibt den natürlichen Klang des Instruments wieder, als wenn ohne Dämpfer gespielt würde.
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Siempre quite la sordina del instrumento si el instrumento va a estar guardado por un largo período de tiempo.
Bitte entfernen sie den Dämpfer™ vom Instrument, wenn dieses über einen längeren Zeitraum nicht genutzt wird.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Su nuevo diseño más compacto permite guardar el instrumento con la sordina colocada en la campana.
Durch das neue kompakte Design passt der komplette Dämpfer in den Schallbecher und kann somit ebenfalls im Koffer gelagert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
No está disponible con niungún otro Personal Estudio ni ningún otro modelo de sordina.
Mit einem anderen Personal Studio oder Dämpfer ist es nicht verfügbar.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
No está disponible con ningún otro Personal Estudio ni ningún otro modelo de sordina.
Mit einem anderen Personal Studio oder Dämpfer ist es nicht verfügbar.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En algunos casos, la sordina podría no encajar en instrumentos con campanas de formas o diámetros significativamente diferentes.
Der Silent Brass Dämpfer™ könnte bei Instrumenten mit deutlich abweichenden Schallbecher Formen oder Durchmessern nicht passen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las sordinas no pueden ser guardadas en la campana de las Trompas que tienen campana desmontable.
Der Silent Brass Dämpfer™ passt nicht in Koffer von Hörnern mit abnehmbaren Schallbechern.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sordinas . .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "sordina"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Modelo Profesional Equipado con pedal de sordina.
Professionelles Model. Ausgestattet mit einem Soft-Pedal.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Artino sordina de hotel para Vioín Viola ES
Artino Hoteldämpfer für Violine u. Viola ES
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
Por favor compruébelo antes de adquirir su sordina.
Bitte überprüfen Sie dieses vor dem Kauf.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La sordina interna es muy fácil de utilizar, incluso para los intérpretes principiantes.
Der eingebaute Innendämpfer ist auch für Anfänger einfach bedienbar.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Asimismo, las autoridades de Belgrado están poniendo en sordina sus promesas en materia educativa para las minorías.
Des Weiteren zögert Belgrad auch die Einhaltung seiner Versprechen in Sachen Bildungsangebot für Minderheiten hinaus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, la posición general adoptada por Europa, después de los terribles atentados del 11 de septiembre, consistió en colocar en segundo lugar -en sordina- los elementos problemáticos de la Agenda Transatlántica.
Herr Präsident, nach den schrecklichen Attentaten des 11. September war man in Europa allgemein der Ansicht, dass die problematischen Elemente der Transatlantischen Agenda in die zweite Reihe gestellt - auf Eis gelegt - werden sollten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Se debe nombrar a la nueva Autoridad en función de la capacidad y del mérito, mediante un proceso pleno de examen o se debe hacer por la antigua vía del nombramiento en sordina?
Sollte die Ernennung auf der Grundlage von Fähigkeiten und Verdiensten sowie nach eingehender Überprüfung erfolgen oder nach dem üblichen Verfahren der Ernennung?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué piensa hacer el Consejo para aflojar este abrazo, «amistoso» sin duda pero muy asfixiante, que pretende debilitar a Europa en un momento en el que, en el conjunto de los países participantes en el euro, el crecimiento económico está en sordina y el paro vuelve a aumentar?
Was beabsichtigt der Rat zu tun, um diese sicherlich „freundschaftliche“, aber sehr erdrückende Umklammerung zu lösen, durch die Europa zu einem Zeitpunkt geschwächt werden soll, zu dem in allen Teilnehmerländern des Euro das Wirtschaftswachstum stagniert und die Arbeitslosigkeit wieder in die Höhe schnellt?
   Korpustyp: EU DCEP