los pequeños objetos utilizados como adorno personal (por ejemplo: sortijas, pulseras, collares, broches, pendientes, cadenas de reloj, dijes, colgantes, alfileres y botones de corbata, gemelos, medallas o insignias, religiosas u otras);
kleine Gegenstände, die als Schmuck dienen (z. B. Ringe, Armbänder, Halsketten, Broschen, Ohrringe, Uhrketten, Uhrgehänge, Anhänger, Krawattennadeln, Manschettenknöpfe, Anstecknadeln, religiöse oder andere Medaillen oder Abzeichen);
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Es esto prólogo, o mote de sortija?
Ist dies ein Prolog oder ein Denkspruch auf einem Ringe?
Korpustyp: Untertitel
Sobre la mesa había una gran cantidad de sortijas que brillaban y refulgían como estrellas.
Da lag nun auf dem Tisch eine übergrosse Menge von Ringen, die glitzten und glimmerten ihm vor den Augen;
En las sortijas, pulseras o brazaletes, los hilos retorcidos y los cordoncillos dan relieve al dibujo original, realizado en gouache por Victoire de Castellane.
Auf den Ringen, Armbändern oder Armreifen verleihen verdrehte Fäden und Schnüre dem originellen Design Relief, das Victoire de Castellane mit Gouache versehen hat.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Entregada tradicionalmente por un hombre a su amada cuando se comprometen, esta sortija deslumbra con su solitario resplandor, como una promesa de eternidad, en el dedo de la futura esposa.
Traditionell wird er vom Mann am Tag der Verlobung verschenkt, um als Solitär wie ein ewiger Schwur am Finger der zukünftigen Braut zu funkeln.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite