Alter, nicht sozialeSchicht, wird das Wahlergebnis im Juni bestimmen.
La edad, no la clasesocial, determinará el resultado de las elecciones de junio.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Dies lässt mich zu dem Schluss gelangen, dass das Bild von Drittstaatsangehörigen in den Köpfen einiger Abgeordneter nur sehr wenig mit der Realität gemein hat, was etwa die geografische Herkunft, die sozialeSchicht oder die politischen Ansichten betrifft.
Esto me sugiere que la imagen de los nacionales de terceros países en las mentes de algunos de los miembros de esta Asamblea únicamente refleja una parte muy reducida de la realidad - en términos de una geografía específica, quizá una clasesocial o ciertas opiniones políticas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "soziale Schicht"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: verlag internet informatik
Korpustyp: Webseite
Der aufgetragene soziale Lack bildet wirklich eine viel zu dünne Schicht, um effektiven Schutz zu bieten.
La capa de barniz social es verdaderamente demasiado delgada como para ofrecer una auténtica protección.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Die einzige sozialeSchicht in den neuen Mitgliedstaaten, die vom Beitritt zur EU profitiert, ist die nationale, wirtschaftliche und politische Elite.
En la mayoría de los nuevos Estados miembros, el único estrato social que se beneficia de la adhesión a la UE es la elite económica y política nacional.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
in Anbetracht der großen Ungleichheit beim Zugang zu sportlicher Betätigung, die zwischen Frauen und Männern, aber auch unter den Frauen selbst besteht, je nach sozialer Schicht und Beschäftigungsverhältnis, die die für Freizeit und Sport zur Verfügung stehende Zeit einschränken können,
Considerando la gran desigualdad que existe en el acceso a las prácticas deportivas entre las mujeres y los hombres, pero también entre las propias mujeres según el entorno social y las condiciones de empleo, que pueden limitar el tiempo dedicado al ocio y al deporte,
Korpustyp: EU DCEP
Deshalb wird der 9. Mai von den alten und neuen Mitgliedstaaten der Europäischen Union unterschiedlich betrachtet. Das gilt insbesondere für die baltischen Staaten, die ihre Souveränität verloren und bei denen eine komplette sozialeSchicht, die Intelligenzija, vernichtet wurde.
Por esa razón, los antiguos y los nuevos Estados miembros sienten de manera diferente el 9 de mayo, en particular los Estados bálticos, que perdieron su categoría de estados independientes y cuya intelectualidad fue borrada del mapa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für Mandela war klar, dass es als grundsätzlich positive Plattform nur den Sport auf der Welt gibt, der die Menschen derart stark verbinden kann – unabhängig von Geschlecht, Herkunft, Religion oder sozialer Schicht.
Mandela tenía claro que el deporte es la única plataforma positiva en su esencia y capaz de crear unos vínculos de unión tan fuertes entre los seres humanos, independientemente de su sexo, procedencia, religión o estrato social.
Sachgebiete: astrologie sport media
Korpustyp: Webseite
D. in Erwägung der großen Ungleichheit beim Zugang zu sportlicher Betätigung, die zwischen Frauen und Männern, aber auch unter den Frauen selbst besteht, je nach sozialer Schicht und Beschäftigungsverhältnis, die die für Freizeit und Sport zur Verfügung stehende Zeit einschränken können,
D. Considerando la gran desigualdad que existe en el acceso a las prácticas deportivas entre las mujeres y los hombres, pero también entre las propias mujeres según el entorno social y las condiciones de empleo, que pueden limitar el tiempo dedicado al ocio y al deporte,
Korpustyp: EU DCEP
Wir protestieren unsererseits gegen das Mugabe-Regime, und zwar weil es diktatorisch und korrupt ist, aber auch, weil diese Diktatur nach wie vor empörende soziale Ungleichheiten und Privilegien einer begrenzten Schicht schützt, zu der seine eigene Clique und die reichen weißen Farmer gehören.
Por nuestra parte, expresamos nuestra protesta contra el régimen de Mugabe, a la vez contra su carácter dictatorial y su corrupción, pero también porque esta dictadura continúa protegiendo las escandalosas desigualdades sociales y a los privilegiados de una capa restringida de la que forma parte su camarilla y los ricos granjeros blancos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
“Unternehmen wie XING, LinkedIn und Spotify haben gezeigt wie viel Macht sie mit einem Abo-System im Web haben. Indem MyHeritage.com eine innovative sozialeSchicht zum Premium-Modell hinzufügt, gestaltet es etwas Einzigartiges in der sozialen Online-Welt und es liefert somit einen fantastischen Wert für alle Familien".
ES
"Compañías como Netflix, Spotify y LinkedIn han demostrado el poderío de las suscripciones en la web, en donde añadiendo un modelo social innovador y de alta calidad, MyHeritage.es está haciendo algo único en el mundo social en Internet ofreciendo un beneficio fantástico para familias”.
ES