linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

sostenible nachhaltig
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sulzer es un líder industrial mundial con soluciones fiables y sostenibles para aplicaciones críticas.
Sulzer ist ein globaler Marktführer und bietet zuverlässige und nachhaltige Lösungen für betriebskritische Anwendungen.
Sachgebiete: rechnungswesen unternehmensstrukturen versicherung    Korpustyp: Webseite
Europa necesita una acuicultura que sea fuerte, sostenible y de alta calidad.
Europa benötigt eine Aquakultur, die stark, nachhaltig und qualitativ hochwertig ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Que destruya la mejor opción que tenemos de un futuro sostenible?
Wir sollen die beste Chance der Welt auf eine nachhaltige Zukunft zerstören?
   Korpustyp: Untertitel
HI está comprometido a conseguir una red mundial de organizaciones y albergues sostenibles.
HI ist bestrebt, ein weltweites Netz nachhaltig arbeitender Verbände und Jugendherbergen aufzubauen.
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Recomendación: Se debería incorporar el desarrollo sostenible en la labor del Consejo Económico y Social.
Empfehlung: Die nachhaltige Entwicklung soll durchgängig in die Arbeit des Wirtschafts- und Sozialrats integriert werden.
   Korpustyp: UN
Existen programas para el manejo sostenible de los bosques.
Es gibt Zertifikate für nachhaltige Forstwirtschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Ecoturismo muestra a simple vista experiencias seleccionadas y ofrece ideas para unas vacaciones sostenibles.
Schweiz pur zeigt ausgewählte Erlebnisse auf einen Blick und liefert Ideen für nachhaltige Ferien.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Únicamente un enfoque pluralista y participativo puede arrastrar un desarrollo sostenible para las poblaciones locales.
Nur ein pluralistischer, partizipativer Ansatz kann zu nachhaltiger Entwicklung für die lokale Bevölkerung führen.
   Korpustyp: EU DCEP
Podemos y es realmente nuestra ambición hacer de Islandia una isla sostenible.
Wir können, das ist mein Ehrgeiz, Island zu einem nachhaltigen Land machen.
   Korpustyp: Untertitel
Preferentemente compramos en países europeos y norteamericanos con una silvicultura sostenible.
Vorzugsweise kaufen wir in europäischen und nordamerikanischen Ländern mit nachhaltiger Forstwirtschaft.
Sachgebiete: verlag forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sostenes Büstenhalter 5
sostener behaupten 509 halten 406 unterstützen 202 stützen 102 tragen 57 bestätigen 8 aushalten 7 unterhalten 4 beteuern 2 warten 1 .
sostén BH 26 Büstenhalter 24 . . . . . . .
desarrollo sostenible Nachhaltigkeit 61 dauerhafte Entwicklung 57 nachhaltige Entwicklung 50 umweltgerechte Entwicklung 29 umweltverträgliche Entwicklung 5 tragfähige Entwicklung 4 zukunftsfähige Entwicklung 3 . . . .
agricultura sostenible nachhaltige Landwirtschaft 94 .
silvicultura sostenible nachhaltige Forstwirtschaft 10
movilidad sostenible nachhaltige Mobilität 62 umweltgerechte Mobilität 4 dauerhafte Mobilität 2
gestión sostenible nachhaltige Bewirtschaftung 241
turismo sostenible nachhaltiger Fremdenverkehr 3 . . . .
utilización sostenible nachhaltige Nutzung 87

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sostenible

412 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hay una atmósfera sostenible.
Die Atmosphäre dort ist ausreichend.
   Korpustyp: Untertitel
Te podría sostener eso.
Ich könnte darauf zurückkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Sosten de aquel lado.
Du hältst diese Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Esto no es sostenible.
Dies ist nicht aufrechtzuerhalten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Esto no es sostenible.
Das kann so nicht aufrechterhalten werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No se puede sostener.
Das kann nicht halten.
   Korpustyp: Untertitel
Si pudiera sostener estos.
Wenn Sie die hier nehmen könnten.
   Korpustyp: Untertitel
Apenas te puedes sostener.
Du kannst ja kaum stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tántalo de fuentes sostenibles.
Tantal aus unbedenklichen Quellen.
Sachgebiete: auto chemie technik    Korpustyp: Webseite
París, una ciudad sostenible
Paris, eine umweltbewusste Stadt
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
el desarrollo sostenible del mercado.
das Problem der ausgewogenen Entwicklung dieses Marktes.
   Korpustyp: EU DCEP
Este argumento es difícilmente sostenible.
Dieses Argument lässt sich kaum halten.
   Korpustyp: EU DCEP
Por un desarrollo urbano sostenible
Aufstellung der statistischen Systematik der Wirtschaftszweige
   Korpustyp: EU DCEP
Por un desarrollo urbano sostenible
Rasches und entschiedenes Handeln sei deshalb nötig.
   Korpustyp: EU DCEP
Por un desarrollo urbano sostenible
Thematische Strategien für die städtische Umwelt und zur Luftreinhaltung
   Korpustyp: EU DCEP
No puedo sostener el timón.
Ich kann das Ruder nicht halten.
   Korpustyp: Untertitel
Así, pues, no es sostenible.
Es ist also unhaltbar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto no se puede sostener.
Dies lässt sich nicht aufrecht erhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos consolidarla y hacerla sostenible.
Wir müssen dies konsolidieren und zukunftsfähig machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sostenes (corpiños), incluso de punto
Büstenhalter, auch aus Gewirken oder Gestricken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Malik, podrias sostener estos libros?
Malik, könntest du mal kurz die Bücher halten?
   Korpustyp: Untertitel
No puedo sostener su mano.
Ich kann ihr Hand nicht halten.
   Korpustyp: Untertitel
Grey puede sostener el retractor?
Dr. Grey kann diesen Haken halten, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Dicha cantidad es difícilmente sostenible.
Diese Zahl wird sich wohl kaum aufrechterhalten lassen.
   Korpustyp: EU DCEP
Solo es sostener un espejo.
Es geht nur darum, einen Spiegel zu halten.
   Korpustyp: Untertitel
Trata de sostener el dispositivo.
Halt das Gerät fest.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, podrías sostener mi mano.
Nun, du kannst meine Hand halten.
   Korpustyp: Untertitel
Control sostenible de documentos | Ricoh ES
Umweltbewusstsein in europäischen Unternehmen | Ricoh ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aún puedo sostener un arma.
Ich kann noch 'ne Knarre halten.
   Korpustyp: Untertitel
ÉTICA Y DESARROLLO SOSTENIBLE – 2013 ES
Dem Verband der Ethik- und Compliance-Beauftragten ES
Sachgebiete: verlag controlling mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pinza para sostener piedras preciosas
Pinzette zur Aufnahme von Edelsteinen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
ROCKWOOL y la construcción sostenible ES
Leitbild und Werte ES
Sachgebiete: oekologie bau politik    Korpustyp: Webseite
Principios activos y desarrollo sostenible ES
Schulung und Entwicklung unserer Mitarbeiter ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Puedes sostener una linterna por mí?
Kannst du für mich eine Taschenlampe halten?
   Korpustyp: Untertitel
Tan fácil como sostener el vaso.
Das ist so leicht wie dieses Glass halten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo hacer que el sistema sea sostenible?
Die Verordnung tritt im Frühjahr 2013 in Kraft.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta estrategia económica no era sostenible.
Diese Wirtschaftsstrategie war nicht aufrecht zu erhalten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Puede sostener la pluma por la empuñadura.
Hierbei können Sie den Injektor am gerillten Teil des Griffes festhalten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
sostenible y de la Agenda 21 local
entwicklung und der Agenda 21 notwendige Begleitmaßnahmen
   Korpustyp: EU DCEP
el carácter sostenible de las actividades previstas;
· Dauerhaftigkeit der vorgeschlagenen Tätigkeiten,
   Korpustyp: EU DCEP
Este acontecimiento ha de sostener la ampliación.
Dieses Ereignis bildet die Grundlage für die Erweiterung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fomento de nuevas empresas acuícolas sostenibles
Förderung neuer Niederlassungen in der Aquakultur
   Korpustyp: EU DGT-TM
La situación ya no es sostenible.
Die Situation ist unhaltbar geworden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ha mencionado una vez el desarrollo sostenible.
Sie haben einmal sustainable development erwähnt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestro compromiso con el desarrollo sostenible
Die Herausforderungen, vor denen wir stehen
   Korpustyp: UN
Sostenes, corsés, ligas y prendas similares
Büstenhalter, Korsette, Strumpfhalter und ähnliche Waren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dificultades para sostener, empuñar o girar
Halten, Greifen oder Drehen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alguien tiene que sostener el fuerte.
Jemand muss die Stellung halten.
   Korpustyp: Untertitel
Paren de llorar, usadores de sosten, gays.
Hört auf zu jammern wie alte Waschweiber.
   Korpustyp: Untertitel
Tomamos una vida para sostener una vida.
Wir nehmen Leben, um zu Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Foro Europeo de Fuentes de Energía Sostenibles
Europäisches Forum für erneuerbare Energiequellen
   Korpustyp: EU IATE
¿Quieres sostener el plato de Papá Noel?
Willst du den Weihnachtsteller halten?
   Korpustyp: Untertitel
Sostener un corazón es una forma mejor.
Ein Herz in den Händen zu haben, ist besser.
   Korpustyp: Untertitel
Hizo una promesa que no puede sostener.
Versprechen, die er nicht halten kann.
   Korpustyp: Untertitel
tu maldice. y tu sosten su mano.
Und du fluchst. Und du hältst ihre Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Milo a penas puede sostener una raqueta.
Milo kann kaum einen Schläger halten.
   Korpustyp: Untertitel
En realidad, ¿puedes sostener eso un momento?
Kannst du das mal kurz halten?
   Korpustyp: Untertitel
¡Quemen sus sostenes y lean esto!
Und lest das hier!
   Korpustyp: Untertitel
Porque no pude sostener una estúpida tortuga.
Weil ich die dumme Schildkröte entwischen ließ.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo ni sostener mis botas, Nikolaj.
Ich kann nicht mal meine Stiefel anbehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Ya no se puede sostener así.
Er wird so nicht durchhalten, Clint.
   Korpustyp: Untertitel
- Ministerio de Ecología y Desarrollo Sostenible
20. Økonomi- og Erhvervsministeriet (Ministerium für Wirtschaft, Handel und Industrie)
   Korpustyp: EU DCEP
Quizas no quieras sostener eso as…
Es ist besser, wenn Sie ihn nicht so hoch halten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres que te muestre cómo sostener eso?
Möchtest du das ich dir zeige wie man das hält?
   Korpustyp: Untertitel
Él ayudó a sostener esa dignidad.
Er half, diese Würde entstehen zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera sabe sostener el bum.
Der weiß ja nicht mal, wie man das Mikro hält.
   Korpustyp: Untertitel
Para sostener la reacción, no para detonarla.
Um die Reaktion aufrechtzuerhalten, nicht, um sie einzuleiten.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie puede sostener una tabaquera como ella.
Niemand hält ihre Tabaksdose wie sie.
   Korpustyp: Untertitel
Sostener el gobierno y el sector privado.
Unterstützung der Regierung und dem privaten Sektor.
   Korpustyp: Untertitel
Turismo sostenible - una apuesta para el futuro
Sanftes Reisen - für Ferien mit Zukunft
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
No puedo sostener por más tiempo.
Ich kann's nicht mehr halten!
   Korpustyp: Untertitel
Sólo quiero sostener una cámara, hermano.
Ich will nur die Kamera halten.
   Korpustyp: Untertitel
No me deja sostener el instrumento.
Ich kann mein Instrument nicht halten.
   Korpustyp: Untertitel
y sostener las actividades de investigación conexas.
und entsprechende Forschungsarbeiten zu unterstützen.
   Korpustyp: EU DCEP
almacenamiento o eliminación sostenibles, optimizados y seguros
Lagerung und/oder Endlagerung
   Korpustyp: EU DCEP
Sostener lo contrario lleva a la represión.
Etwas anderes zu behaupten, führt zu Unterdrückung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero estas promesas no son sostenibles.
Doch können diese Versprechen nicht gehalten werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero sostener esas verdades es algo mágico.
Doch das Festhalten an diesen Wahrheiten ist ein Wunder.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Desarrollo sostenible en Asia y el Pacífico
Dies erfordert Maßnahmen auf allen Ebenen, die darauf gerichtet sind,
   Korpustyp: UN
Dé sostener una bandeja con la bebida
Übergeben Sie das Anhalten eines Tellersegmentes mit Getränk
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
El camino hacia una eficiencia energética sostenible
Der Weg zu erfolgreicher Energieeffizienz
Sachgebiete: controlling auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Los griegos usan columnas para sostener algo.
Die Griechen haben Säulen, um etwas abzustützen.
   Korpustyp: Untertitel
Es nuestro deber sostener esta estructura.
Unsere Aufgabe ist es, diese Struktur zu stärken.
   Korpustyp: Untertitel
Tu modo de sostener el volante.
Wie Sie das Lenkrad halten.
   Korpustyp: Untertitel
¡Debe sostener el peso de un cerdo!
Sie muss das Gewicht eines Schweins aushalten.
   Korpustyp: Untertitel
Te enseñaré a cómo sostener la pluma
Ich zeig dir, wie man den Pinsel hält.
   Korpustyp: Untertitel
Lo puedo sostener por un tiempo.
Ich halt nur 'ne Weile durch.
   Korpustyp: Untertitel
invertir en medios de transporte sostenibles; ES
es soll in zukunftsfähige Verkehrsarten investiert werden; ES
Sachgebiete: militaer markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
- Tu historia no se va a sostener.
- Ihrer Geschichte wird man nicht glauben.
   Korpustyp: Untertitel
Adquirimos nuestras materias primas de fuentes sostenibles.
Wir beschaffen Rohstoffe aus unbedenklichen Quellen.
Sachgebiete: oekonomie auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Estas son, sostener las enseñanzas de:
Diese bestehen darin, die Lehren
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Líderes en banca ética y sostenible ES
Menschen bei der Triodos Bank ES
Sachgebiete: controlling e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Fundación de empresas social y ecológicamente sostenibles
der Gründung von sozialen Unternehmungen (social business & social entrepreneurship)
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
El aprovechamiento sostenible de los Guaduales Forests
Die ökologische Nutzung der Guaduales (Guadua Wälder)
Sachgebiete: forstwirtschaft flaechennutzung gartenbau    Korpustyp: Webseite
10.01.2013Informe Empleo verde en una economía sostenible ES
08.11.2011Für ein grünes 21. Jahrhundert ES
Sachgebiete: philosophie markt-wettbewerb raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Informe Empleo verde en una economía sostenible ES
Dreizehn Maßnahmen für eine grüne Landwirtschaft. ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dos socios "naturales" de la energía sostenible.
Die natürliche Verbindung für erneuerbare Energien
Sachgebiete: marketing auto technik    Korpustyp: Webseite
Demostraciones de diseño sostenible de SolidWorks
Konstruktion von Kunststoff- und Gussteilen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Marco para gestión sostenible y estrategia de comunicación sostenible para RCN Radio
Rahmensystem für das Nachhaltigkeitsmanagement und Strategie zur Nachhaltigkeitskommunikation für RCN Radio
Sachgebiete: controlling auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Marco para gestión sostenible y estrategia de comunicación sostenible para RCN TV
Rahmensystem für das Nachhaltigkeitsmanagement und Strategie zur Nachhaltigkeitskommunikation für RCN TV
Sachgebiete: controlling auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite